aza 3
ṯamɽa ṯeṯir ṯi amɽi Papaŋw ṯeṯinyji mulɔ eḏaɽani ŋunduŋwu
1 izarṯi ṯamɽa ṯinḏeḏanyji Papa mindaŋ er eni nyiŋa nyor nyeḏi Allah! ner ṯa orɔ ŋwu tɔk! ŋwu ṯaŋwu, eṯinyji ṯurmun ṯime kaka eṯuŋw gwu ṯime ŋunduŋwu. 2 limɽi linyi, a kwirir nyor nyeḏi Allah kirem; ŋiti ŋilŋiiḏina kinna mac a kwinḏir eḏi roto ḏa kwaḏan gi, lakin ŋilŋiiḏir zi rac eḏaruŋw, muŋw ruweḏe lu ta, er aɽani ŋunduŋwu, kaka inḏir gwu nyiŋa eḏeze ŋunḏuŋwu kwir taŋw. 3 kwete nyiḏak kweṯalliḏa ŋunduŋwu tugwori nana ṯəkiza ṯi kizen kḏu ŋwuzuɽi rɔgwɽɔ-na ruŋwun, kaka enuŋw gwu kwuzuɽu-na ŋundu dar-dar.
ŋikya ŋiti ŋeṯinanni mac ki rugwor-na reḏi lere lir nyor nyeḏi Allah
4 kwere kweṯizerri ŋiki, kwunderṯa kweri dapi kuruu gi la keḏi Allah, kaka ur gwu ŋikya ŋeṯi kii ŋiɽaŋal-na tatap. 5 a lilŋiica rac eḏaruŋw, kwumɔ ruwene lu eḏi dimi ŋikyaŋi ŋeri kiṯay, na ŋikya ere nani duŋgwun-na mac. 6 na kwere kweṯinanni duŋgwun-na, etuŋw zi ere erri ŋiki mac. kweṯizerri ŋiki, nuŋw ere eze ŋunduŋwu mac, nuŋw ere elŋe ŋunduŋwu tɔk mac. 7 kwelle kwinyi, eṯere efrinji kwere eḏi kekeɽinji ŋaŋwuzi lu mac. kweṯizerri ŋeni ŋofḏana, kwunderṯa kwir kwofḏana kaka enuŋw gwu ŋundu tɔk kwofḏana. 8 kweṯizerri ŋiki, kwunderṯa kwir kweḏi ibliiz, kaka erri zi gwu ibliiz ŋiki kwɔnkwɔn mindaŋ kirem kwumorɔ. na ŋiɽaŋal ŋi ŋu ta, na Tor teḏi Allah ruwene lu eḏi kii ŋɔḏɽor ŋeḏi ibliiz. 9 kwere kwilŋiiḏir ŋelŋe ŋi ŋeḏi Allah kwiti kweṯizerri ŋere ŋiki mac, kaka urŋw gwu lola leḏi Allah, mindaŋ etuŋw ere eḏi ŋuma eḏi zi erriri ŋiki mac, kaka ilŋiiḏir gwu ŋelŋe ŋi ŋeḏi Allah. 10 er ŋi ta ilŋeḏine lir kwelle kweḏi Allah, er ŋi ta ilŋeḏine tɔk lir kwelle kweḏi ibliiz; kwiti kweṯizerri ŋeni ŋofḏana mac, etuŋw ere orɔ kweḏi Allah mac, na ŋgwa ta kwiti kwetamɽi eŋgen tɔk mac.
11 ŋiɽaŋal ŋu ŋinderta ŋiniŋnaŋazi kwɔnkwɔn: ŋofḏana eḏamɽaḏizina wuɽe-wuɽeny. 12 er ere orɔ kaka kayiinŋw mac kwir kweḏi ibliiz, mindaŋ iɽinyiiḏuŋw gwu eŋgen. kwiɽinyaḏuŋw kaḏa? kaka erruŋw zi gwu ŋundu ŋiki, na eŋgen erruŋw zi gwu ŋofḏana.
