Jesus' Teaching on Prayer
(Matthew 6.9-13Matthew 7.7-11)
1 One day Jesus was praying in a certain place. When he had finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
2 Jesus said to them, “When you pray, say this:
‘Father:
May your holy name be honored;
may your Kingdom come.
3 Give us day by day the food we need.
4 Forgive us our sins,
for we forgive everyone who does us wrong.
And do not bring us to hard testing.’”
5 And Jesus said to his disciples, “Suppose one of you should go to a friend's house at midnight and say, ‘Friend, let me borrow three loaves of bread. 6 A friend of mine who is on a trip has just come to my house, and I don't have any food for him!’ 7 And suppose your friend should answer from inside, ‘Don't bother me! The door is already locked, and my children and I are in bed. I can't get up and give you anything.’ 8 Well, what then? I tell you that even if he will not get up and give you the bread because you are his friend, yet he will get up and give you everything you need because you are not ashamed to keep on asking. 9 And so I say to you: Ask, and you will receive; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you. 10 For those who ask will receive, and those who seek will find, and the door will be opened to anyone who knocks. 11 Would any of you who are fathers give your son a snake when he asks for fish? 12 Or would you give him a scorpion when he asks for an egg? 13 As bad as you are, you know how to give good things to your children. How much more, then, will the Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
Jesus and Beelzebul
(Matthew 12.22-30Mark 3.20-27)
14 Jesus was driving out a demon that could not talk; and when the demon went out, the man began to talk. The crowds were amazed, 15 but some of the people said, “It is Beelzebul, the chief of the demons, who gives him the power to drive them out.”
16 Others wanted to trap Jesus, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him. 17 But Jesus knew what they were thinking, so he said to them, “Any country that divides itself into groups which fight each other will not last very long; a family divided against itself falls apart. 18 So if Satan's kingdom has groups fighting each other, how can it last? You say that I drive out demons because Beelzebul gives me the power to do so. 19 If this is how I drive them out, how do your followers drive them out? Your own followers prove that you are wrong! 20 No, it is rather by means of God's power that I drive out demons, and this proves that the Kingdom of God has already come to you.
21 “When a strong man, with all his weapons ready, guards his own house, all his belongings are safe. 22 But when a stronger man attacks him and defeats him, he carries away all the weapons the owner was depending on and divides up what he stole.
23 “Anyone who is not for me is really against me; anyone who does not help me gather is really scattering.
The Return of the Evil Spirit
(Matthew 12.43-45)
24 “When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one, it says to itself, ‘I will go back to my house.’ 25 So it goes back and finds the house clean and all fixed up. 26 Then it goes out and brings seven other spirits even worse than itself, and they come and live there. So when it is all over, that person is in worse shape than at the beginning.”
True Happiness
27 When Jesus had said this, a woman spoke up from the crowd and said to him, “How happy is the woman who bore you and nursed you!”
28 But Jesus answered, “Rather, how happy are those who hear the word of God and obey it!”
The Demand for a Miracle
(Matthew 12.38-42)
29 As the people crowded around Jesus, he went on to say, “How evil are the people of this day! They ask for a miracle, but none will be given them except the miracle of Jonah. 30 In the same way that the prophet Jonah was a sign for the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign for the people of this day. 31 On the Judgment Day the Queen of Sheba will stand up and accuse the people of today, because she traveled all the way from her country to listen to King Solomon's wise teaching; and there is something here, I tell you, greater than Solomon. 32 On the Judgment Day the people of Nineveh will stand up and accuse you, because they turned from their sins when they heard Jonah preach; and I assure you that there is something here greater than Jonah!
The Light of the Body
(Matthew 5.15Matthew 6.22Matthew 23)
33 “No one lights a lamp and then hides it or puts it under a bowl; instead, it is put on the lampstand, so that people may see the light as they come in. 34 Your eyes are like a lamp for the body. When your eyes are sound, your whole body is full of light; but when your eyes are no good, your whole body will be in darkness. 35 Make certain, then, that the light in you is not darkness. 36 If your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be bright all over, as when a lamp shines on you with its brightness.”
Jesus Accuses the Pharisees and the Teachers of the Law
(Matthew 23.1-36Mark 12.38-40)
37 When Jesus finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and sat down to eat. 38 The Pharisee was surprised when he noticed that Jesus had not washed before eating. 39 So the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of your cup and plate, but inside you are full of violence and evil. 40 Fools! Did not God, who made the outside, also make the inside? 41 But give what is in your cups and plates to the poor, and everything will be ritually clean for you.
