Teaching about Charity
1 “Make certain you do not perform your religious duties in public so that people will see what you do. If you do these things publicly, you will not have any reward from your Father in heaven.
2 “So when you give something to a needy person, do not make a big show of it, as the hypocrites do in the houses of worship and on the streets. They do it so that people will praise them. I assure you, they have already been paid in full. 3 But when you help a needy person, do it in such a way that even your closest friend will not know about it. 4 Then it will be a private matter. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
Teaching about Prayer
(Luke 11.2-4)
5 “When you pray, do not be like the hypocrites! They love to stand up and pray in the houses of worship and on the street corners, so that everyone will see them. I assure you, they have already been paid in full. 6 But when you pray, go to your room, close the door, and pray to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
7 “When you pray, do not use a lot of meaningless words, as the pagans do, who think that their gods will hear them because their prayers are long. 8 Do not be like them. Your Father already knows what you need before you ask him. 9 This, then, is how you should pray:
‘Our Father in heaven:
May your holy name be honored;
10 may your Kingdom come;
may your will be done on earth as it is in heaven.
Matthew-6-11
11 Give us today the food we need.
12 Forgive us the wrongs we have done,
as we forgive the wrongs that others have done to us.
1-Peter-2-11
13 Do not bring us to hard testing,
but keep us safe from the Evil One.’
14 “If you forgive others the wrongs they have done to you, your Father in heaven will also forgive you. 15 But if you do not forgive others, then your Father will not forgive the wrongs you have done.
Teaching about Fasting
16 “And when you fast, do not put on a sad face as the hypocrites do. They neglect their appearance so that everyone will see that they are fasting. I assure you, they have already been paid in full. 17 When you go without food, wash your face and comb your hair, 18 so that others cannot know that you are fasting—only your Father, who is unseen, will know. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
Riches in Heaven
(Luke 12.33Luke 34)
19 “Do not store up riches for yourselves here on earth, where moths and rust destroy, and robbers break in and steal. 20 Instead, store up riches for yourselves in heaven, where moths and rust cannot destroy, and robbers cannot break in and steal. 21 For your heart will always be where your riches are.
The Light of the Body
(Luke 11.34-36)
22 “The eyes are like a lamp for the body. If your eyes are sound, your whole body will be full of light; 23 but if your eyes are no good, your body will be in darkness. So if the light in you is darkness, how terribly dark it will be!
God and Possessions
(Luke 16.13Luke 12.22-31)
24 “You cannot be a slave of two masters; you will hate one and love the other; you will be loyal to one and despise the other. You cannot serve both God and money.
25 “This is why I tell you: do not be worried about the food and drink you need in order to stay alive, or about clothes for your body. After all, isn't life worth more than food? And isn't the body worth more than clothes? 26 Look at the birds: they do not plant seeds, gather a harvest and put it in barns; yet your Father in heaven takes care of them! Aren't you worth much more than birds? 27 Can any of you live a bit longer by worrying about it?
28 “And why worry about clothes? Look how the wild flowers grow: they do not work or make clothes for themselves. 29 But I tell you that not even King Solomon with all his wealth had clothes as beautiful as one of these flowers. 30 It is God who clothes the wild grass—grass that is here today and gone tomorrow, burned up in the oven. Won't he be all the more sure to clothe you? What little faith you have!
Psalm-23-2
31 “So do not start worrying: ‘Where will my food come from? or my drink? or my clothes?’ 32 (These are the things the pagans are always concerned about.) Your Father in heaven knows that you need all these things. 33 Instead, be concerned above everything else with the Kingdom of God and with what he requires of you, and he will provide you with all these other things. 34 So do not worry about tomorrow; it will have enough worries of its own. There is no need to add to the troubles each day brings.
Ṯa@liim ṯǝthi iṯithi.
1 “Aŋricar ǝṯeere iṯithǝ-lɔ por-por mac kiyǝnǝ yǝthi lizi, mindaŋ etheese ŋaaŋwɔsi, mǝsi ǝrri ŋɔ por-por tǝ, ere kaṯtasi ɔjra weere mac naanɔ-gwɔ Ṯarnyalɔ ṯaalɔ ṯǝṯi nanni ki-leere-na.
2 “Mǝ inḏǝthǝ kweere kwir kwɔwaay kwomne kweere tǝ, ǝṯeere iṯithi ŋiɽaŋali-la mac, kaka lizi kila lǝṯi piŋi rogɽo, kaka ǝṯirsi ǝrri ŋɔ ki-limajma@-na, ki-raay-la tok mindaŋ ethisi lizi iiɽinǝ, nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, lǝni limǝ aavi ɔjra weeŋen. 3 Laakin mǝ iṯithi kwomne kweere tǝ, ǝṯeere duŋgwǝci tii ṯɔɔŋwa ṯǝthi ŋǝgwur mac, ethisi elŋe ŋa ŋǝrrǝsi ṯii ṯǝthi mɔni. 4 Mindaŋ mǝ ṯiṯithǝ ṯɔɔŋwa ǝrrinǝ-lɔ nyettec, mindaŋ mǝŋǝ ṯarnyalɔ tǝti ese ŋejmethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔ ɔjra-lɔ nyettec tok.
