Nemaya Pe kyila'baazi Losi Ndaro rote Ṛe
1 Ondro Sanebalata kerite ama Yudai màgo màte tiṛi obe oko, nda a'dote kyilaro amba, ago eto Yudai ugu te. 2 Ago nda atate mile azi ndaro ro ndi kyila'bai Samaria ro robe yasi ekye: “Yudai se mbaraako kwoi kayi 'do e'di oye ya? Inye'do ànya ogo obena vo ono gindi ya? Inye'do ànya olona tori gindi ya? Inye'do ànya ondena losi ono gindi u'du alo siya? Inye'do ànya uninayi gindi ogone kuni zo obero ewene ni turu'du kaŋwa ro se kujebe ono yasi ya?”
3 Tobia Amona'ba edrevoya lau gbo sanebalata ro ya, atate ekye: “Tiṛi gyi ànya kabe obena ono, ca mututu kutube driigye perena ru ndi riya!”
4 Mämätute makye: “Äye Lu amaro, nyeri ànya kayi ama mawo; nyologo ŋgamawo ànyaro gi ànya modo dri, mi'ba otopa ŋga ànya ro wari se äru ànya be kamba'ba ro kigye ana ya. 5 Nye'be ànya ko ta taenji ànya ro rota, ago mi'ba takozi ànyaro konaru koni mimilesi; tana ànya 'dayi ama se màbe ugu tiṛi obe ono te.”
6 Ta'dota mugu tiṛi obe te, ago sate le kitoriya ogwana roya. Tana lidri orivoya nja losi oyene.
7 Ondro Sanebalata, Tobia, ago lidri Arabia ro, Amona'bai ro ndi Asedodo'bai yibe keriyi tate ekye ago ate ugu tiṛi Yerusalema ro obena mile yaro ago lakole tiṛi ro se uŋbo iyi ate tisina kpakyi oko, ànya a'doyite kyilaro ndra. 8 Ta'dota ànya äyiyitate troalo ikyine Yerusalema gotane ago ŋga gburu oyene kigye. 9 Oko màye mätu te Lu amaro ri, ago màra lidri te vookwane ni ànyari kitu si ago kpa ŋgäkyi si.
10 Lidri Yuda ro ekye:
“Mbara ŋgaläŋgyi uŋgyi'ba ro kate okye; ago kaŋwa te orivoya amba mänina tiṛi ono obene eŋwanyeya?”
11 Kyila'baazii amaro ekye: Yudai unina ko tase kabe ugu a'do unine kode ondrene madale mìkyina lutu ànya lako, ànya tufune ago mèdrena losi gwo. 12 Oko Yudai se koriyibe ànya lako ikyiyite amare ago itiyi tate ämäri perena 'bute ekye: “Kyila'baazii amaro ikyinayi 'da ama gotane ni vose cini ama be kigye yasi.” 13 Ta'dota ma'ba lidri te tiṛi kundusi vose drigba ande ko 'do ya, vose uŋbo ro yasi, ago mara ànya te ba käläsikalai voro bandoi, äzui, ndi kusui ànyaro yibe. 14 Mandre vote ago maŋgate, ndi matate dri'bai ri ndi dri'bai losiro be ri ndi lidri cini beri makye: “Nyà'do ko turiro ni ànya ri. Mìyi ta OPI se 'desi ago mbaraekye ono ro, ago mìye kyila ta ädrupii amiro rota, ta ŋgwàagoro amiro, ndiriŋwa amiro, 'ditoko amiro ndi 'bädri amiro be rota.”
