Vomari'bai
(Otadele 1:19-33)1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Mizo lidri 'bädri Kanana ro marine se mabe ozona lidri Yisaraele ro ri ono, minji dri'bai ba alo alo ni 'bakalai 'butealo foritu ànyaro yasi, ago mizo ànya.” 3 Ta'dota Musa zo ànya teni Vocowa Parana ro yasi, oso ota OPI ro ronye, lidri se kwoi ni dri'bai se lidri Yisaraele ro lako owo. 4 Ävuru ànyaro ni kwoi: 'bakala Rubena ro yasi ni Samua ŋgwa Zakura ro. 5 'Bakala Simeona ro yasi ni Safata ŋgwa Ori ro. 6 'Bakala Yuda ro yasi ni Kaleba ŋgwa Jefune ro. 7 'Bakala Yisakara ro yasi ni Igala ŋgwa Yosepa ro. 8 'Bakala Eperaima ro yasi ni Osea ŋgwa Nuna ro. 9 'Bakala Benjamina ro yasi ni Paleti ŋgwa Rafu ro. 10 'Bakala Zebuluna ro yasi ni Gadiela ŋgwa Sodi ro. 11 'Bakala Manase ro (anjioko 'bakala Yosepa ro yasi), ni Gadi ŋgwa Susi ro. 12 'Bakala Dana ro yasi ni Amiela ŋgwa Gemali ro. 13 'Bakala Asera ro yasi, ni Setira ŋgwa Maikolo ro. 14 'Bakala Nafatali ro yasi ni, Nahebi ŋgwa Vofisi ro. 15 'Bakala Gada ro yasi, ni Guela ŋgwa Maki ro. 16 Kwoi ni ävuru lidri se Musa kozobe 'bädri kanana ro marine owo. (Musa zi Osea ŋgwa Nuna ro te Yosua).
17 Musa zo ànya te 'bädri Kanana ro marine, ago atate ànyari ekye: “Nyòyi le Negebe kundusi, ago mìtu kuru vose lutu ro ya. 18 Nyòyi mìndre a'do 'bädri ana ro, kode lidri se kabe ori kigye iyi orivoya lidri mbarabe yi kode mbaraako yi, kode ànya orivoya fere kode amba, 19 kode 'bädri se ànya kabe ori kigye ana orivoya kadoro kode koziro, kode 'bakicii se ànya kayibe ori kigyesi ana orivoya tiṛi ako kode abe tiṛi si. 20 Mindre kode 'bädri ana orivoya ŋgaamba be kode ŋgaako, kode orivoya ice be kode akona. Nya'do àgoago be, ago nyèzi rukä doŋgo 'bädri ana ro.” Tana ono ni tu okaro doŋgo drikäti ro owo.
21 Ndi ànya oyiyite ago mariyi 'bädri ana te ni vocowa Zina ro yasi le Reoba ya, loto liti Ocivo Amata ya ya. 22 Ànya oyiyite Negebe yasi, ago ikyiyite Eberona ya; ago Aimana, Sesai ndi Talemai be ya, se zelevoi Anaka ro koriyibe kigye ana. (Abe Eberona te ndroa njidrieri käti ni Zoana se Ezipeto ya ana ri.) 23 Ago ànya esayite Vodele Esekola roya, ago siyi gwoṛi alodi kono ro, doŋgo coṛoro be te, se ritu ànya ro ŋgyiyite kundukunduro ce cariro si, ago ànya eziyi doŋgo betina oso gäṛä'bu ronye kpate ndi ki'du be. 24 Äzi vo ana te Vodele Esekola ro, tana ta doŋgo coṛoro kono ro se lidri Yisaraele ro kosibe ni lau ana rota.
25 U'du 'butesu vosi oko ànya egoyite ni 'bädri ana marivo yasi. 26 Ago ànya ikyiyite Musa ndi Arona be ndi lowa lidri Yisaraele ro robe re Kadesa ya vocowa Parana roya, ànya logoyi tate ànyari ndi lowa cini be, ago ka'dayi doŋgo 'bädri ana rote ànyari. 27 Ago ànya atayite Musa ri ekye: “Mäkyite 'bädri se mizo ama be kigye ya; orivoya twi leyi ndi epe be be, ago ono ni orivoya doŋgo na owo. 28 Oko aba lidri se kabe ori 'bädri na ana ya orivoya mbara be; ago 'bakici na orivoya obeobero tiṛi si, ago orivoya 'desi, ago mandre zelevoi Anaka ro kpate orivoya lau. 29 Amaleka'bai kayi ori ni 'bädri Negebe ro ya; Ete'bai, Jebusa'bai ndi Amora'bai be kayi ori ni 'bädri lutu ro ya; ago Kanana'bai kayi ori ni gyi'desi kala, ago kala Yaradene ro yasi.”
