The Man with a Paralyzed Hand
(Matthew 12.9-14Luke 6.6-11)
1 Then Jesus went back to the synagogue, where there was a man who had a paralyzed hand. 2 Some people were there who wanted to accuse Jesus of doing wrong; so they watched him closely to see whether he would cure the man on the Sabbath. 3 Jesus said to the man, “Come up here to the front.” 4 Then he asked the people, “What does our Law allow us to do on the Sabbath? To help or to harm? To save someone's life or to destroy it?”
But they did not say a thing. 5 Jesus was angry as he looked around at them, but at the same time he felt sorry for them, because they were so stubborn and wrong. Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and it became well again. 6 So the Pharisees left the synagogue and met at once with some members of Herod's party, and they made plans to kill Jesus.
A Crowd by the Lake
7 Jesus and his disciples went away to Lake Galilee, and a large crowd followed him. They had come from Galilee, from Judea, 8 from Jerusalem, from the territory of Idumea, from the territory on the east side of the Jordan, and from the region around the cities of Tyre and Sidon. All these people came to Jesus because they had heard of the things he was doing. 9 The crowd was so large that Jesus told his disciples to get a boat ready for him, so that the people would not crush him. 10 He had healed many people, and all the sick kept pushing their way to him in order to touch him. 11 And whenever the people who had evil spirits in them saw him, they would fall down before him and scream, “You are the Son of God!”
12 Jesus sternly ordered the evil spirits not to tell anyone who he was.
Jesus Chooses the Twelve Apostles
(Matthew 10.1-4Luke 6.12-16)
13 Then Jesus went up a hill and called to himself the men he wanted. They came to him, 14 and he chose twelve, whom he named apostles. “I have chosen you to be with me,” he told them. “I will also send you out to preach, 15 and you will have authority to drive out demons.”
16 These are the twelve he chose: Simon (Jesus gave him the name Peter); 17 James and his brother John, the sons of Zebedee (Jesus gave them the name Boanerges, which means “Men of Thunder”); 18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Patriot, 19 and Judas Iscariot, who betrayed Jesus.
Jesus and Beelzebul
(Matthew 12.22-32Luke 11.14-23Luke 12.10)
20 Then Jesus went home. Again such a large crowd gathered that Jesus and his disciples had no time to eat. 21 When his family heard about it, they set out to take charge of him, because people were saying, “He's gone mad!”
22 Some teachers of the Law who had come from Jerusalem were saying, “He has Beelzebul in him! It is the chief of the demons who gives him the power to drive them out.”
23 So Jesus called them to him and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan? 24 If a country divides itself into groups which fight each other, that country will fall apart. 25 If a family divides itself into groups which fight each other, that family will fall apart. 26 So if Satan's kingdom divides into groups, it cannot last, but will fall apart and come to an end.
27 “No one can break into a strong man's house and take away his belongings unless he first ties up the strong man; then he can plunder his house.
28 “I assure you that people can be forgiven all their sins and all the evil things they may say. 29 But whoever says evil things against the Holy Spirit will never be forgiven, because he has committed an eternal sin.” ( 30 Jesus said this because some people were saying, “He has an evil spirit in him.”)
Jesus' Mother and Brothers
(Matthew 12.46-50Luke 8.19-21)
31 Then Jesus' mother and brothers arrived. They stood outside the house and sent in a message, asking for him. 32 A crowd was sitting around Jesus, and they said to him, “Look, your mother and your brothers and sisters are outside, and they want you.”
33 Jesus answered, “Who is my mother? Who are my brothers?” 34 He looked at the people sitting around him and said, “Look! Here are my mother and my brothers! 35 Whoever does what God wants is my brother, my sister, my mother.”
Yǝcu mɔŋgwɔ sǝwi kwɔɔrɔ kwɔnḏathɔ ṯii.
(Maṯṯa 12:9-14Luuga 6:6-11)
1 Nǝ Yǝcu aaɽitha kwokwony ki-majma@-na, nǝ kwɔr kwette naani kinaŋw kwɔnḏathɔ ṯii kwɔrɔp. 2 Nǝr iccaci kwɔŋwaani sǝwi ki-laamin-la lǝni Sǝbiṯǝ, ǝŋgir-mǝ keṯte kaṯṯi. 3 Nɔŋwɔccǝ kwɔɔrɔ kwɔnḏathɔ ṯii-ŋwɔ, “Ila a rilli kɔnɔŋw keereny.” 4 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋɔvthanna eṯhisi ǝrri ŋisaaw ki-laamin-la lǝni Sǝbithii alla ŋigii, eṯhi kilǝthii alla ethi ɽeenye?” Nǝr naani tugwup. 5 Nɔŋwsi isasina dornoŋ kwuurǝzǝ ṯɔgwori, nɔŋw rɔnyine ŋiɽanali ŋǝni ŋeeŋen ŋǝthi rɔgwor reeŋen rɔnḏɔ, nɔŋwɔccǝŋw kwokwony, “Ǝiili ṯii-na.” Nɔŋw allana, mindaŋ nɔŋw saawi tɔc. 6 Nǝ Lifirriisiiyyiin-ŋǝ ruu par tɔc lizi-li lǝthi Hiiruuḏus-ŋǝ, nǝr iccithisi ŋejmethi etheese kwǝŋgir ɽeenye aŋgwɔrɔ.
