Yauni Lu ro Yisaraele dri
1 Ma taeji makye: Inye'do Lu ga lidri modo ndaro ro tezo ya? Endaro i'do inye! Ma andivo orivoya Yisaraele'ba yi, zelevo Abarayama ro, 'di 'bakala Benjamina ro ro. 2 Lu ga lidri ndaro ko tezo, se nda konjibe ṛoni etosi ono, mini tase taegyi kabe atana ni vose Eliya eji Lu be Yisaraele lomvo rota se ekye: 3 “Opi, ànya tufuyi nebii miro te ago togayi voi tori oloro miro te riya; e'bete toto alodi ma, ago ànya kayi ugu ruutri ma ufune.” 4 Lu zatadri ndaro te eŋwanye ya? “Meta lidri kutu njidrieri (7,000) te andivo maro ri se mätuyi lu awi Bala kote.” 5 Kpa oso inye yauono; oti giṛiŋwa ànya se Lu konjibe tai'dwero ndaro si ro orivoya. 6 Ŋgaonji ndaro änjute tai'dwero ndaro dri, ko tase ànya koyebe dri. Tana ondro ka'do tai'dwero Lu ro änju gwo tase lidri kabe oyena dri, 'dooko yauni ndaro a'dona ko tai'dwero endaro yi.
7 'Do eŋwanye ya? Lidri Yisaraele ro usuyi ŋgase kayibe ugu uṛina kote. Toto gboko giṛiŋwa se Lu konjibe usute ni; ago anjokona a'dote tuṛu ro läzi Lu ro eriako. 8 Oso taegyi kabe ata ronye ekye: “Lu 'ba tauni drî ndi ya ànyaro robe te a'done tauniako, gile tu ono si ono ànya niyi ko voondrene kode ta erine.” 9 Ago Dawidi ekye:
“Mi'ba karamai ànyaro kuru ànya ago ka'do abari ro ànyari;
mi'ba ànya kolo'deyi ago eza ànya.
10 Mi'ba mi ànyaro kuni tana ànya ka'doyi robe voondreako;
ago mi'ba ànya keŋgoru rriti ànyaro zele tu cini si”.
11 'Dooko ma taeji makye: Ondro Yudai käpäliyite oko, inye'do utufu ànya gindi ya? Ko inye! Tana ànya yeyi takozi te, ŋgaoparo ikyite Atrai ri, ko'ba Yudai robe a'done yaoko be ànya be. 12 Takozi Yudai ro ezi äṛu 'desi te 'bädri ri, ago o'de ànyaro ezi äṛu 'desi te Atrai ri. Ka'do inye, äṛu a'dona te ndra ondro oti Yudai ro olocite kpeye kigye owo.
Ŋgaoparo Atrai ro
13 Ma ugu ata yauono ämiri Atrai: oso mabe orivoya ni lazo'ba Atrai ro ono ronye, ma'dona ndi driuŋgyi be losi maro ya. 14 Kode azaya ma'ba lidri beti modo maro ro robe yaoko be, ago ma'do robe mbara be rukä ànyaro opane. 15 Tana ondro Lu koga ànya tezo oko, otoza lidri teni kyila'baazii Lu ro ro a'done bereazii ndaro ro. Äru ànya te oko, 'dooko te e'di a'dona gwo ya? Adri a'dona gwo avo ri!
16 Ondro kye'begye käti ambata ro ozote Lu ri, 'dooko duŋguṛuna kpate orivoya cu ndaro; ago ondro pajii ce ro ozote Lu ri; gwoṛii kpate orivoya ndaro. 17 Rukä gwoṛii ice ido ro ro se ikyi'dibe kyi'di ro aŋgote vuru, ago gwoṛi ice ido ro vocowa ro ro ikicute lomvoigye. Ami Atrai nyàlaba oso ice ido ro ro se vocowaro ono ronye, ago yauono nyà ŋgadriamba ice ido ro ro se ikyi'dibe kyi'di ro la'dona. 18 Ka'do inye, beṛo ko ämiri ànya se aŋgote oso gwoṛii ronye mawone. Minina a'dona driuŋgyi be eŋwanye ya? Ami orivoya gwoṛi yi, nyà ko ni pajii äti, pajii kayi ni ami äti.
