More Persecution
1 About this time King Herod began to persecute some members of the church. 2 He had James, the brother of John, put to death by the sword. 3 When he saw that this pleased the Jews, he went ahead and had Peter arrested. (This happened during the time of the Festival of Unleavened Bread.) 4 After his arrest Peter was put in jail, where he was handed over to be guarded by four groups of four soldiers each. Herod planned to put him on trial in public after Passover. 5 So Peter was kept in jail, but the people of the church were praying earnestly to God for him.
Peter Is Set Free from Prison
6 The night before Herod was going to bring him out to the people, Peter was sleeping between two guards. He was tied with two chains, and there were guards on duty at the prison gate. 7 Suddenly an angel of the Lord stood there, and a light shone in the cell. The angel shook Peter by the shoulder, woke him up, and said, “Hurry! Get up!” At once the chains fell off Peter's hands. 8 Then the angel said, “Tighten your belt and put on your sandals.” Peter did so, and the angel said, “Put your cloak around you and come with me.” 9 Peter followed him out of the prison, not knowing, however, if what the angel was doing was real; he thought he was seeing a vision. 10 They passed by the first guard station and then the second, and came at last to the iron gate that opens into the city. The gate opened for them by itself, and they went out. They walked down a street, and suddenly the angel left Peter.
11 Then Peter realized what had happened to him, and said, “Now I know that it is really true! The Lord sent his angel to rescue me from Herod's power and from everything the Jewish people expected to happen.”
12 Aware of his situation, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many people had gathered and were praying. 13 Peter knocked at the outside door, and a servant named Rhoda came to answer it. 14 She recognized Peter's voice and was so happy that she ran back in without opening the door, and announced that Peter was standing outside. 15 “You are crazy!” they told her. But she insisted that it was true. So they answered, “It is his angel.”
16 Meanwhile Peter kept on knocking. At last they opened the door, and when they saw him, they were amazed. 17 He motioned with his hand for them to be quiet, and he explained to them how the Lord had brought him out of prison. “Tell this to James and the rest of the believers,” he said; then he left and went somewhere else.
18 When morning came, there was a tremendous confusion among the guards—what had happened to Peter? 19 Herod gave orders to search for him, but they could not find him. So he had the guards questioned and ordered them put to death.
After this, Herod left Judea and spent some time in Caesarea.
The Death of Herod
20 Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon, so they went in a group to see him. First they convinced Blastus, the man in charge of the palace, that he should help them. Then they went to Herod and asked him for peace, because their country got its food supplies from the king's country.
21 On a chosen day Herod put on his royal robes, sat on his throne, and made a speech to the people. 22 “It isn't a man speaking, but a god!” they shouted. 23 At once the angel of the Lord struck Herod down, because he did not give honor to God. He was eaten by worms and died.
24 Meanwhile the word of God continued to spread and grow.
25 Barnabas and Saul finished their mission and returned from Jerusalem, taking John Mark with them.
Hiiruuḏus mɔŋgwɔ ǝwindi yaavɔra yǝy-lɔ.
1 Nǝ ki-lɔɔmɔr-la ṯǝ lɔrɔŋw, nǝ Hiiruuḏus kwir mǝlik ǝwindi-ndi lizi lokwo yǝy-lɔ kǝniisǝ-nǝ. 2 Nɔŋw ɽeenye Ya@guub-ŋwɔ kwir eŋgen kwǝthi Yuhanna-ŋa kaalala-gi. 3 Mɔŋwseese ŋɔ ŋimǝ ǝmi Yahuuḏǝ-nǝ, nɔŋwaari isṯimir nɔŋw mithǝ Bɔṯrɔs-ŋwɔ tok. Nǝ ŋiɽaŋal ŋɔ ǝni ŋǝrrinǝ ki-lɔɔmɔr-la lǝthi @iiḏ wǝthi rǝghiiv rir kajlaŋ 4 Mǝr mithǝ Bɔṯrɔs-ŋwɔ tǝ, nǝr kaṯṯɔ ki-sijin-nǝ, kǝzir wɔmǝr-gwɔ ǝccici sǝllimǝ ŋwɔdɔŋw ŋwa ŋwir kwaɽiŋan, ǝṯi ladɔŋw lɔtɔpɔt ǝthi yǝzigǝrǝ kwaɽiŋan ethi aŋraci. Nǝ Hiiruuḏus nǝŋni ethi ǝccǝ haakima kiyǝnǝ yǝthi lizi mǝ @iiḏ ṯamthɔ wǝthi rǝghiiv rir kajlaŋ 5 Ṯaŋw nǝr duŋgwǝci Bɔṯrɔs-ŋwɔ ki-sijin-nǝ, laakin nǝ lizi lǝthi kǝniisǝ tuurǝcci Allah-lɔ tur, ṯaara-thi kiyiiriny ṯǝni ŋundu.