Ŋwɔdɔŋw ŋwaaɽathɔ bahara kǝni, nǝ ṯisǝwǝ ṯǝthi lizi.
7 Nǝ Yǝcu ele ṯalaamiiz-thi ṯuuŋwun bahara kǝni, nǝ ŋwɔdɔŋw ŋwuuru ŋwɔthi Jǝliil-ŋwɔ kwaathitha; na ŋwɔthi Yahuuḏiiyyǝ-ŋw tɔk, 8 ŋwɔthi Urshaliim-ŋwɔ, nǝ ǝzir naana tatap wǝthi Aḏuumiiyyǝ-ŋw wǝṯi-yi aaŋwɔn allitha, nǝ ǝzir wa wirikathɔ Sɔɔr-ŋwɔsilɔ Sayḏa-gi. Nǝriila kɔlɔ tatap naanɔ-gwɔ Yǝcu kaka niŋnar-gwɔ ŋiɽaŋali ŋǝthi kwomne kwaṯɔŋw ǝrri. 9 Nɔŋw andaci ṯalaamiiza ṯuuŋwun eṯhi kettice mɔrkǝbǝ-lɔ cɔgwo-cɔgwop kaka naanɔ-gwɔ ŋwɔdɔŋw ŋwuuru, mindaŋ etheere ɔvthathalɔ mac; 10 kaka mɔŋwsi-gwɔ sǝwi luuru, ŋwɔṯaŋw nǝ kila tatap luumǝ niithitṯhi naana ethi mɔmmi ŋunduŋw. 11 Mǝ lizi kila lǝthi rigɽimǝ-nǝ rigii ese ŋunduŋw, nǝr iidǝccǝlɔ ŋwaara-na laarɔ kwɔɔla nǝrǝccǝŋw, “A kwir Tɔr tǝthi Allah!” 12 Mindaŋ nǝ Yǝcu allici rigɽimǝ rigii waamira etheere andasi ŋunduŋw kworo mac ki-lizi-nǝ.
Yǝcu mɔŋgwɔ alla yaavɔra-na yir wrii-kwuɽǝn.
(Maṯṯa 10:1-4Luuga 6:12-16)
13 E-ṯa mǝ Yǝcu allɔ ki-lundǝr-lǝ, nɔŋw ɔrnɔti lɔɔrɔ linaŋnaŋwsi nǝreele naanɔ-ŋgwɔ. 14 Nɔŋwsi alla wrii-kwuɽǝn deŋgen-na, nɔŋwsi ǝnyjici yiriny yǝni yaavɔr. Nɔŋwsǝccǝŋw, “Nyii kwǝlli-ŋǝsi-nǝ ethi naani nyii-gi, nǝ ethi ɔcɔcci ŋaaŋwɔsi tok ethaari bǝshirǝ, 15 ǝthǝthi sɔlṯa kwǝthi-gi allilla rigɽimǝ rigii kithaay.”
16 Nǝroro kɔlɔ lir Wrii-kwuɽǝn lǝlliŋwsi-nǝ: Sim@aan (kwɔmǝ-ŋwɔ ǝnyjici yiriny yǝni Bɔṯrɔs); 17 Ya@guub-ŋǝ Yuhanna-gi lir nyɔr nyǝthi Zabḏi, nɔŋwsi ǝnyjici yiriny yǝni Buwaanaŋis (yǝniŋw, nyɔr nyǝthi kwuurunnǝ kwǝthi leere); 18 nǝ Anḏraaws, Fiilibbus, Barthulumaaws, Maṯṯa, Ṯɔɔma, Ya@guub kwir tɔr tǝthi Halfa, Ṯaḏaaws, Sim@aan kwǝṯi ṯɔgthi ethi kǝdu bǝlǝḏǝ kwuuŋwun, 19 nǝ Yahuuthǝ Is-khar-yɔɔṯii, ŋgwa kwɔmǝ bɔɔŋwɔṯhi Yǝcu-ŋw.