Ṯa@liim ṯǝthi ṯaara kiyiiriny.
(Luuga 11:2-4)
5 “Maari kiyiiriny tǝ, ǝṯiseere aaɽanni kila mac Iǝṯaari kiyiiriny ŋidiny, kaka nǝṯir-gwɔ amɽi ethi rillili ki-limajma@-na ethaari kiyiiriny nǝ raay ki-yǝni tok, mindaŋ ethisi lizi ese. Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, lǝni limǝ aavi ɔjra weeŋen. 6 Laakin mǝ naŋni ethaari kiyiiriny tǝ, ǝnḏi kiininy kwɔɔŋa, a lǝŋthǝthǝ ǝgwur, mindaŋ mǝ aari ṯarnyalɔ ki yiiriny ṯiti ṯǝṯi iijini mac, mindaŋ mǝŋǝ ṯarnyalɔ ṯǝṯi ese ŋejmethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔ ɔjra.
7 “Nǝ maari kiyiiriny tǝ, ǝṯeere attasi kenyjera domony mac, kaka ŋǝṯisi Umam ǝrri, nǝṯir-gwɔ aarɔŋw, lǝnyji niŋnaci mǝnyaari kiyiiriny kandisa-gi kittǝzir. 8 Ǝṯiseere aaɽanni mac, kaka nǝṯi-gwɔ Ṯarnyalɔ ṯaalɔ elŋe ŋgwa kwiiraca-ŋǝsi kerreny tuk niti nutucǝ-ŋǝlɔ kinnǝ mac. 9 Ǝṯaari kiyiiriny kaka ṯaŋw, ‘Papa kwǝri kwǝṯi naani ki-leere-na, ethi yiriny yɔɔŋwa riflinǝlɔ ter yisaaw, 10 Ethi Ŋeeleny ŋɔɔŋa iila, ethir ǝrrini ṯɔgwor-thi ṯɔɔŋwa ki-ṯurmun-nǝ, kaka nǝṯir-gwɔ ǝrrini ki-leere-na. 11 Nḏǝthǝ-nyji ethneya wǝthi laamin kɔlɔ. 12 Ǝṯi-nyji ŋinyaci ŋikiyaŋi-lɔ ŋǝri, kaka nǝṯinyji-gwɔ ipnyacalɔ lithaathɔ lǝṯi-nyji ǝrrici. 13 Ǝṯi-nyjeere mɔlthatha ki-ṯɔmɔmma-na mac, laakin ǝṯi-nyji alla ki-ŋikiya-na’. 14 Mǝ iṯinyaci iizi ŋikiyaŋ-lɔ ŋeeŋen tǝ, ǝŋǝsi ṯarnyalɔ ṯǝthi ki-leere-naŋw iṯinyacalɔ tok; 15 laakin meere ipnyaci lizi ŋikiyaŋ-lɔ ŋeeŋen mac tǝ, ǝŋǝsi ṯarnyalɔ ṯǝthi ki-leere-naŋw ere iɽinyacalɔ tok mac.
Ṯa@liim ṯǝthi arminḏaan.
16 “Mǝ mithǝ arminḏaani tǝ, ǝṯeere ajli kiyǝnǝ cige-cigep mac, kaka lizi kila lǝṯi arri ŋidiny, kaka nǝṯir-gwɔ riithi kiyǝnǝŋw kweeŋen, mindaŋ ethisi lizi elŋe naana, nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, lǝni limǝ aavi ɔjra weeŋen. 17 Laakin mǝ mithǝ arminḏaani tǝ, ǝṯi firṯini nda ŋiila-ŋi, nǝ ǝṯisi ǝnyjini kiyǝnǝ tok. 18 Mindaŋ mǝ lizi ere ese arminḏaani wɔɔŋa mac, illi ethi iijini ṯarnyalɔ-thi ṯɔɽɔk ṯiti ṯǝṯi iijini mac; mindaŋ mǝ ṯarnyalɔ ṯǝṯi ese ŋejmethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔ ɔjra.
Ŋɔrṯɔ ki-leere-na.
(Luuga 12:33-34)
19 “Ǝṯeere awanni ŋɔrṯɔwa ŋaalɔ kɔnɔŋw kwurǝyu-lu mac, kǝzir wǝṯi-gwɔ livɽitir-ŋǝ ṯiyǝthinǝ-thi kiirasalɔ, nǝ kǝzir wǝṯi-gwɔ lɔɔɽam kikkii ǝṯir nyiimi. 20 Laakin ǝṯi awanni ŋɔrṯɔwa ŋaalɔ ki-leere-na, kǝzir witi wǝthi livṯitira mac wala ṯiyǝthinǝ ṯeere etheere kiirasalɔ mac, nǝ witi wǝthi lɔɔɽami mac ethi kikkii ethi nyiimi. 21 Kǝzir wǝṯi-gwɔ ŋɔrṯɔ ŋɔɔŋa naani, ǝṯi ṯɔgwor ṯɔɔŋwa naani tok kinanaŋw.