42 “How terrible for you Pharisees! You give to God one tenth of the seasoning herbs, such as mint and rue and all the other herbs, but you neglect justice and love for God. These you should practice, without neglecting the others.
43 “How terrible for you Pharisees! You love the reserved seats in the synagogues and to be greeted with respect in the marketplaces. 44 How terrible for you! You are like unmarked graves which people walk on without knowing it.”
45 One of the teachers of the Law said to him, “Teacher, when you say this, you insult us too!”
46 Jesus answered, “How terrible also for you teachers of the Law! You put onto people's backs loads which are hard to carry, but you yourselves will not stretch out a finger to help them carry those loads. 47 How terrible for you! You make fine tombs for the prophets—the very prophets your ancestors murdered. 48 You yourselves admit, then, that you approve of what your ancestors did; they murdered the prophets, and you build their tombs. 49 For this reason the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and messengers; they will kill some of them and persecute others.’ 50 So the people of this time will be punished for the murder of all the prophets killed since the creation of the world, 51 from the murder of Abel to the murder of Zechariah, who was killed between the altar and the Holy Place. Yes, I tell you, the people of this time will be punished for them all!
52 “How terrible for you teachers of the Law! You have kept the key that opens the door to the house of knowledge; you yourselves will not go in, and you stop those who are trying to go in!”
53 When Jesus left that place, the teachers of the Law and the Pharisees began to criticize him bitterly and ask him questions about many things, 54 trying to lay traps for him and catch him saying something wrong.
Yǝcu mɔŋgwɔ ǝccǝ ṯalaamiiza @allima ṯaara kiyiiriny.
(Maṯṯa 6:9-13Maṯṯa 7:7-11)
1 Laamin lette nǝ Yǝcu aari kiyiiriny kǝzir wette. Mindaŋ mɔŋw ṯimmasi tǝ, nǝ ṯilmiiz ṯuuŋwun ṯette iila nɔŋwɔccǝŋw, “Kweeleny ǝccǝ-nyji @allima ethaari kiyiiriny, kaka nǝccǝ-gwɔ Yuhanna ṯalaamiiza ṯuuŋwun @allima ethi aari kiyiiriny.”
2 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Maari kiyiiriny-tǝ ǝṯaarɔŋw,
‘Papa, ethi yiriny yɔɔŋwa rillinǝlɔ ter, ethi Ŋeeleny ŋɔɔŋa
iila.
3 Ǝṯi-nyji inḏǝthǝ ethneya wǝthi ŋwaamin tatap wǝṯi-nyii
naŋni.
4 Fivricǝ-nyji ŋikiyaŋi ŋǝri kithaay, kaka nǝṯi-nyji-ŋwɔ fivrici
kila lǝṯi-nyji ǝkkici pir.
Ǝṯi-nyjeere ǝnyji ki-ṯɔmɔmma-na mac’.”
5 Nǝ Yǝcu ǝccǝ ṯalaamiiza ṯuuŋwun-ŋwɔ, “Ǝŋgi kweere kwaalɔ ele ki-dɔɔnɔ kwǝthi methgen kulŋǝ-nǝ ethi ǝccǝŋw, ‘Mǝthgǝri, nḏǝthǝny-ṯi rǝghiivǝ reere ṯoɽol ḏeena, 6 kaka mǝgwɔ mǝthgǝri kwette iila ki-dɔɔnɔ kwiinyi kwɔnaanɔ ki-safar, ninyeere ǝthici ethneya-na weere mac!’ 7 Nǝ ǝŋgiŋǝ mathgalɔ ǝŋnicǝ kiininy ǝŋgwɔŋw ǝccǝ ŋaaŋwɔ-ŋw, ‘Ǝṯi-nyii dǝŋṯinǝ mac! Nǝ ǝgwur wumǝ lǝŋthǝnni, nǝ nyiiŋǝ limǝ nḏiri nyelle-nyi kwaŋgiraŋ-la. Nyiiti kwǝthi ŋɔma mac ethi diiɽi ethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔ kwomne kweere’. 8 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, mɔŋweere diiɽi kinnǝni mac ethi inḏǝthǝ ŋunduŋw rǝghiivǝ kaka nɔrɔ-ŋgwɔ methgen, laakin kaka nutuurǝccǝ-ŋwlɔ tur tǝ, ŋwɔtǝ diiɽi ṯir-ṯir mindaŋ ŋwɔ inḏǝthǝ ŋunduŋw kwomne ŋgwǝ tatap kwir-ga kwɔnaŋnaŋwɔ, kaka niti niithi-gwɔ ṯɔrony mac ethi uṯicǝlɔ.
