Personal Greetings
1 I recommend to you our sister Phoebe, who serves the church at Cenchreae. 2 Receive her in the Lord's name, as God's people should, and give her any help she may need from you; for she herself has been a good friend to many people and also to me.
3 I send greetings to Priscilla and Aquila, my fellow workers in the service of Christ Jesus; 4 they risked their lives for me. I am grateful to them—not only I, but all the Gentile churches as well. 5 Greetings also to the church that meets in their house.
Greetings to my dear friend Epaenetus, who was the first in the province of Asia to believe in Christ. 6 Greetings to Mary, who has worked so hard for you. 7 Greetings also to Andronicus and Junia, fellow Jews who were in prison with me; they are well known among the apostles, and they became Christians before I did.
8 My greetings to Ampliatus, my dear friend in the fellowship of the Lord. 9 Greetings also to Urbanus, our fellow worker in Christ's service, and to Stachys, my dear friend. 10 Greetings to Apelles, whose loyalty to Christ has been proved. Greetings to those who belong to the family of Aristobulus. 11 Greetings to Herodion, a fellow Jew, and to the Christians in the family of Narcissus.
12 My greetings to Tryphaena and Tryphosa, who work in the Lord's service, and to my dear friend Persis, who has done so much work for the Lord. 13 I send greetings to Rufus, that outstanding worker in the Lord's service, and to his mother, who has always treated me like a son. 14 My greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the other Christians with them. 15 Greetings to Philologus and Julia, to Nereus and his sister, to Olympas and to all of God's people who are with them.
16 Greet one another with the kiss of peace. All the churches of Christ send you their greetings.
Final Instructions
17 I urge you, my friends: watch out for those who cause divisions and upset people's faith and go against the teaching which you have received. Keep away from them! 18 For those who do such things are not serving Christ our Lord, but their own appetites. By their fine words and flattering speech they deceive innocent people. 19 Everyone has heard of your loyalty to the gospel, and for this reason I am happy about you. I want you to be wise about what is good, but innocent in what is evil. 20 And God, our source of peace, will soon crush Satan under your feet.
The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Timothy, my fellow worker, sends you his greetings; and so do Lucius, Jason, and Sosipater, fellow Jews.
22 I, Tertius, the writer of this letter, send you Christian greetings.
23 My host Gaius, in whose house the church meets, sends you his greetings; Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus send you their greetings.
Concluding Prayer of Praise
25 Let us give glory to God! He is able to make you stand firm in your faith, according to the Good News I preach about Jesus Christ and according to the revelation of the secret truth which was hidden for long ages in the past. 26 Now, however, that truth has been brought out into the open through the writings of the prophets; and by the command of the eternal God it is made known to all nations, so that all may believe and obey.
27 To the only God, who alone is all-wise, be glory through Jesus Christ forever! Amen.
Salaam gwuŋun