30 Oko Kaleba 'bidri lidri rote a'done titiitiro Musa kandra, ago atate ekye: “Mì'de moyi ri dori lau, mä̀ru 'bädri ana robe; tana ama ṛo orivoya mbara be anya urune.”
31 'Dooko lidri se koyiyibe nda be kai atayite ekye: “Ama teinye mbaraako oyine lidri kai dri, tana mbara ànyaro para ni ama drisi.” 32 Ta'dota ànya eziyite taiti se koziro ayani lidri Yisaraele ro ri ta 'bädri se ànya kamariyibe ana rota, ugu ata si ekye: “'Bädri se moyibe kigye, marine ana orivoya 'bädri se lidri na kabe azi opeṛe yi; ago lidri se cini mandrebe kigye orivoya lombalombaro 'desi. 33 Ago mandre lidri dämbäṛäṛäro te (zelevoi Anaka ro ni lidri se dämbäṛäṛäro owo;) ago andivo amaro malandre ṛo oso kofotiti ronye, malandrete ànyari oso inye.”
Twelve Men Are Sent into Canaan
(Deuteronomy 1.19-33)1 The Lord said to Moses, 2 “Choose a leader from each tribe and send them into Canaan to explore the land I am giving you.”
3 So Moses sent twelve tribal leaders from Israel's camp in the Paran Desert 4-16 with orders to explore the land of Canaan. And here are their names:
Shammua son of Zaccur
from Reuben,
Shaphat son of Horifrom Simeon,
Caleb son of Jephunnehfrom Judah,
Igal son of Josephfrom Issachar,
Joshua son of Nunfrom Ephraim,
Palti son of Raphufrom Benjamin,
Gaddiel son of Sodifrom Zebulun,
Gaddi son of Susifrom Manasseh,
Ammiel son of Gemallifrom Dan,
Sethur son of Michaelfrom Asher,
Nahbi son of Vophsifrom Naphtali,
and Geuel son of Machifrom Gad.
17 Before Moses sent them into Canaan, he said:
After you go through the Southern Desert of Canaan, continue north into the hill country 18 and find out what those regions are like. Be sure to remember how many people live there, how strong they are, 19-20 and if they live in open towns or walled cities. See if the land is good for growing crops and find out what kinds of trees grow there. It's time for grapes to ripen, so try to bring back some of the fruit that grows there.
21 The twelve men left to explore Canaan from the Zin Desert in the south all the way to the town of Rehob near Lebo-Hamath in the north. 22 As they went through the Southern Desert, they came to the town of Hebron, which was seven years older than the Egyptian town of Zoan. In Hebron, they saw the three Anakim clans of Ahiman, Sheshai, and Talmai. 23-24 When they got to Bunch Valley, they cut off a branch with such a huge bunch of grapes, that it took two men to carry it on a pole. That's why the place was called Bunch Valley. Along with the grapes, they also took back pomegranates and figs.
The Men Report Back to the People
25 After exploring the land of Canaan for 40 days, 26 the twelve men returned to Kadesh in the Paran Desert and told Moses, Aaron, and the people what they had seen. They showed them the fruit 27 and said:
Look at this fruit! The land we explored is rich with milk and honey. 28 But the people who live there are strong, and their cities are large and walled. We even saw the three Anakim clans. 29 Besides that, the Amalekites live in the Southern Desert; the Hittites, Jebusites, and Amorites are in the hill country; and the Canaanites live along the Mediterranean Sea and the Jordan River.
30 Caleb calmed down the crowd and said, “Let's go and take the land. I know we can do it!”
31 But the other men replied, “Those people are much too strong for us.” 32 Then they started spreading rumors and saying, “We won't be able to grow anything in that soil. And the people are like giants. 33 In fact, we saw the Nephilim who are the ancestors of the Anakim. They were so big that we felt as small as grasshoppers.”