9 “Ŋwɔṯaŋw ŋǝsi andaci ŋǝsi ǝccǝŋw, Ɔṯɔrgalɔ, e-ṯa ǝtǝ aavi, naŋnarlɔ-tǝ, ǝtǝ inḏa; pithir ǝgwur mindaŋ ŋwɔ kiṯṯinici ŋaaŋwɔsi. 10 Kweere kwǝṯi ɔṯalɔ, ǝṯɔŋw aavi, kweere kwǝti nǝŋninǝlɔ ǝṯɔŋw kaṯṯasi, nǝ kweere kwǝṯi ippi agwur ǝṯir kiṯṯici. 11 Mǝ tɔr teere uṯici ṯǝrnyin-lɔ kwɔm-gi e-ta ŋwɔ irḏǝthǝ kimǝwǝ; 12 alla tɔŋwɔ inḏǝthǝ lebdenya mɔŋw uṯicǝlɔ lony-li? 13 Nǝ kaka nɔrɔɔthɔ-ŋa-gwɔ lizi ligii-na ṯiga-ṯiga, mindaŋ nelŋe ethi inḏǝthǝ nyɔɔrɔ kwomne kwisaaw-kwisaaw, e-ta ǝsi Papa kwǝthi ki-leere-naŋw ere ṯǝmsǝ-lɔ mac-a, kaka nilŋithi-ŋgwɔ ethisi inḏǝthǝ kila lǝṯi uṯicǝlɔ Ṯigɽim-thi Tirllinǝlɔ ter-a?”
Yǝcu nǝ Ba@l-zabuul.
(Maṯṯa 12:22-30Mɔrgus 3:20-27)
14 Nǝ Yǝcu alla ṯigɽimǝ kithaay kitha ṯanninna ṯiŋla-lɔ mindaŋ mǝ ṯigɽim ruu kithaay tǝ, nǝ kwɔr aari ibṯǝdi ethi andasi. Nǝ ŋwɔdɔŋw liŋɽalɔ buruc, 15 laakin nǝ lizi lokwo aarɔŋw, “Kwǝṯi-mi alla shayaaṯiina Ba@l-zabuul-gi, kwir rǝ-iis rǝthi shayaaṯiin.”
16 Nǝ lithaathɔ naŋni ethi iidǝsi Yǝcu-ŋwɔ, ŋwɔṯa-ŋw mindaŋ nǝr uṯicǝlɔ ethisi ǝrrici ŋilima ŋeere ŋǝthi Allah. 17 Laakin nǝsi Yǝcu liŋthatha ŋiɽaŋali-na ŋa ŋaarir-ŋi fǝkirǝ, mindaŋ nɔŋwsi ǝccǝŋw, “Mǝ ŋeeleny ŋeere undǝnninǝ ŋwɔdɔŋw-ŋwɔdɔŋw, mindaŋ mǝr ṯɔgthathisi-na, ǝreere nannitha tɔttɔṯ mac; na mǝ dɔɔnɔ uɽǝnninǝ ṯuwǝnu, ǝṯɔŋweere nannatha kwokwony mac. 18 Ŋwɔṯaŋw mǝ ŋeeleny ŋǝthi Shiiṯaan undǝnninǝ ŋwɔdɔŋw-ŋwɔdɔŋw ethi ṯɔgthalhisi-na, e-ta ǝri-mǝ nannitha dok-dok aŋgwɔrɔ? Ŋaaŋa lǝccǝny-ŋwɔ, nyii kwǝlli shayaaṯiina kaka ninḏǝthǝŋǝ Ba@l-zabuul ŋɔma ethisi ǝrri. 19 Nǝ mǝ ṯǝrṯiib oro ṯǝ kɔthɔ ṯǝṯiny-thi alla shayaaṯiina Ba@l-zabuul-gi, e-ta ǝsi-mǝ kila lir kwelle kwaalɔ ǝrri aŋgwɔrɔ? Nǝ kila lir ṯaaba ṯaalɔ ǝroro lǝŋsi ǝccǝ haakima ŋiɽaŋal-ŋi ŋaalɔ 20 Bǝri-mǝ nyii kwǝṯi alla rigɽimǝ rigii ŋɔma-ŋi ŋǝthi Allah, ethisi ilŋithini ethaarɔŋw Ŋeeleny ŋǝthi Allah ŋɔmǝ iila daŋgal-na.
