1 Ono ni orivoya lazo se OPI kozobe Zefanaya ri tuse Josia ŋgwa Amona ro ni 'bädri'ba Yuda ro ana si owo. (Zefanaya ŋgwa kusi ro efoni zelevo Gedalia, Amania ndi 'bädri'ba Ezekia be ro yasi.)
Tu Vureope ro OPI ro
2 OPI atate ekye: “Ma oye ŋga cini tufune ni 'bädri yasi. 3 Mutufuna lidri cini ndi koronyai be; arii ndi ti'bii yibe. Mutufuna takozi oye'bai 'da; mutufuna lidri cini 'da ni 'bädri yasi. Ma, OPI, matani.
4 “Mezana lidri Yuda ro 'da ndi lidri cini se kabe ori Yerusalema ya be. Meperena anjoko Bala mäturo se ke'bebe 'do 'da ni lau, ago 'diaza oyina ta kohanii lui awi mätu ro se kayibe ruindu rigye iyi ro ko. 5 Mutufuna 'diaza se kabe utu kuru zo dri ago kabe kitu, imba ndi 'bi'bii be mätuna 'do 'da. Mutufuna ànya se kayibe ma mätu ago kayibe ruäṛu ävuru ma OPI rosi, caoko ànya goyi kayi kpa ruäṛu ävuru lu Milekoma rosi 'do 'da. 6 Mutufuna ànya se zamite kovole ni ugu osovoya ma OPI vo, se ikyiyi kote mare ago ejiyi ma kpa kote ànya lepene iyi 'da.”
7 Nya'do titiro OPI Mbarapara kandra tana tu OPI ro te orivoya lototi. OPI ka ugu ruede lidri ndaro olone oso abe tori olo ronye. 8 OPI ekye: “Tu maro 'ditoloro ana si mezana dri'bai losi ro, ŋgwàagoro 'bädri'ba ro ndi ànya se cini kayibe la'bi 'di atrai ro ro oyena iyi be 'da. 9 Tu ana si mezana 'dicini se kabe mätu oso luako'bai ronye, ago se kayibe zo 'desi ànyaro ro o'bana ogone twi ŋga kuguro ago 'diocoro si iyi 'da.”
10 OPI ka ata ekye: “Tu gi ana si, nyerina kporo liyi ro 'da Dereŋwa Ti'bi ro Yerusalema ya kala. Nyerina kuku 'da ni orivo ramba ro yasi, ndi totre amba be ni lutuŋwai drisi. 11 Mì'be kuku ami se nyàbe ori vo telesi 'bakici ro ŋga logye ro ya iyi tana ŋgalogye'bai cini utufuna 'da!
12 “Tu gi ana si mäṛina ya Yerusalema ro 'da lamba si. Mezana lidri se yana logate ago komayitabe andivo ànyaro ya iyi 'da, se kayibe ata andivo ànyaro ri ekye: ‘OPI oyena ŋga kado kode kozi aza ko alona.’ 13 Otopana lakazà ànyaro 'da ago eperena zoi ànyaro 'da. Ànya lobenayi zoi gica, ànyari orine kigye i'do 'de, ànya kyi'dinayi ämvu kono ro gica, ànyari vino na umvune i'do 'de.”
14 Tu 'desi OPI ro te loto, te lototi kate ikyi foroforo! Tu ana a'dona 'da tu likyii ro, tana kyila'bai se turiako iyi totrenayi 'da mio'baako! 15 Tu ana a'dona 'da orivoya tu kyila ro, tu gboroto ro ndi rriti be, tu ŋga tufu ndi ŋgapere be ro, tu vouni ndi ŋgätini be ro, tu 'dikolo ndi ŋgätini gbiṛikyiri be ro, 16 tu cekuṛe kyila ro ovo ro ndi totre kyila robe, kyila'bai 'bakicii ro kuguyi tiṛi obeobero ndi tiṛiwiṛa perena robe.
17 OPI ekye: “Mezina kandrakozi 'da lidri dri ago 'dicini abana 'da täṛitäṛi oso miako'ba ronye. Tana ànya yeyi takozi te ma OPI lomvo. Kari ànyaro orona 'da oso gyi ronye, ago avo ànyaro lo'dena 'da vurusi oŋgwaoŋgwaro.”
18 Tu kyila OPI ro rosi, mo'di ndi logo läguläguro ànyaro be opana ànya kpa ko alona. Utufuna 'bädri cini 'da asi kyila ndaro rosi. Nda o'bana 'dicini se kabe ori 'bädri ya 'da okyene, okyena ṛo ndriŋwa.
1 I am Zephaniah, the son of Cushi, the grandson of Gedaliah, the great-grandson of Amariah, and the great-great-grandson of Hezekiah.
When Josiah son of Amon was king of Judah, the Lord gave me this message.
Judgment on Judah
2 I, the Lord, now promise
to destroy everything
on this earth—
3 people and animals,
birds and fish.
Everyone who is evil
will crash to the ground,
and I will wipe out
the entire human race.
4 I will reach out to punish
Judah and Jerusalem—
nothing will remain
of the god Baal;
nothing will be remembered
of his pagan priests.
5 Not a trace will be found
of those who worship stars
from their rooftops,
or bow down to the god Milcom,
while claiming loyalty
to me, the Lord.
6 Nothing will remain of anyone
who has turned away
and rejected me.

7 Be silent! I am the Lord God,
and the time is near.
I am preparing
to sacrifice my people
and to invite my guests.
8 On that day I will punish
national leaders
and sons of the king,
along with all who follow
foreign customs.
9 I will punish worshipers
of pagan gods
and cruel palace officials
who abuse their power.

10 I, the Lord, promise
that on that day
noisy crying will be heard
from Fish Gate, New Town,
and Upper Hills.
11 Everyone in Lower Hollow
will mourn loudly,
because merchants
and money changers
will be wiped out.
12 I'll search Jerusalem with lamps
and punish those people
who sit there unworried
while thinking,
“The Lord won't do anything,
good or bad.”
13 Their possessions will be taken,
their homes left in ruins.
They won't get to live
in the houses they build,
or drink wine from the grapes
in their own vineyards.
A Terrible Day
14 The great day of the Lord
is coming soon, very soon.
On that terrible day,
fearsome shouts of warriors
will be heard everywhere.
15 It will be a time of anger—
of trouble and torment,
of disaster and destruction,
of darkness and despair,
of storm clouds and shadows,
16 of trumpet calls
and battle cries
against fortified cities
and mighty fortresses.

17 The Lord warns everyone
who has sinned against him,
“I'll strike you blind!
Then your blood and your insides
will gush out like vomit.
18 Not even your silver or gold
can save you on that day
when I, the Lord, am angry.
My anger will flare up
like a furious fire
scorching the earth
and everyone on it.”