Loŋgo Tu'de ro Ŋgaopeṛe ro
1 Mì'ba Lu koŋga kuru ago kepere kyila'baazii ndaro;
Mì'ba ànya se yana osoro nda lomvo kumu nda milesi.
2 Oso kätu kabe ruana ronye, minja ànya kpa oso inye;
oso epekyiri kabe ala asi ya ronye,
mi'ba takozi'bai kai kezaru kpa oso inye Lu mile.
3 Oko mi'ba taŋgye'bai ka'do riyä ro;
ago yai'dwesi Lu mile;
ànya ka'do yai'dwesi ago riyä si.
4 Mìŋgo loŋgo Lu ri, mìŋgo räṛu ävuru ndaro ta;
nyède liti nda se kabe umu 'dikolo yasi ri.
Ävuru ndaro ni OPI, nyà'do yai'dwesi nda mile!
5 Lu, se kabe ori Yekalu alokado ndaro ya,
nda ni täpi kyevoi ro,
ago kani ävuzii gaga.
6 Lu nda kani 'ba ozo 'dise iṛe ri oriza kigye
ago nda kani kamba'bai lofo tesi riyä dritairo ya,
oko ogbo'bai orinayi 'da wari tandroro ya.
7 Äye Lu, tuse nyelepe lidri miro be si,
tuse nyababe vocowa yasi,
8 'bädri kandarute, ago vokuru eda 'bu te u'dine vuru,
Lu kandra se ni Lu Sinai ro,
ago Lu Yisaraele ro.
9 Mi'ba 'bu te u'dine amba Äye Lu
migo nyede wari miro se kenjirube 'do te;
10 lidri miro edeyi 'ba ànyaro te lau;
takado miro si Äye Lu nyozo ŋga te lemeri'bai ri.
11 Opi ozo ota te,
ago 'ditoko amba uguyi lazona lari te;
12 “'Bädri'bai ndi kyila'bai ànyaro be uguyi umute lozo!”
'Ditoko 'bäru lonyiyi ŋgase ärube kyila ya te;
13 beti tu'bui ro ändru lomvona te mo'di si
se kufunai lägute logo läguläguro wäṛiro be.
(Rukä amiro ka ori kägyi timele ro yasi
tu kyila rosi etaya?)
14 Tuse Lu Mbarapara kepere
'bädri'bai be 'Bereŋwa Zalemona dri ana si,
nda 'ba siya te e'dene lau.
15 Basana orivoya 'bereŋwa mbaraekye yi,
orivoya 'bereŋwa dridopi be amba!
16 Ni dridopi amba drisi nya voondre yaokwo si
'bereŋwa se Lu konjibe oriza iri driigye 'do dri etaya?
OPI orina 'da lau äduako!
17 Opi ka ikyi
arabia mbaraekye kuturo amba kyila ro ndaro be,
ni Sinai yasi vo alokado ya.
18 Nda ka oyi lekuru 'bereŋwa dri,
ka ugu kamba'bai amba uru nda be;
ago ka ŋgapäṛi uru ni ogbo'bai rigyesi.
OPI Lu orina 'da lau.
19 Nyäräṛu Opi,
se kani ŋgaläŋgyi amaro uŋgyina tu cini ya;
Lu ni opa'ba amaro,
20 Lu amaro orivoya Lu se kabe 'di opa owo;
nda orivoya OPI yi, Opi amaro,
se kabe 'di opa ni odra ri owo.
21 Lu togana drî kyila'baazii ndaro ro 'da,
drî ànya se kabe ori 'du liti takozi oyero ànyaro ya iyi ro.
22 Opi atate ekye: “Mezina kyila'baazii amiro 'da kovole ni Basana yasi;
mezina ànya 'da kovole ni täṛii gyibebelebe ro yasi,
23 tana nyàba robe kari ànyaro yasi,
ago kokyei amiro kombeyi kari kyila'baazii amiro ro robe.”
24 Äye Lu, aba miro ŋgaopeṛe ro 'dicini ndrete,
ruoro Lu, 'bädri'ba maro ro, vo alokado ndaro ya.
25 Loŋgo oŋgo'bai orivoya mileya, ŋga loŋgo oŋgoro o'bi'bai orivoya kovole,
lakole ànyaro ya ndiriŋwa ka ugu gara o'bi.
26 “Nyä̀räṛu Lu kalaombi 'desi ya;
nyä̀räṛu OPI ami cini zelevoi Yakoba ro!”
27 Benjamina; 'bakala giṛiŋwa 'de ni käti,
'dooko dri'bai Yuda ro gboko ànyaro be,
dri'bai Zebuluna ro ndi Nafatali robe sogwo voigye.