Fɔɔri kwǝthi aŋna.
(Luuga 11:34-36)
22 “Yǝy yir lombo lǝthi aŋna. Ṯaŋw mǝ yǝy yɔɔŋwa sɔɔɽi-na tǝ, a sɔɔɽi kwir aŋna tatap, 23 laakin mǝ yǝy yɔɔŋwa ere sɔɔɽi-na mac tǝ, a aŋna wɔɔŋa urǝnni kirim-nǝ kirna dom-dom. Mǝ fɔɔri kwɔnaanɔ-ŋagwɔ-na oro kirim, e-ta ǝmǝ kirim rotto tha, kiti kaaɽathi-pa kir-na ndom-ndoma.
Allah-ŋǝ ŋɔrṯɔ-ŋi.
(Luuga 12:22-31Luuga 16:13)
24 “Kwiti kweere mac kwǝṯi ǝkkici leelenyi ndǝn ŋothɽor, nǝ kwɔŋw firasi kwette nǝ ŋwamṯi kwɔthaathɔ. A liti lǝthi ŋɔma ethi ǝkkici Allah ŋothɽor nǝ ŋɔrṯɔ tok mac. 25 Ŋwɔṯaŋw nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, Ǝṯeere urtutuninǝ mac ŋimiitha-ŋi ŋaalɔ, ethaarɔŋw, aatha kwǝnyii yee, alla aatha kwǝnyii ii? Nǝ ŋǝthi aŋna tok ethaarɔŋw, aatha kwǝnyii kenne? Ŋimiitha ŋiti ŋithǝmthi ethneya-la mac-a? Aŋna witi wuthǝmthi yireth-la mac-a? 26 Iisar-ṯi ndǝwǝ lǝthi leere, lende lǝṯi kwee, wala ethi ɔni wala ethi firṯatha ki-nyuuluŋw-nǝ, nǝ ŋɔ tatap ǝṯisi-tǝ Papa kwǝthi leere ithni. Liti lithǝmthi-ŋǝsi-lǝ mac-a? 27 Ǝyǝ kwɔrɔ kweere daŋgal-na mɔŋw urtutuninǝ ethi ǝthi ŋɔma ethi kiṯǝzǝsi ŋimiitha ŋuuŋun laaminɔ naana lɔtɔpɔt? 28 A lotho lǝṯi urtutuninǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯiginna? Iisar-ṯi ɔvṯɔnya wǝthi yaaɽi-na; wǝṯi-thi peŋe aŋgwɔrɔ; wǝnde wǝṯi akkɔ ŋothɽor ŋeere, wala ethi iirǝzi ṯuudunǝ ṯeere too. 29 Laakin nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, Sulemaan ki-ŋinith-nǝ ŋuuŋun tatap nɔŋweere kinnǝ ǝthi yirethi yeere yisaaw-ŋw ḏuṯ, kaka ɔvṯɔnya wɔ. 30 Laakin mǝ Allah kinnini karaawa kǝthi wuthǝr kǝṯi miithi aŋwɔnɔ, nǝ ǝṯɔŋw kǝṯṯini kiigǝ-nǝ ŋɔrpɔ ŋgwa, e-ta ŋweere aami kinnini ŋaaŋwɔsi ṯǝŋw tok mac-a? Ŋaaŋa lirmba lǝthi ṯǝmminǝ ṯokwɔṯoc gaa. 31 Ŋwɔṯaŋw ǝṯeere urtutuninǝ mac ethaarɔŋw, ‘Aatha kwǝnyii yee? Alla aatha kwǝnyii ii? Alla aatha kwǝnyii kenne?’ 32 Kaka nɔrɔ-gwɔ Umam wǝṯi ɔrtɔtanni kwomne-ŋgwɔ naana tatap, nǝ Ṯarnyalɔ ṯǝthi ki-leere-naŋw oro ṯilŋithi kwomne tatap kwǝṯi-ŋǝsi iiraci. 33 Laakin naŋnar kǝniny Ŋeelenyi-lɔ ŋuuŋun kerreny nǝ ṯɔvthanna ṯuuŋwun tok, mindaŋ mǝ kwomne-ŋgwɔ tatap oro kwaalɔ tok.
34 “Ŋwɔṯaŋw ǝṯeere urtutuninǝ ŋɔrpɔ-ŋgi mac, nǝ ŋɔrpɔ kwɔnaanɔ tǝ pǝ ṯurtunǝthinǝ ṯuuŋwun, nǝ ṯurvǝ ṯǝthi laamin kila, nɔŋw-tǝ uri ṯǝthi laamin kila.