Yerusalema ndi Tu'dei be
1 Tu OPI ro vure ro kate esa, se otopana lakazà se amiro orivoya Yerusalema ya iyi 'da ago elewena ŋgase otopabe 'da mile amiro yasi. 2 Tana OPI otona kala tu'dei cini ro 'da kyila oyene Yerusalema be, äruna 'bakici 'da ago otopana ŋga 'da ni zoi yasi, ago otopana 'ditoko 'da mbarasi, äruna telesi kpäkyi lidri ro 'da midiro, oko anjoko lidri ro e'bena ndi 'bakici ya. 3 'Dooko OPI efona 'da ago oyena kyila 'da tu'dei se kai yibe, oso nda koye kyila be tu kyeno ana si ronye. 4 Tu gi ana si nda edrena 'da 'Bereŋwa Ice Ido ro ro dri, 'buzele Yerusalema ro yasi. 'Dooko 'Bereŋwa Ice Ido ro ro leweruna 'da ritu ni 'buzelesi le aŋgoyasi kogbo bäräŋgäläro be. Telesi kpäkyi 'bereŋwa ro uswena 'da mä'dudriro ago telesi kpäkyi na ŋgäṛiŋwadriro. 5 Mìpana vo 'da kogbo se kosi ya 'bereŋwa robe ana yasi. Mìmuna 'da oso zutui amiro kumube ni ägbigbi ri tu Uzia 'bädri'ba Yuda ro rosi ronye. OPI Lu maro ikyina 'da, ezina malaikai cini 'da nda be.
6 Tu gi ana si kyi'dwe a'dona i'do ca siya otrootroro, 7 ca ŋgätini, ondoalo vo a'dona ŋgaeyi ro, ca kitusi kode ŋgäkyisi (tase ono OPI ni tana toto ni).
8 Tu gi ana se gyi to'di idina 'da ni Yerusalema yasi, Telesi kpäkyi na udina 'da gyi'desi Täyiro driro, ago telesi kpäkyi na udina 'da gyi'desi Mediteraneana ya, ago uguna udi ndi 'du inye duru si kpa meṛi si. 9 'Dooko OPI a'dona 'da 'bädri'ba ro 'bädri cini dri, ago tu gi ana si 'dicini mätuna nda 'da Lu ro ago uninayi nda 'da ävuru gi alo 'do si.
10 Ago wari cu tozaruna 'da vo jaraŋgala ro ni Geba ya le Rimona ya ŋgäṛiŋwa Yerusalema ro driro. Oko Yerusalema orina gyi 'du toŋgoro vo anyaro ya ni dereŋwa Benjamina ro yasi le vose kyeno dereŋwa orivoya kigye dereŋwa Cukudriro 'do ya, ago ni Tiṛiwiṛa Ananela roya le vo vino ozwaro 'bädri'ba roya. 11 Lidri orina 'da londroro ago rueza a'dona ko lau tona. Lidri Yerusalema ro orina 'da londroro.
12 Ono ni adravo rritiro se OPI ka oyebe ezine tu'dei se cini kayibe kyila oye Yerusalema be dri owo. Lomvo ànyaro oŋgwana 'da 'dooko ànya dri gi gba lidriidriro! Mi ànyaro oŋgwana 'da ago ladra ànyaro oŋgwana 'da kala ànyaro yasi.
13 Tu gi ana si OPI osona turi 'desi 'da ànya ya, 'dooko 'dialo alo uruna 'dise loto ndare 'do 'da ago oyena kyila 'da sina. 14 Ca lidri Yuda ro oyena kyila 'da Yerusalema ya. Ànya topanayi ŋgadriamba tu'dei cini se gbikyi ro, logo läguläguro, mo'di ndi boŋgo amba be 'da.
15 Adravo koziro o'dena 'da farasii, doŋgyi ŋga luŋgyiro, gamalei ndi doŋgyii be drisi, ago kpa koronyai azaka se orivoya gawai kyila'baazii roya drisi.