ṯamɽaḏizina ṯeḏi ŋiaŋga
13 eṯi liŋɽu mac, lieŋgeri linyi, ma ŋazi ṯurmun uwezi. 14 a kwumer ruḏa ŋiɽany-na eḏenḏi ŋimiiḏa-na. ŋilŋiiḏir zi ŋu kaka amɽar gwu ŋiaŋga; ŋgwa kwiti kweḏi tamɽa-na mac kweṯi nani kinna ŋiɽany-na. 15 kwere kweṯuwezi eŋgen, nuŋw orɔ kweḏi ŋina ki rii, na ŋilŋiiḏi ŋazi eḏaruŋw, kwere kweḏi ŋina ki rii kwiti kweḏi ŋimiiḏa-na ŋiaŋ duŋgwun-na mac. 16 kaka ṯiŋaca gwu Kwruztu rɔgwɽɔ lu ruŋwun eḏeyzi nyuŋwuzi ta, eṯir ŋi ta elŋe ṯamɽa. kaka taŋwu, ŋeni ŋofḏana deŋgeri-na eḏi tiŋaci lieŋgeri-ŋwuzi rɔgwɽɔ lu tɔk. 17 lakin kwere muŋw eḏi kwɔmne kweḏi ṯurmun, mindaŋ muŋw eze eŋgen kwir kwuway cakicagi ma tugwor ere yaḏa duŋgwun mac ta, a gwu ṯamɽa ṯeḏi Allah nani-na aŋgwuru? 18 kwelle kwinyi, er ere amɽaḏizina ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi riŋla domony mac, lakin ŋetir zi ŋi erri ŋir ŋirlalu.
19 ŋwu taŋwu, er zi ta elŋe eḏaruŋw, a kwirir leḏi ŋirlalu, mindaŋ a rugwor reri ami nanuŋw, nanuŋw gwu, 20 menyji keni rugwor reri naŋni eḏi ruzi kaṯi; kaka eṯi gwu Allah eni wutemḏi rugwori reri, na eṯuŋw elŋe kwɔmne tatap. 21 limɽi linyi, menyji rugwor reri ere ruzi kaṯi mac, eṯir ami duŋgwaḏaŋw Allah nana; 22 na eṯir ma afi tɔk nanuŋw gwu kwere kwuṯizer gi lu, kaka miḏir gwu amra wuŋwun na eṯir zi erri ŋetəmi ŋunduŋwu-na. 23 na amr wuŋwun eni wu, er eḏici yiriny yeḏi Tor tuŋwun teni Yecu Kwruztu ṯəmna, er amɽaḏizina wuɽe-wuɽeny, kaka inḏeḏaŋw gwu ṯa nyuŋwuzi amra. 24 kla tatap leṯi miḏa amra wuŋwun, eṯir nanni duŋgwun-na, na eṯuŋw nanni deŋgen-na. na eṯir zi ṯa elŋece eḏaruŋw, kweṯinyji gwu nanni-na, Ṯigɽim ṯi ṯinḏeḏaŋw nyuŋwuzi.
Children of God
1 See how much the Father has loved us! His love is so great that we are called God's children—and so, in fact, we are. This is why the world does not know us: it has not known God. 2 My dear friends, we are now God's children, but it is not yet clear what we shall become. But we know that when Christ appears, we shall be like him, because we shall see him as he really is. 3 Everyone who has this hope in Christ keeps himself pure, just as Christ is pure.
4 Whoever sins is guilty of breaking God's law, because sin is a breaking of the law. 5 You know that Christ appeared in order to take away sins, and that there is no sin in him. 6 So everyone who lives in union with Christ does not continue to sin; but whoever continues to sin has never seen him or known him.
7 Let no one deceive you, my children! Whoever does what is right is righteous, just as Christ is righteous. 8 Whoever continues to sin belongs to the Devil, because the Devil has sinned from the very beginning. The Son of God appeared for this very reason, to destroy what the Devil had done.
9 Those who are children of God do not continue to sin, for God's very nature is in them; and because God is their Father, they cannot continue to sin. 10 Here is the clear difference between God's children and the Devil's children: those who do not do what is right or do not love others are not God's children.
Love One Another
11 The message you heard from the very beginning is this: we must love one another. 12 We must not be like Cain; he belonged to the Evil One and murdered his own brother Abel. Why did Cain murder him? Because the things he himself did were wrong, and the things his brother did were right.
13 So do not be surprised, my friends, if the people of the world hate you. 14 We know that we have left death and come over into life; we know it because we love others. Those who do not love are still under the power of death. 15 Those who hate others are murderers, and you know that murderers do not have eternal life in them. 16 This is how we know what love is: Christ gave his life for us. We too, then, ought to give our lives for others! 17 If we are rich and see others in need, yet close our hearts against them, how can we claim that we love God? 18 My children, our love should not be just words and talk; it must be true love, which shows itself in action.
Courage before God
19 This, then, is how we will know that we belong to the truth; this is how we will be confident in God's presence. 20 If our conscience condemns us, we know that God is greater than our conscience and that he knows everything. 21 And so, my dear friends, if our conscience does not condemn us, we have courage in God's presence. 22 We receive from him whatever we ask, because we obey his commands and do what pleases him. 23 What he commands is that we believe in his Son Jesus Christ and love one another, just as Christ commanded us. 24 Those who obey God's commands live in union with God and God lives in union with them. And because of the Spirit that God has given us we know that God lives in union with us.