21 “Mə kwɔr kweere kwufirlli ɔgɽanni naana kwomne-gi kwǝthi ŋǝryǝ ethi-gi aŋraci yiŋna yuuŋwun, ǝṯi kwomne kwuuŋwun kwǝthiŋw aami naanɔŋw. 22 Laakin mǝ kwɔr iila kwufirlli duŋgwun-lǝ, mindaŋ mǝr-gi ṯɔgthi mindaŋ mɔŋw ṯiinyi ŋunduŋw, ŋwɔ aagitha kwomne tatap kwuuŋwun kwǝthi ŋǝryǝ kwǝṯɔŋw-ŋgi kittatha. Mindaŋ ŋwɔ kanni tatap ŋgwa kwurṯǝthɔŋw.
23 “Kweere nyithak kwiti kworony-gi mac, nɔŋwɔni kwir ṯuwǝn ṯiinyi; nǝ kweere nyithak kwiti kwǝṯi-nyii mǝcci ethi-gi luuvǝzi mac, nɔŋwɔni kwǝṯi fǝthǝlɔ.”
Ṯaaɽitha ṯǝthi ṯigɽim ṯigii kwizigwunǝŋ-nǝ.
(Maṯṯa 12:43-45)
24 “Mǝ ṯigɽim ṯuruuŋwɔ ruu kwizi-nǝ kweere mindaŋ mɔŋweele mɔŋw irǝrǝlɔ kǝzir wɔnḏalɔ ṯinaŋna ǝzirla wǝthi-gwɔ kaṯṯɔ wǝŋ. Mindaŋ mɔŋweere kaṯṯisa mac tǝ, ŋwandasina ŋwaarɔŋw, ‘Nyii kwaaɽitha ki-yiŋna-na yiinyi’. 25 Ṯaŋw ŋwaaɽi mindaŋ mɔŋw kaṯṯasi yiŋna yɔsɔɔɽalɔ, nǝ kwomne tatap kwaami immannalɔŋw tok, 26 ŋwɔ ruu ŋweele mindaŋ ŋwɔ mɔltha rigɽimǝ dɔvokwɔɽony rigii beṯṯen ethi duŋgwun-lǝ, ǝri iila ǝri nanni kinaŋw. Mindaŋ waathan tǝ a kwizi ŋgwa kiyathalɔ beṯṯen ethi kerreny-ŋwɔla.”
Ṯaamana ṯir rerrem.
27 Mǝ Yǝcu andasi ŋiɽaŋali ŋɔ tǝ, nǝ kwaaw kwette ɔvɔna ŋɔmmaŋi ki-lɔdɔŋw-na nɔŋwaarɔŋw, “Kwaaw-ŋgwa kwilŋithiŋǝ nǝ kwiiɽǝŋǝ tok, kwundǝr-mbǝ kwaami ɔrtannɔŋw!” 28 Laakin nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Lɔrtanni kǝniny kila lǝṯi neŋne ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah mindaŋ ǝṯirsi iinyici naana!”
Yǝcu mɔŋgwɔ derne ethi ǝrri ŋilima ŋeere.