15 Ondro kyila'baazii amaro keriyite mäni ta cini te, ago Lu gburu tase cini ànya korayibe te oko; ama cini màgote tiṛi obene 'dialo gi losi ndaro ya. 16 Eto ṛoni tu ana si telesi lidri maro ro yeyi losi te vo ŋgaobe roya, ago telesina ruyi äzui, ŋga ruotaroi, kusui ndi lakazà kyila ro be te, ago dri'bai yeyi ŋgaopa amba te lidri Yuda ro, 17 se kayibe tiṛi obe kai ri. Ca 'dise kayibe lakazà ŋgaobero uŋgyina kai yeyi losi te drì alo si ago ŋgyiyi ŋga kyila oyero te drì telesi ya. 18 'Dise cini kayibe tiṛi obe kai embeyi bando ànyaro te kyinikunduro ànyaro yasi tiṛi obevoya. Mano se kabe cekuṛe ovo rite mare. 19 Matate 'desii ndi dri'bai losiro ndi lidri cini be ri makye: “Losi te orivoya amba ago käräbäbäro, ago lewe ama te tiṛi drisi, pere pere ni azi resi, 20 ondro ka'do nyèri cekuṛe te vo aza ya nyòtokala amare lau. Lu amaro oyena kyila 'da ama ta.” 21 Ta'dota mugu losi oyete, ago rukä amaro edrete vookwane äzu be, eto ṛoni 'buzevoosivoya madale 'bi'bi efogwo ŋgäkyi si.
22 Tu gi ana si mata kpate lidri ri makye, Miba 'dialo ndi ruindu'ba ndaro be orine Yerusalema ya ŋgäkyi si, tana ànya ka'do robe vookwa'baro ämäri ŋgäkyi si ago koyeyi losi robe kitu si. 23 Ta'dota ca ma, ca ädrupii maro ca ruindu'bai maro, ca vo maro okwa'bai mòtotri boŋgo kote ni ama lomvosi ŋgäkyi si; ago 'dialo ru lakazà kyila ro ndaro gyi nda rigye.
Nehemiah's Enemies
1 When Sanballat, the governor of Samaria, heard that we were rebuilding the walls of Jerusalem, he became angry and started insulting our people. 2 In front of his friends and the Samaritan army he said, “What is this feeble bunch of Jews trying to do? Are they going to rebuild the wall and offer sacrifices all in one day? Do they think they can make something out of this pile of scorched stones?”
3 Tobiah from Ammon was standing beside Sanballat and said, “Look at the wall they are building! Why, even a fox could knock over this pile of stones.”
4 But I prayed, “Our God, these people hate us and have wished horrible things for us. Please answer our prayers and make their insults fall on them! Let them be the ones to be dragged away as prisoners of war. 5 Don't forgive the mean and evil way they have insulted the builders.”
6 The people worked hard, and we built the walls of Jerusalem halfway up again. 7 But Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people from the city of Ashdod saw the walls going up and the holes being repaired. So they became angry 8 and decided to stir up trouble, and to fight against the people of Jerusalem. 9 But we kept on praying to our God, and we also stationed guards day and night.
10 Meanwhile, the people of Judah were singing a sorrowful song:

“So much rubble for us to haul!
Worn out and weary,
will we ever finish this wall?”

11 Our enemies were saying, “Before those Jews know what has happened, we will sneak up and kill them and put an end to their work.”
12 On at least ten different occasions, the Jews living near our enemies warned us against attacks from every side, 13 and so I sent people to guard the wall at its lowest places and where there were still holes in it. I placed them according to families, and they stood guard with swords and spears and with bows and arrows. 14 Then I looked things over and told the leaders, the officials, and the rest of the people, “Don't be afraid of your enemies! The Lord is great and fearsome. So think of him and fight for your relatives and children, your wives and homes!”
15 Our enemies found out that we knew about their plot against us, but God kept them from doing what they had planned. So we went back to work on the wall.
16 From then on, I let half of the young men work while the other half stood guard. They wore armor and had spears and shields, as well as bows and arrows. The leaders helped the workers 17 who were rebuilding the wall. Everyone who hauled building materials kept one hand free to carry a weapon. 18 Even the workers who were rebuilding the wall strapped on a sword. The worker who was to blow the signal trumpet stayed with me.
19 I told the people and their officials and leaders, “Our work is so spread out, that we are a long way from one another. 20 If you hear the sound of the trumpet, come quickly and gather around me. Our God will help us fight.”
21 Every day from dawn to dark, half of the workers rebuilt the walls, while the rest stood guard with their spears.
22 I asked the men in charge and their workers to stay inside Jerusalem and stand guard at night. So they guarded the city at night and worked during the day. 23 I even slept in my work clothes at night; my relatives, the workers, and the guards slept in theirs as well. And we always kept our weapons close by.