19 Oko nyàtana 'da mikye: “Owo, oko gwoṛii aŋgote vuru, vo ozoza märi.” 20 'Do orivoya endaro. Aŋgo ànya te vuru tana ànya mayi kote, nyà ori tana mima ta yi. Oko nyà'do ko driuŋgyi be tana ro, nya'do turi be. 21 Lu e'be Yudai kote ezaako, se ṛo orivoya gwoṛi modo yi vo dri, inye'do nyusube nda e'bena ami ndi ya? 22 Noŋwa màndre takado ndi siomba Lu robe orivoya. Nda orivoya siomba be ànya se lo'deyite ri, oko takado be ämiri, ondro mìri ndi 'du takado ndaro ya owo. Oko ondro mìri kote, aŋgona ami kpa vuru. 23 Ago ondro Yudai ke'beyi taomaako ànyaro te, ago ologona ànya 'da vose ànya ka'do be kigye ya, tana Lu orivoya mbara be 'do oyene. 24 Ami Atrai nyàlaba oso gwoṛi ice ido ro ro vocowaro ronye aŋgote vuru, ago toni gwoṛi modo risi, änjute ice ido ro ikyi'dibe kyi'di dri; Yudai laba oso ice se ikyi'di be kyi'di ono ronye, ago a'dona ndi pari rritiako Lu ri gwoṛii se aŋgobe vuru ogo kicune ice modo ànyaro ro drisi.
Yauni Lu ro 'Dicini dri
25 Taŋgye ndrwi orivoya, ädrupii maro, se male ämiri unine, se lagana ami ni tavousu ya mikye iyi orivoya tavouni'bai. Anjioko ni taeriako lidri Yisaraele ro ro se ko orivoya 'duro, oko okyena'da gialo andena oti Atrai se kabe ikyi Lu re ro kpeye lutu. 26 Ago apana vo Yisaraele cini ro 'da. Oso taegyi kabe ata ronye ekye:
“Opa'ba ikyina 'da ni Zaiona ya
ago anana takozi cini 'da ni zelevoi Yakoba ro yasi.
27 Ma'bana tao'baro ono 'da ànya be
ondro mana takozii ànyaro te zwi owo.”
28 Tana ànya gayi Lazokado tezo. Yudai orivoya Kyila'baazii Lu ro ta ami Atrai rota. Oko tana ta ŋgaonji Lu ro rota, ànya orivoya bereazii ndaro ta zutui ànyaro rota. 29 Lu läpi drî ndaro kote ta 'dise nda konjibe ago käṛube rota. 30 Ago ami Atrai, kyeno mìro Lu kote, oko yauono nyùsu yauni Lu rote tana Yudai royi ta kote. 31 Kpa oso inye, tana yauni se nyùsube ono si, Yudai yauono royi Lu kote tana anjioko ànya ka'do robe kpa yauni Lu ro be. 32 Tana Lu 'ba lidri cini te kamba'bai taoroako ro, tana nda kaka'da yauni ndaro robe ànya cini ri.
Räṛu Ka'do Lu ri
33 Ŋgadriamba Lu ro para! Tavouni ndaro ndi tauni be orivoya gyuru! A'di unina ni taora ndaro tazevona edrene ya? A'di unina ni taoye ndaro unine ya? 34 Oso taegyi kabe ata ronye ekye:
“A'di ni tauni drî Opi ro ro niya?
A'di ni mbara be miomba ozone ndäri ya?
35 A'di ozo ŋga ni ndäri,
nda kologo vona robe ya?”
36 Tana ŋga cini a'bate nda si, ago ŋga cini ka ori nda si ago ndäri. Räṛu ka'do Lu ri äduako. Amen.
God Has Not Rejected His People
1 Am I saying that God has turned his back on his people? Certainly not! I am one of the people of Israel, and I myself am a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin. 2 God did not turn his back on his chosen people. Don't you remember reading in the Scriptures how Elijah complained to God about the people of Israel? 3 He said, “Lord, they killed your prophets and destroyed your altars. I am the only one left, and now they want to kill me.”
4 But the Lord told Elijah, “I still have 7,000 followers who have not worshiped Baal.” 5 It is the same way now. God treated the people of Israel with undeserved grace, and so a few of them are still his followers. 6 This happened because of God's undeserved kindness and not because of anything they have done. It could not have happened except for God's gift of undeserved grace.
7 This means that only a chosen few of the people of Israel found what all of them were searching for. And the rest of them were stubborn, 8 just as the Scriptures say,