(Maṯṯa 12:38-42)
29 Mǝ lizi iila nǝr attathi Yǝcu-ŋw naana, nɔŋw-tǝ andisasa keereny-gi dɔṯṯɔk nɔŋwaarɔŋw, “Lizi lǝthi kirem-ŋwɔ lirmba ligii rɔgwori-gaa! Linaŋna mǝnyjǝ ŋilima, ŋiti ŋǝrsi kiiracalɔ ŋeere mac illi ŋǝthi kwiɽii kwǝni Yuunaan ṯɔɽɔk. 30 Nǝ kaka nɔrɔ-gwɔ Yuunaan @alaama wǝthi lizi lǝthi Niinawǝ-ŋwɔ a Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ oro @alaama tok wǝthi lizi lǝthi kirem-ŋwɔ. 31 Nǝ ki Laamin-lɔ lǝthi Hɔkwɔm a mǝlika kwǝthi Januub-ŋwɔ diiɽǝ lizi-li lǝthi kirem-ŋwɔ, mindaŋ ŋwɔsi kette kaṯṯi, kaka ninḏi-ŋgwɔ bǝlǝḏ-ŋgi kwuuŋwun kwɔɔlɔna dɔddɔl ethi neŋne ṯa@liima ṯǝthi yǝnǝ naanɔ-gwɔ mǝlik kwǝni Sulemaan. Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, kwomne ŋgwɔ kwette kɔnɔŋw kwɔthǝmthi Sulemaan-ŋwɔla. 32 Ki Laamin-la lǝthi Hɔkwɔm a lizi lǝthi Niinawǝ-ŋwɔ diiɽǝ ǝriŋǝsi kette kaṯṯi, kaka mǝr-gwɔ urlǝ rɔgwor-lɔ ki-ŋikiya-na ŋeeŋen, kinaŋw niŋnar ṯǝbshiirǝ tǝthi Yuunaan; nyii kwɔŋǝsi andaci, kwomne ŋgwɔ kwette kɔnɔŋw kwɔthǝmthi Yuunaan-ŋwɔla!
Fɔɔri kwǝthi aŋna.
(Maṯṯa 5:15Maṯṯa 6:22-23)
33 “Kwiti kweere mac kwǝṯi uṯǝthǝ lombo mindaŋ ethi-mǝ lucci ya ethi kwuɽubǝthǝlɔ mǝlwǝ-gi laakin ǝṯɔŋw kǝniny allasi kǝzir-lǝ wuuŋwun, mindaŋ mǝ lizi ese fɔɔri kwǝthi-gi ǝnḏi kiininy. 34 Yǝy yɔɔŋwa yir lombo lǝthi aŋna. Na mǝ yǝy yɔɔŋwa ǝni yisɔɔɽɔ-na-tǝ, ǝṯi aŋna wɔɔŋa urǝnni fɔɔri-na; laakin mǝ yǝy yɔɔŋwa ere sɔɔɽi-na mac ṯǝ, ǝṯi aŋna wɔɔŋɔ tatap urǝnni kirim-nǝ deddep. 35 Ŋwɔṯaŋw aŋrathɔ mindaŋ meere ruusi fɔɔri kwɔnaaniŋa-gwɔna kirim mac. 36 Mǝ aŋna wɔɔŋa tatap urǝnni fɔɔri-na, witi wǝthi kirim-nǝ keere ḏuṯ tǝ, ŋwɔ erṯelɔ ǝzir naana tatap kaka nǝṯi-gwɔ lombo irṯaci ŋaaŋwɔlɔ fɔɔri-ŋi kiɽǝr-kiɽǝr.”
Yǝcu mɔŋgwɔ allasi Liftrriisiiyyiin-ŋwɔsi lɔɔma naana mɔ@allimiin-gi kwǝthi Sherii@a.
(Maṯṯa 23:1-36Mɔrgus 12:38-40)
37 Mǝ Yǝcu ṯimmasi kandisa ṯǝ, nǝ Kwɔfirriisii kwette ɔrnɔṯi etheele ethi-gi ethne, mindaŋ mɔŋw ǝnḏi kiininy nɔŋw naanalɔ ethi ethne. 38 Nǝ Kwɔfirriisii liŋɽi mɔŋweese Yǝcu-ŋwɔ kwiti kwɔɔna rii mac kerreny ethi-mǝ ethne. 39 Ṯaŋw nǝ Kweeleny ǝccǝŋw, “Ŋaaŋa lir Lifirriisiiyyiin ŋaaŋa lǝṯi suuɽi tiṯiraŋ-ŋwɔsi sohan-gi parŋgala, laakin daŋgal-na tǝ nuurǝnni ŋiḏaalima-na ŋithǝmbǝŋ-ŋi deddep. 40 Ŋaaŋa lir yǝɽiyǝŋ kɔlɔ, Allah wa wɔgitṯa parŋgala-ŋw, e-ta ŋweere kette iininynǝŋw tok mac-a? 41 Laakin ǝṯi inḏǝthǝ lɔwaaya kwomne-ŋgwa kwɔnaanɔ ki-nyiṯiraŋ-na nyaalɔ lisahan-li, mindaŋ mǝŋǝsi kwomne tatap suuɽunnici.