28 Äye Lu, nyaka'da mbara miro,
nyaka'da mbara miro se miyebe ta amaro ta käti ana;
29 ni vose 'bädri'bai kabe ŋgapäri ezi miri kigye,
Yekalu miro Yerusalema ya ya 'do.
30 Nyuluku Ezipeto, se koronya vocowa ro ka ori okyi ya 'do;
nyuluku tu'dei, se ni äṛi 'daŋgoi ro titokoi ànyaro be,
mipe ànya se kayibe mo'di lu 'do.
Nyepere lidri se kayibe kyila lu 'do.
31 Lazo'bai ikyina 'da ni Ezipeto yasi; lidri Etiopia ro
eŋganayi drì ànyaro 'da mätu oyevoya Lu ri.
32 Mìŋgo loŋgo Lu ri, miri 'bädri'bai 'bädri ro ro,
mìŋgo loŋgo räṛu ro Opi ri,
33 nda se kabe umu vokuru yasi ri,
vokuru se kyeno 'do.
Nyeri nda ka otre kporo si; kporo amba.
34 Mipe mbara Lu ro tana,
se 'desi ndaro orivoya Yisaraele dri,
ago mbara ndaro orivoya vokuru yasi.
35 Lu ka talaroro oye ni vo alokado ndaro yasi,
Lu Yisaraele ro!
Nda kani 'ditomba ndi mbara ozobe lidri ndaro ri.
Nyäräṛu Lu!
(A psalm and a song by David for the music leader.)
God Will Win the Battle
1 Do something, God!
Scatter your hateful enemies.
Make them turn and run.
2 Scatter them like smoke!
When you come near,
make them melt
like wax in a fire.
3 But let your people be happy
and celebrate because of you.
4 Our God, you are the one
who rides on the clouds,
and we praise you.
Your name is the Lord,
and we celebrate
as we worship you.
5 Our God, from your sacred home
you take care of orphans
and protect widows.
6 You find families
for those who are lonely.
You set prisoners free
and let them prosper,
but all who rebel will live
in a scorching desert.
7 You set your people free,
and you led them
through the desert.
8 God of Israel,
the earth trembled,
and rain poured down.
You alone are the God
who rules from Mount Sinai.
9 When your land was thirsty,
you sent showers
to refresh it.
10 Your people settled there,
and you were generous
to everyone in need.
11 You gave the command, Lord,
and a chorus of women told
what had happened:
12 “Kings and their armies
retreated and ran,
and everything they left
is now being divided.
13 And for those who stayed back
to guard the sheep,
there are metal doves
with silver-coated wings
and shiny gold feathers.”
14 God All-Powerful, you scattered
the kings like snow falling
on Mount Zalmon.
15 Our Lord and our God,
Bashan is a mighty mountain
covered with peaks.
16 Why is it jealous of Zion,
the mountain you chose
as your home forever?
17 When you, Lord God, appeared
to your people at Sinai,
you came with thousands
of mighty chariots.
18 When you climbed
the high mountain,
you took prisoners with you
and were given gifts.
Your enemies didn't want you
to live there,
but they gave you gifts.
19 We praise you, Lord God!
You treat us with kindness
day after day,
and you rescue us.
20 You always protect us
and save us from death.
21 Our Lord and our God,
your terrible enemies
are ready for war,
but you will crush
their skulls.
22 You promised to bring them
from Bashan
and from the deepest sea.
23 Then we could wash our feet
in their blood,
and our dogs could chew
on their bones.
24 We have seen crowds marching
to your place of worship,
our God and King.
25 Singers come first,
and then the musicians,
surrounded by young women
playing tambourines.
26 They come shouting,
“People of Israel,
praise the Lord God!”
27 The small tribe of Benjamin
leads the way,
followed by the leaders
from Judah.
Then come the leaders
from Zebulun and Naphtali.
28 Our God, show your strength!
Show us once again.
29 Then kings will bring gifts
to your temple
in Jerusalem.
30 Punish that animal
that lives in the swamp!
Punish that nation
whose leaders and people
are like wild bulls.
Make them come crawling
with gifts of silver.
Scatter those nations
that enjoy making war.
31 Force the Egyptians to bring
gifts of bronze;
make the Ethiopians hurry
to offer presents.
32 Now sing praises to God!
Every kingdom on earth,
sing to the Lord!
33 Praise the one who rides
across the ancient skies;
listen as he speaks
with a mighty voice.
34 Tell about God's power!
He is honored in Israel,
and he rules the skies.
35 The God of Israel is fearsome
in his temple,
and he makes us strong.
Let's praise our God!