Yǝcu-ŋǝ Ba@al-zabuul-gi.
(Maṯṯa 12:22-32Luuga 11:14-23Luuga 12:10)
20 E-ta nǝ Yǝcu ele dɔɔnɔ. Nǝ dɔŋw lɔppa raaytha mindaŋ nǝ Yǝcu-ŋǝ ṯalaamiiz-thi ṯuuŋwun ere kaṯṯasi lɔɔmɔri mac lǝthi-li ethne. 21 Minḏaŋ mǝsi lizi lǝthi dɔɔnɔ kwuuŋwun neŋne, nǝr ruu ethi mɔltha, kaka naarir gwɔŋw, “Kwɔmǝ apri ṯɔgwɔri!” 22 Nǝ mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a kwɔɔɽɔ Urshaliim-ŋgi aarɔŋw, “Kwǝthi Ba@al-zabuulǝ-nǝ! Kwir rǝ-iis rǝthi shayaaṯiin ǝṯɔŋw-mǝ inḏǝthǝ ŋɔma eṯhi-ŋi alla shayaaṯiina.”
23 Nɔŋwsi ɔrnɔṯi nɔŋwsi andaci mǝthǝl-gi nɔŋwsǝccǝŋw, “Shiiṯaan kwǝthi ŋɔma eṯhi alla Shiiṯaana aŋgwɔrɔ? 24 Mǝ bǝlǝḏ kweere uɽǝnninǝ wɔɽe-wɔɽeny mindaŋ mɔŋw tɔgthathisi-na, ŋweere ǝthi ŋɔma eṯhi mithǝnnǝlɔ ḏuṯ. 25 Mǝ dɔɔnɔ kweere uɽǝnninǝ wɔɽe-wɔɽeny mindaŋ mɔŋw tɔgthathisi-na, e-ta ŋwɔmǝ mithǝnnǝlɔ aŋgwɔrɔ? 26 Ṯaŋw mǝ ŋeeleny ŋǝthi Shiiṯaan undǝnninǝ ŋwɔdɔŋw-ŋwɔdɔŋw, ǝreere nannatha tɔttɔt ḏuṯ, mindaŋ ǝri iidi ɔrernene kithaay. 27 Kwende kweere kwǝthi ŋɔma ethi ǝnḏi ki-dɔɔnɔ kwǝthi kwizi kweere kwufirlli ethi urṯǝṯhǝ kwomne kweere, mɔgweere kǝkki kwizi ŋgwa kwufirlli kerreny mac; e-ta ethi-mǝ urṯǝthǝ kwaaṯhan-gi.
28 “Nyii kwɔŋǝsi andaci rerrem, mǝmkin ǝri fivrici lizi ŋikiyaŋi tatap, nǝ ŋa ŋigii tatap tok ŋǝṯirsi andisasa Allah naana. 29 Laakin mǝ kweere andisasa Ṯigɽimǝ naana Ṯinllinǝlɔ ter ŋiɽanali ŋigii, ǝrseere fivrici ḏuṯ, kaka mɔŋgwɔ arri ŋikiyaŋi ŋǝṯi nannitha dok-dok.” 30 Ŋandisasi Yǝcu ŋɔ kaka naarɔ-gwɔ lizi lokwoŋw, “Kwǝthi tigɽimǝ-na ṯigii.”
Yǝcu-ŋǝ lǝnyin-gi nǝ liyeŋgen.
(Maṯṯa 12:46-50Luuga 8:19-21)
31 E-ta nǝ lǝnyin kwǝthi Yǝcu-ŋǝ ɔppatha liyeŋgen-li lǝthi Yǝcu-ŋǝ. Nǝr rilli paŋgala nǝr ɔɔsɔthisi ethi ɔrnɔṯa. 32 Nǝ dɔŋw naanalɔ lirikathalɔ, nǝrǝccǝŋw, “Laanyalɔ-ŋǝ liyaŋgalɔ-li lir lɔr nǝ lir laaw kilana par, linaŋna-ŋa.” 33 Nɔŋwsi ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Lǝnyǝri kwundǝr kwǝndu liyǝŋgǝri-li?” 34 Mɔŋweese lizi kila linaanalɔ lirikathalɔ nɔŋwsǝccǝŋw, “Iisarmba lizi kɔlɔ! Lindǝr-ṯǝ lir lǝnyǝr-ŋǝ liyǝŋgǝr-li! 35 Kwecre nyithak kwǝṯisi arri ṯɔgwor-thi ṯǝthi Allah kwundǝr-ṯǝ kwir ǝŋgǝri kwir kwɔr, nǝ kwir kwaaw, nǝ lǝnyǝri tok.”