42 “Ǝnnǝ ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir Lifirriisiiyyiin! Ǝṯi-gwɔ kette @ɔshɔɔra wǝthi na@-na@-ŋa kǝny-gi kithaathɔ, laakin nǝseere kettice yǝy mac ŋa ŋǝthi ŋirllalɔ-ŋa ṯamɽa-thi ṯǝthi Allah; nǝr ɔvthanni laazim ethisi ǝrri ŋɔ, mindaŋ ethi-ŋeere ṯɔɔthina ŋithaathɔ mac.
43 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ, ŋaaŋa lir Lifirriisiiyyiin! Ŋaaŋa lǝṯi amɽi lɔrsiya lisaaw-lisaaw ki-limajma@-na, nɔ ǝṯi amɽi ethi lizi akikanni ŋaaŋwɔsi ṯiiɽǝthi-nǝ ki-lisuug-nǝ. 44 Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ! A laaɽinna-mi rimaamɔwa kira riti rǝṯi iijini mac, mindaŋ ǝṯi-ri lizi elela riti rilŋicarsi ǝzir mac!”
45 Nǝ mɔ@allim kwette kwǝthi Sherii@a ǝccǝŋw, “Yaa Mɔ@allim mǝ andasi ŋiɽaŋali ŋɔrɔŋw tǝ, nǝni kwulluthi-nyji tok!”
46 Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a! Ŋaaŋa lǝṯi uvuni lizi ṯɔɔvi ki-rɔɔɽɔ-la reeŋen ṯinii diddip, laakin ǝṯeere ṯiŋatha ṯii mac ethisi mǝcci ki-ṯɔɔvi-na ṯeeŋen.
47 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ! Ŋaaŋa lǝṯi acci rimaamɔwa rǝthi liɽii kila-ṯǝ kila lindinyiṯisi rarnyalɔ-ŋa 48 Ŋwɔṯaŋw nǝni limǝ kette shahaaḏa, na nǝ ǝmmini ŋiɽaŋali ŋa ŋǝrrǝsi rarnyalɔ-ŋa; kaka nindinyiṯir-gwɔ liɽiyaŋi, nǝ ŋaaŋa tǝ nǝsi ǝccici rimaamɔwa reeŋen. 49 Nǝ sǝbǝb-ŋi ṯǝ ŋgwɔ, nǝ Ṯǝthinǝ Yǝnǝ tǝthi Allah aarɔŋw, ‘Lǝnyji usici liɽiiya nǝ yaavɔra tok; ǝrsi ɽeenye lokwo nǝ lithaathɔ ǝrsi ǝwɽi yǝy-lɔ’. 50 Ŋwɔṯaŋw ǝri inḏǝthǝ lizi lǝthi kirem-ŋwɔ jiizǝ kwǝthi liɽii kila tatap lindinyiṯirsi kinaŋw tuk nigittar-gwɔ ṯurmunǝ-lɔ kwon-kwon, 51 nǝ kinaŋw tuk mǝgwɔ Haabiil ai ḏimmiya mindaŋ mǝr ɽeenye Zakkariiyyǝ-ŋw ḏimmiya tok, ki-lɔɔbi-na lǝthi ŋwɔthgwun-ŋǝ ǝzir-yi Wirllinǝlɔ ter. Imba nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, lizi lǝthi kirem-ŋwɔ laavi jiizǝ kwǝni kweeŋen tatap!
52 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a! Ŋaaŋa lǝṯi-mi mithṯ mɔfṯaah kwǝthi ǝgwur wǝthi ṯilŋiṯṯana; laakin ŋaaŋa rogɽo-ri raalɔ tǝ, neere naŋni ethi ǝnḏi mac, nǝ ǝṯisi ṯiinyini kila lǝṯi ṯǝccici ethi ǝnḏi!”
53 Mǝ Yǝcu ɔrllacci ǝzir wa ŋwɔdoŋw, nǝ mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-ŋǝli aari ibṯǝḏi ethi andisasa ŋundu-ŋwɔ ŋiɽaŋali naana ŋifirlli-ŋifirlli, nǝr uṯicǝlɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋittǝzir, 54 nǝr ṯǝcci ethi kiɽici mindaŋ ethisi mithǝthǝ ŋeere ŋigii ŋǝŋgwɔŋwsi andasi.