Bɔṯrɔs mǝgwɔ meleka ruwǝ ki-sijin-nǝ.
6 Nǝ kulŋǝ kiŋna niti mǝgwɔ Hiiruuḏus mɔltha Bɔṯrɔs-ŋwɔ kinnǝ mac kiyǝnǝ yǝthi lizi, nɔŋw nḏiri kwǝni Bɔṯrɔs kelgeny-na kǝthi hɔrraas wuɽǝn. Nɔŋwɔni kwɔkǝkkinnǝ ŋwɔɽɔŋw-ŋi tok ŋwɔɽǝn, nǝ hɔrraas naani kinaŋw tok waŋrica ǝgwur wǝthi sijin. 7 Ŋwɔṯaŋw biḏaan nǝ meleka kwǝthi Kweeleny ǝnḏǝnnǝ-lɔ tɔc pugwuṯ nɔŋw riili kinaŋw, minḏaŋ nǝ fɔɔri erṯelɔ ki-sijin-nǝ. Nǝ meleka ove Bɔṯrɔs-ŋwɔ killi kwundur, nɔŋw kiɽiṯi nɔŋwɔccǝŋw, “Diiɽu! Fira-vra!” E-ta nǝ ŋwɔɽɔŋw iidi ki-rii-na rǝthi Bɔṯrɔs. 8 E-ta nǝ meleka ǝccǝŋw, “Rujǝ karraatha kɔɔŋa mindaŋ ǝnyjini yithwǝnu.” Mǝsi Bɔṯrɔs ǝrri ŋɔ tǝ, nǝ meleka ǝccǝŋw, “Ɔɽanna kwɔɔvan kwɔɔŋa mindaŋ nyii rɔɔma.” 9 E-ta nɔ Bɔṯrɔs rɔɔmi ŋunduŋw nǝr ruu parŋgala kwǝthi sijin, kwiti kwilŋithi kinnǝni ŋiɽaŋali ŋeere mac ŋa ŋǝrrǝsi meleka ŋir rerrem alla bǝri; nɔŋwɔni kwaarɔŋw ki-ṯɔgwor-na nyii kwǝni kwiisa rɔ-ɔya kǝsini. 10 Nǝreele nǝr ṯamthɔ harasa wiŋna, nǝ wɔthaathɔ tok, nǝreele mindaŋ nǝr ɔppathi kǝgwur wir haḏiiḏ winḏi ethi ǝnḏi mǝḏiinǝ. Mindaŋ nǝsi ǝgwur kiṯṯinici wɔɽeny, mindaŋ nǝr ruu par. Mǝreele ki-shaar-la tǝ nǝ meleka ɔrlacci Bɔṯrɔs-ŋwɔ ŋwɔdoŋw tɔc. 11 E-ta nǝmǝ Bɔṯrɔs elŋe ŋiɽaŋali ŋa ŋimǝ ǝrrini, mindaŋ nɔŋwaarɔŋw, “Ŋimǝ-nyji elŋe kirem ethaarɔŋw ŋir rerrem! Kweeleny kwɔmǝ ɔɔsa meleka kwuuŋwun ethi kilǝthi nyuŋwɔ ki-ŋɔma-na ŋǝthi Hiiruuḏus, nǝ kwomne-na kwette nyithak ŋgwa kwɔgittathi-gi lizi lir Yahuuḏ ethi ǝrrini.”