16 'Dooko 'dise cini ke'bebe lidriidriro ni tu'dei se kikyiyibe kyila oyene Yerusalema be iyi lakosi oyinayi 'da ndroa cini ya 'bädri'ba se OPI Mbaraekye ono mätune; ago Karama Mutuguṛi ro oyene. 17 Ondro ka'do tu'de aza koyi kote Yerusalema ya 'bädri'ba se OPI Mbaraekye ono mätune, 'dooko 'bu ri u'dine wari ànyaro ya te i'do. 18 Ago ondro ka'do Ezipeto'bai kogayitezo oyine Karama Mutuguṛi ro oyene, 'dooko adravo se OPI ka oyebe ezone tu'dei cini se kogayi bezo oyine Karama Mutuguṛi roya 'do dri 'do modona o'dena ndi ànya dri. 19 'Doni taezaro se a'done Ezipeto ri ndi tu'dei cini se kogayitezo oyine Karama Mutuguṛi ro oyene ri owo.
20 Tu gi ana si egyina ta 'da laŋga farasii ro drisi ekye: “Adite to OPI ri.” Ago lakazà Yekalu ro a'dona oso deŋbele alokado mile vo tori oloro ro yasi ronye; 21 Lakazà cini Yerusalema ya ndi Yuda ya be adina 'da to OPI Mbaraekye mätuzana, tana lidri se cini kayibe tori olo iyi kikyiyi robe ago kuruyi ànya robe ago kala'diyi iza se alobe toriro robe sina. Ago tu gi ana si, ŋgalogye'bai a'dona i'do tona Yekalu OPI Mbaraekye roya.
War and Victory
1 The Lord will have his day. And when it comes, everything that was ever taken from Jerusalem will be returned and divided among its people. 2 But first, he will bring many nations to attack Jerusalem—homes will be robbed, women raped, and half of the population dragged off, though the others will be allowed to remain.
3 The Lord will attack those nations like a warrior fighting in battle. 4 He will take his stand on the Mount of Olives east of Jerusalem, and the mountain will split in half, forming a wide valley that runs from east to west. 5 Then you people will escape from the Lord's mountain, through this valley, which reaches to Azal. You will run in all directions, just as everyone did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. Afterwards, the Lord my God will appear with his holy angels.
6 It will be a bright day that won't turn cloudy or cold. 7 And the Lord has decided when it will happen—this time of unending day.
8 In both summer and winter, life-giving streams will flow from Jerusalem, half of them to the Dead Sea in the east and half to the Mediterranean Sea in the west. 9 Then there will be only one Lord who rules as King and whose name is worshiped everywhere on earth.
10-11 From Geba down to Rimmon south of Jerusalem, the entire country will be turned into flatlands, with Jerusalem still towering above. Then the city will be full of people, from Benjamin Gate, Old Gate Place, and Hananel Tower in the northeast part of the city over to Corner Gate in the northwest and down to King's Wine Press in the south. Jerusalem will always be secure and will never again be destroyed.
12 Here is what the Lord will do to those who attack Jerusalem: While they are standing there, he will make their flesh rot and their eyes fall from their sockets and their tongues drop out. 13 The Lord will make them go into a frenzy and start attacking each other, 14-15 until even the people of Judah turn against those in Jerusalem. This same terrible disaster will also strike every animal nearby, including horses, mules, camels, and donkeys. Finally, everything of value in the surrounding nations will be collected and brought to Jerusalem—gold, silver, and piles of clothing.
16 Afterwards, the survivors from those nations that attacked Jerusalem will go there each year to worship the King, the Lord All-Powerful, and to celebrate the Festival of Shelters. 17 No rain will fall on the land of anyone in any country who refuses to go to Jerusalem to worship the King, the Lord All-Powerful. 18-19 This horrible disaster will strike the Egyptians and everyone else who refuses to go there for the celebration.
20-21 At that time the words “Dedicated to the Lord” will be engraved on the bells worn by horses. In fact, every ordinary cooking pot in Jerusalem will be just as sacred to the Lord All-Powerful as the bowls used at the altar. Any one of them will be acceptable for boiling the meat of sacrificed animals, and there will no longer be a need to sell special pots and bowls.