“God made them so stupid
that their eyes are blind,
and their ears
are still deaf.”

9 Then David said,

“Turn their meals
into bait for a trap,
so that they will stumble
and be given
what they deserve.
10 Blindfold their eyes!
Don't let them see.
Bend their backs
beneath a burden
that will never be lifted.”
Gentiles Will Be Saved
11 Do I mean that the people of Israel fell, never to get up again? Certainly not! Their failure made it possible for the Gentiles to be saved, and this will make the people of Israel jealous. 12 But if the rest of the world's people were helped so much by their sin and loss, they will be helped even more by their full return.
13 I am now speaking to you Gentiles, and as long as I am an apostle to you, I will take pride in my work. 14 I hope in this way to make some of my own people jealous enough to be saved. 15 When Israel rejected God, the rest of the people in the world were able to turn to him. So when God makes friends with Israel, it will be like bringing the dead back to life. 16 If part of a batch of dough is made holy by being offered to God, then all of the dough is holy. If the roots of a tree are holy, the rest of the tree is holy too.
17 You Gentiles are like branches of a wild olive tree made to be part of a cultivated olive tree. You have taken the place of some branches that were cut away from it. And because of this, you enjoy the blessings that come from being part of that cultivated tree. 18 But don't think you are better than the branches that were cut away. Just remember you are not supporting the roots of this tree. Its roots are supporting you.
19 Maybe you think those branches were cut away, so you could be put in their place. 20 That's true enough. But they were cut away because they did not have faith, and you are where you are because you do have faith. So don't be proud, but be afraid. 21 If God cut away those natural branches, couldn't he do the same to you?
22 Now you see both how kind and how hard God can be. He was hard on those who fell, but he was kind to you. And he will keep on being kind to you, if you keep on trusting in his kindness. Otherwise, you will be cut away too.
23 If those other branches will start having faith, they will be made a part of that tree again. God has the power to put them back. 24 After all, it wasn't natural for branches to be cut from a wild olive tree and to be made part of a cultivated olive tree. So it is much more likely that God will join the natural branches back to the cultivated olive tree.
The People of Israel Will Be Brought Back
25 My friends, I don't want you Gentiles to be too proud of yourselves. So I will explain the mystery of what has happened to the people of Israel. Some of them have become stubborn, and they will stay like that until the complete number of you Gentiles has come in. 26 In this way all of Israel will be saved, as the Scriptures say,

“From Zion someone will come
to rescue us.
Then Jacob's descendants
will stop being evil.
27 This is what the Lord
has promised to do
when he forgives their sins.”

28 The people of Israel are treated as God's enemies, so the good news can come to you Gentiles. But they are still the chosen ones, and God loves them because of their famous ancestors. 29 God doesn't take back the gifts he has given or disown the people he has chosen.
30 At one time you Gentiles rejected God. But now Israel has rejected God, and you have been shown mercy. 31 And because of the mercy shown to you, they will also be shown mercy. 32 All people have disobeyed God, and that's why he treats them as prisoners. But he does this, so that he can have mercy on all of them.
33 Who can measure the wealth and wisdom and knowledge of God? Who can understand his decisions or explain what he does?

34 “Has anyone known
the thoughts of the Lord
or given him advice?
35 Has anyone loaned
something to the Lord
that must be repaid?”

36 Everything comes from the Lord. All things were made because of him and will return to him. Praise the Lord forever! Amen.