1 Nyi gwajabiŋaijo dhuŋuna dhina dhiŋir dhan mega gwega gwina gwiro kwa gwina gwan Fiibi, gwina gwiro gadham ga kaniisa gina go gi Kankhariiya. 2 Danya uminyi di Kweleny, gwiro ŋinena dhuŋun dhina dhaudhi dhan liji lina liŋir didirel, a danya gathaje uwa gi ŋidi peth ŋina ŋathuŋwulbupe dagalo; ŋinena ruŋw gweta gwina gwigathajo lijo loinyadho uwa, a nyi ko. 3 Salimeyul Biriiskillaŋaije Akiila gwai lina lathinyi gathaje uwa gi al Masiiẖ Yasuuⓐ. 4 Lina limageta lidom legen kalo gina gibur gwan midhe gwiny; a nyi gwati gwiro gwetipo gwina gwaicilo shukran no, abi kanaayis peth ko ga Liumam. 5 A ko kaniisa gina go gi dunu gwegen. Salimeyul Abiintuusuŋw gwina gwuminyiny gwuleny, gwina gwiro lira gi liji lina luminyu al Masiiẖuŋw la Akhaaya. 6 Salimeyul Maryamuŋw, gwina gwupijije ŋiro ŋoinyadho. 7 Salimeyul Andaruunikuunaŋaije Yuuniyaas gwai, lina liro liji liny, a lina lijanalai gi sijn, lina liliŋinu momaŋ gi liji ganu lina lukejinu, lina lijo gi al Masiiẖ kwereny diginy. 8 Salimeyul Ambiliyaasuŋw, gwina gwuminyiny gi Kweleny. 9 Salimeyul Urbaanuusuŋw, gwina gwapanalai ŋiro gi al Masiiẖ, a nya salimeye Istaakhiisuŋw, gwina gwuminyiny. 10 Salimeyul Abbalisuŋw gwina gwuminyinu gi al Masiiẖ. Salimeyul lijo lina liro la dunu gwa Aristuubuuluus. 11 Salimeyul Hiiruudiyuunuŋw, gwina gwiro gwa liji liny. Salimeyul lina liro liji la dunu gwa Narkiisuus, lina lo di Kweleny. 12 Salimeyul Tariifenaŋaije Tariifuusa gwai, lina lathupijo Kwelenya ŋiro. Salimeyul Barsiisuŋw gwina gwuminyinu, gwina gwupijo Kwelenya ŋiro ŋoinyadho. 13 Salimeyul Ruufusuŋw gwina gwutho Kweleny ganu, a nana gwuŋun gwina gwiro ŋinena nana gwiny ko. 14 Salimeyul Asiinkiriitusŋaije Filiiquun gwai, a Harmaas, a Batrusbaas, a Harmiis, a limega lina lijillai. 15 Salimeyul Fiiluuluuqusŋaije Juuliya gwai, a Niiriyuus, a megen gwina gwiro ŋera, a Ulumbaas, a liji peth lina liŋir didirel lina lijillai. 16 Salimeyul gweta gweta dagalo ganu mira gwai gwina gwiŋir didirel. Kanaayis ga al Masiiẖ gisalimiyaje.
17 A nyi gwibupo dagalo, limega lai, danya geta lijo je nono lina lathi gegita dhuŋuna dhadhi guginudhe ganu a dhuŋun dhadhi dekaje a lina lathapai dhuŋuna dhina dhimamliganu gi taⓐliim dhina dhimanya alimiye; nyalbidoinyajo. 18 Ŋinena liji lina liro minoŋ lati lathupijo Kwelenya gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ ŋiro no, athilbupijo nyare nyegen ŋiro; a dhuŋun dhai dhina dhiŋir a abiŋi gwai gwina gwiŋir athil ukinejo dugore ganu da liji lina lati luthi ŋadigirenya ŋoinyadho no. 19 Ŋinena utheje nyuni gwalo gwimaliŋini gi liji peth. A minoŋ nyi gwiŋir dhugore gwan nyaŋa; abi nyi gwibupo danya bebra gi dhuŋun dhina dhiŋir, nyaro liji lina lirudhinu gi dhuŋun dhina dhike. 20 A Kalo ga audhaijiye galo gaji gajipijo Sheṯaanuŋw ŋwora ganu ŋwalo gwaji gwitiny. Niⓐma gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwaje dagalo. Amiin.
21 Tiimuuthaawus gwisalimiyaje, gwina gwathiny gathaje uwa gi ŋiro, a Luukiyuus, a Yassuun, a Suusiibaatrus ko, lina liro liji liny. 22 Nyi gwina gwan Tartiyuus, gwina gwulo jawaab ibija, gwisalimiyaje di Kweleny. 23 Qaayuus gwisalimiyaje gwina gwathinyi geta ŋirin, a kaniisa peth. Araastus, gwina gwiro s̱arraaf gwa len ibila, a mega gwina gwan Kawaartus lisalimiyaje. 24 Niⓐma gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwaje dagalo peth. Amiin.
Dhuŋun dhina dhuthi shukr
25 A gwina gwuthi ŋoma daji muthineye galo gi dhuŋun dha Dhuŋun dhiny dhina Dhiŋir, a dhuŋun dha dhabiŋaijo lijo dhuŋuna dha Yasuuⓐ al Masiiẖ, gi dhuŋun dha aŋiye gwa dhuŋun dhina dhigilibicinu, dhina dhati dhiliŋinu kwereny gi jidhila jina jimerna no. 26 Abi ŋinena dhimaŋini, a dhima aŋinijo Liumam peth jitham jai ja nebiŋa, gi dhuŋun dha amr gwa Kalo gina guthi midhuŋw gwina gwathije gwortal gwan utheje imaan nyuni. 27 Di Kalo getipo gina gibebra Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai gina guthi majdh gwina gwathije gwortal. Amiin.