12 Nǝ mɔŋw avri nda-na dar tǝ, nɔŋwsi elŋe ŋɔ mindaŋ nɔŋweele ki-dɔɔnɔ kwǝthi Mǝryǝm kwir lǝnyin kwǝthi Yuhanna-ŋǝ kwǝni Mɔrŋus, kǝzir waaɽathi-gwɔ lizi dɔŋw littǝzir ethaari kiyiiriny. 13 Mindaŋ nǝ Bɔṯrɔs ippi lɔbaaba lǝthi parŋgala, e-ta nǝ khaḏaama kir tiira tǝni Rouda iila ethi kiṯṯici. 14 Mindaŋ mɔŋw elŋe ṯogɽo ṯǝthi Bɔṯrɔs nɔŋw aamina beṯṯen, nɔŋw kinnǝ ɔrlacci ŋwɔdoŋw nɔŋw avri kwiti kwugiṯṯu lɔbaaba mac, mindaŋ nɔŋw-sandaci nɔŋwsǝccaŋw Bɔṯrɔs ŋgwana kwirli ki-libaab parŋgala. 15 E-ta nǝrǝccǝŋw, “A kwɔmǝ mǝnyjǝtǝ oro kǝɽiyǝŋǝ!” Laakin nɔŋwsi-tǝ andaci tir-ṯir ethisǝccǝŋw ŋǝthi yǝnǝ rerrem. E-ta nǝr ǝŋnici nǝrǝccǝŋw’ “Laazim a meleka kwuuŋwun oro!” 16 Laakin nǝ Bɔṯrɔs-tǝ nɔŋw-tǝ aari isṯimir ethi ippi lɔbaaba. Nǝ kwaathan-tǝ nǝr kiṯṯci lɔbaaba, mindaŋ mǝreese, nǝr liŋɽalɔ buruc. 17 Nɔŋwsi allaci ṯii-la ethi naani tugwup, mindaŋ nɔŋwsi ilŋithini kwǝni kwurwǝ Kweeleny aŋgwɔrɔ ki-sijin-nǝ Mindaŋ mɔŋwsi ǝccǝŋw, “Andicarsi ŋɔ Ya@guub-ŋwɔ nǝ liyǝŋgǝri-ŋwɔsi kila lithaathɔ lǝthi ṯǝmminǝ tok.” E-ta nɔŋw ruu tɔc nɔŋweele kǝzir wir ter.
18 Mǝ ŋɔrpɔ-ŋgwa oro tǝ, nǝ hɔrraas orlle ŋiɽaŋal-ŋilɔ wǝyyǝŋ luurǝŋnǝ nǝraarɔŋw, “Aatha kwɔrɔ kwɔmǝ ǝrrinici Bɔṯrɔs-ŋwɔ?” 19 Nǝ Hiiruuḏus alla waamira ethi naŋna-lɔ, laakin nǝreere kaṯṯasi mac. Mindaŋ mɔŋw uṯici hɔrraasa-lɔ rac tǝ, nɔŋwsi-mǝ ɽeenye. Mǝ ŋiɽaŋal ŋɔ ere tǝ, nǝ Hiiruuḏus ṯayyi Yahuuḏiiyyǝŋw-la nɔŋweele Gaysariiyya.
Ŋiɽany ŋǝthi Hiiruuḏus.
20 Nǝ Hiiruuḏus urǝcci lizi lǝthi Sɔɔr-ŋwɔsi Sayḏa-gi ṯɔgwori deddep, mindaŋ nǝreele naanɔ-ŋgwɔ ŋwɔdɔŋw-ŋwɔdɔŋw. Laakin nǝreele kerreny naanɔ-gwɔ Biilaasṯɔs kwir wǝkiil wǝthi siraaya, ethisi mǝcci. E-ta nǝr-mǝ ele naanɔ-gwɔ Hiiruuḏus nǝr uṯicǝlɔ ethi-li ǝmmithi, kaka nǝṯi-gwɔ bǝlǝḏ baana ethneya ki-bǝlǝḏ kwǝthi mǝlik. 21 Mǝ laamin iila kila lǝllir, nǝ Hiiruḏus kenne ibaaya wǝthi ŋeeleny, mindaŋ nɔŋw naana-lɔ kwɔrsi-la kwuuŋwun kwǝthi ŋeeleny, e-ta nɔŋw andaci lizi. 22 Nǝr ɔppɔna nǝraarɔŋw’ “Kwizigwunǝŋ kwiti-mǝ kwir-ŋgwɔ kwandisa mac, laakin ṯiiɽu ṯirɔ!” 23 Ṯaŋw biḏaan nǝ meleka kwǝthi Kweeleny ippi tɔc Hiiruuḏus-ŋwɔlɔ wǝr. Kaka niti niiɽǝ-ngwɔ Allah-na mac. Mindaŋ nǝ londoŋ yee kaari-na mindaŋ nɔŋw ai.
24 Nǝrṯoroŋw nǝ ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah faathi nǝr kikiɽǝthi tok.
25 E-ta mǝ Barnaaba-ŋǝ Shaawul-gi ṯimmasa ŋothɽor ŋeeŋen, nǝr aaɽa min Urshaliim, nǝr mɔlthanna Yuhanna-ŋwɔ kwǝni Mɔrgus tok.