1 Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.
Instructions
2 Be persistent in prayer, and keep alert as you pray, giving thanks to God. 3 At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison. 4 Pray, then, that I may speak, as I should, in such a way as to make it clear.
5 Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have. 6 Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.
Final Greetings
7 Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me. 8 That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along. 9 With him goes Onesimus, that dear and faithful friend, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.
10 Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.) 11 Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.
12 Greetings from Epaphras, another member of your group and a servant of Christ Jesus. He always prays fervently for you, asking God to make you stand firm, as mature and fully convinced Christians, in complete obedience to God's will. 13 I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis. 14 Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.
15 Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house. 16 After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the believers in Laodicea will send you. 17 And tell Archippus, “Be sure to finish the task you were given in the Lord's service.”
18 With my own hand I write this: Greetings from Paul. Do not forget my chains!
May God's grace be with you.
1 Ŋaaŋa lir lisǝyyiḏ-ŋǝ, ǝṯi ǝrrici Lɔwaaya laalɔ ŋiɽaŋali ŋɔvthanna, nǝ ǝṯi-li biɽithina tok, a kithaayini ethaarɔŋw ŋaaŋa lǝthi Sǝyyiḏ-ŋwɔ kwette tok ki-leere-na.
Ṯiccǝ ṯǝthi ŋejmeth.
2 Ǝṯaari kiyiiriny kodɔŋori, lǝṯi aŋranni naana, nǝṯi-gwɔ ǝccǝ Allah shukran. 3 Nǝ ǝṯir-nyji ǝrici kiyiiriny tok, mindaŋ mǝnyji Allah kiṯṯici lɔbaaba ethaari bǝshirǝ ŋiɽaŋali ŋuuŋun, ethi andasi ŋejmethi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ, ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋinanany ki-sijin-nǝ. 4 Aarir kiyiiriny mindaŋ mǝnyji aami andasiŋw por-por.
5 Ǝthir yǝnǝ ethi-li aami eleŋw kila liti lǝthi ṯǝmminǝ mac, mǝ kaṯṯasi ṯaay tǝ, ǝṯisǝrri ŋisaaw. 6 Eṯhi kandisa kaalɔ aami nyaamin tatap ethi niŋnaci, ǝsi elŋe ŋǝni ŋɔvthanna ethi-ŋi ǝŋnici kwette nyithak.
Ṯaaginna ṯirimthithɔ.
7 Ṯiikhiikus kwir ǝŋgǝri kwǝṯi-nyii amɽi, kwɔŋǝsi ilŋithini ŋiɽaŋali ŋiinyi tatap, kwǝti-nyii mǝcci, nɔŋw rillalɔ, kwǝṯi-nyii-gi rɔmmɔthi ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kweeleny. 8 Kwǝni-ṯǝ kwɔɔsasa-nyii ki-ŋiɽaŋal ŋɔ, mindaŋ mǝsi elŋe ethaarɔŋw nyiiŋǝ kɔlɔ linanni aŋgwɔrɔ, nǝ ethi firllasi rɔgwor-la raalɔ tok. 9 Ŋgwa kwinḏir ethiila Unisiimus-gi kwir ǝŋgǝri kwirllalɔ kwǝṯi-nyii amɽi, nɔŋworo kwette kwǝthi dɔŋw laalɔ tok. Lǝŋǝsi andaci ŋiɽaŋali tatap ŋa ŋǝrrinǝ kɔnɔŋw.
10 Arasṯarkhus kwɔɽɔmaṯṯiny-gi ki-sijin-nǝ kwaaginna-ŋǝsi nǝ Mɔrgus tok kwir kigirǝyin kwǝthi Barnaaba-ŋa, ŋgwa kwandica-ŋǝsi-gi ethi aalanni ŋunduŋw daŋgal-na, mɔŋw iila naani-ŋa gwɔ 11 Nǝ Yǝcu kwǝni Yusṯus nɔŋw ṯiŋacca ŋaaŋwɔsi ṯaaginna tok, ŋunduŋǝ lirṯa kɔlɔ dak lir Yahuuḏ ki-limath-na liinyi lǝṯiny-li akkɔ ŋothɽor ŋǝthi Ŋeeleny ŋǝthi Allah, mindaŋ nǝroro ṯimǝccǝ ṯiinyi ṯɔppa. 12 Abafraas kwir kwette kwaalɔ, kwir khaḏaam kǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, kwaaginna-ŋǝsi, ŋgwɔ kwǝṯi amɽi beṯṯen ethi kikithaayini ŋaaŋwɔsi nyaamin tatap ki-ṯaara-na ṯuuŋwun kiyiiriny, mindaŋ mǝnyji ŋwaara-lɔ tetter lir min-min ki-ŋiɽaŋal-na tatap ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah. 13 Ŋǝnyji andasi ŋǝni shahaaḏa kwuuŋwun, kaka nǝkkicǝ-ŋgwɔ ŋaaŋwɔsi ŋothɽor ŋɔmmaŋi nǝ kila linaanɔ Laawḏikiiyyǝ tok, nǝ linaanɔ Hiiraabuuliis tok. 14 Luuga kwir hakiim kwǝṯi-nyii amɽi na Ḏiimaas tok laaginna-ŋǝsi. 15 Aaginnicar-nyii liyǝŋgǝri-ŋwɔsi lǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋw, nǝ lǝthi Nimfaas-ŋwɔ nǝ kǝniisǝ tok kǝṯi aaɽathi dɔŋw ki-dɔɔnɔ kwuuŋwun. 16 Na mǝ juwaab ŋgwɔ urtuni daŋgal-na tǝ, e-ta ese a vrti tok kǝniisǝ-nǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋw. Nǝ a ɔrti ŋgwa tok kwinḏi Laawḏikiiyyǝ-ŋgi. 17 Andicar Arkhibbus-ŋwo ǝccǝŋw, “Aŋrica a ṯimmasi ŋothɽor kworo ŋa ŋinḏǝthǝr-ŋǝsi ŋǝthi Kweeleny.”
18 Nyii ŋgwɔ kwɔlɔcca-ŋǝsi ṯii-thi ṯiinyi wɔɽe-wɔɽeny ŋiɽaŋali ŋɔ. Ṯaaginna kɔthɔ ṯinḏi naaniny-gwɔ kwǝni Bɔɔlɔs. Ǝṯi ṯɔɔthɔna mac ŋwɔɽɔŋw-ŋi ŋwiinyi. Ethi ne@ma nanni ŋaaŋa-li.