Lapidriopi Karama Lagye Ogyero ro
(Luka 14:15-24)
1 Yesu ata ta kpate to'di lidri ri lapidri si ekye: 2 “Miri 'Bädri'ba vo'buyakuru ro laba oso nonye. Tu aza si 'bädri'ba aza orivoya se ede karama lagye ogyero te ŋgwa ndaro ri. 3 Nda zo ruindu'bai te ŋgwazi läzine ikyine karama ya, oko ànya gayizo ikyine. 4 Ago nda zo ruindu'bai azaka te lazo ono be ŋgwazi ri ekye: ‘Yauono karama maro te nja; 'daŋgoi ndi tii kadokado maro be utufute, ago ŋga cini te nja. Nyìkyi ri karama lagye roya!’ 5 Oko ŋgwazii se äläzibe ana tiyi tana kote ago oyiyite losi ànyaro yasi 'dialo oyite ämvu ndaro ya, azana vo ŋgaogyero ndaro ya, 6 azakana ruyi ruindu'bai te, 'biyi ànya te, ago fuyi ànya te. 7 'Bädri'ba ana a'dote kyilaro amba, ago nda zo kyila'bai ndaro te se tufuyi 'diufu'bai se kai te ago zayi 'bakici ànyaro te kpeye. 8 'Dooko nda zi ruindu'bai ndaro te ago atate ànyari ekye: ‘Karama maro lagye ogyero te nja, oko lidri se äläzibe kwoi tana si ko. 9 Ka'do inye nyòyi litiŋwà 'desiro drisi ago nyäläzi lidri amba ikyine karama ya oso se mìni ndi usune ronye.’ 10 'Dooko ruindu'bai oyiyite tesi litiŋwà yasi ago otoyi lidri cini se ànya kusuyibe te, se kadoro ndi se koziro be, ago zo lagyero a'dote twi lidri be.
11 “'Bädri'ba ana cite ŋgwazii ondrene ago ndre mano aza te se so boŋgo lagyero kote. 12 'Bädri'ba eji nda te ekye: ‘Bereazi, nyeci teinye boŋgo lagyero ako etaya?’ Oko mano ana ata ta aza kote. 13 'Dooko 'bädri'ba atate ruindu'bai ri ekye: ‘Nyèmbe drí ndaro ndi pa ndaro be, ago mìvo nda tesi vouni ya. Lau a'dona ndäri liyi ndi sionya be.’ ”
14 Ago Yesu ndetate ekye: “Äläzite amba, oko anjite toto fere.”
Taeji ta Parata Driutwero Kotoro ta
(Marako 12:13-17Luka 20:20-26)
15 Parusii oyiyite ago rayitate Yesu odone taeji si. 16 'Dooko ànya zoyi taeri'bai ànyaro azaka te ndare ndi rukä gboko Eroda ro robe, ànya atayite ekye: “Miemba'ba, mä̀ni ndi anjioko nya ni taŋgye iti. Nya ni ole Lu ro taŋgyena embana lidri ri, teinye milo'be ako tase lidri kabe usuna ta. Tana nya ko 'desi lidri ro tana usuna ayani. 17 Nyiti ta ämäri, inye'do, nyusu miro be eŋwanye ya? Inye'do Ota letadri gindi parata driutwero ozone 'Bädri'ba Roma'ba ro ri kode ko ya?”
18 Caoko Yesu ni tase koziro ànya korayibe ana tana te, ago nda atate ekye: “Ami miomba'bai! Tana e'di nyà ma ojo niya? 19 Nyàka'da parata kaciro driutwero märi!”
Ànya eziyi parata kaciro te ndäri, 20 ago nda eji ànya te ekye: “Beti ndi ävuru kwoi be a'di roya?”
21 Ànya zayitadrite ekye: “'Bädri'ba ro.” Ta'dota Yesu atate ànyari ekye: “Ka'do inye, nyòzo ŋgase 'Bädri'ba ro gi 'Bädri'ba ri, ago nyòzo ŋgase Lu ro gi Lu ri.”
22 Ondro ànya keriyi ta ono te oko, ànya laroyite; ago ànya e'beyi nda te ndi oyiyite.
Taeji ta Eforo ni Avo yasi rota
(Marako 12:18-27Luka 20:27-40)
23 Tu gialo ana si azaka Sadukei ro se kayi be ata ekye lidri ri efone ni avo yasi i'do kai ikyiyite Yesu re. 24 Ago atayite ekye: “Miemba'ba, Musa katabe ekye, ondro ka'do mano aza kodrate ŋgàga ako, anjioko ädrupi ndaro ri ocine ävuzi ri tana ànya kutiyi ŋgàga robe ka'do robe ŋgwai ro mano se kodrabe 'do ri. 25 Ädrupii njidrieri azaka orivoya se riyite noŋwa, ŋgwa kayoro gye lagye te ago drate teinye ŋgàga ako, ago e'be ävuzi te ädrupi ndaro ri. 26 Tase alo ono a'do kpate ädrupi ṛiri ndaro ri, ago äduro ta ono a'dote vona se cini njidrieri kai ri. 27 Ago äduro oko toko se ana dra kpate. 28 Ka'do inye, tu eforo avo rosi lidriidriro anya a'dona toko ro a'di riya? Tana vo ànyaro cini ciyite anya ri.”
29 Yesu zatadri ànyaro te ekye: “Mìjete! Tana mìni Taegyi ko ca mbara Lu ro. 30 Tana ondro avo kefote lidriidriro oko, ànya a'donayi oso malaikai vo'buyakuru ya ronye, ago uninayi ko lagye ogyene. 31 Inye'do, tase Lu katabe ämiri ta efo avo rota mìzi tana ṛo ko ya? Se nda ekye: 32 ‘Ma ni Lu Abarayama ro, Lu Yisika ro, ago Lu Yakoba ro.’ Nda ni Lu 'dise lidriidriro ro, ko avo ro.”
33 Ondro lowa keri ta ono te oko, ànya laroyite amba ta ŋgaemba ndaro rota.
Ota se 'Desi Parandra
(Marako 12:28-34Luka 10:25-28)
34 Ondro Parusii keriyitate Yesu 'ba Sadukei te a'done titiro oko, ànya ikyiyite troalo, 35 ago alodi ànyaro miemba'ba Ota ro, ojote nda ojone taeji si. 36 Nda ejitate ekye: “Miemba'ba, ota eŋwani ni parandra Ota ya ya?”
Hebrews-10-24
37 Yesu zatadrite ekye: “ ‘Nyulu Opi Lu miro ya cini miro si, lindri cini miro si, ago tauni cini miro si.’ 38 Ono ni Ota se 'desi ago fopara ndra owo. 39 Ṛiri ota se fopara ndra ro oso käti ronye ni no: ‘Nyulu oriazi miro oso nyulu andivo miro be ronye.’ 40 Ota cini Musa ro ndi ŋgaemba nebii robe edrete ota se ritu kwoi dri.”
Taeji ta Mesiya rota
(Marako 12:35-37Luka 20:41-44)
41 Ondro azaka Parusii ro kotoyikalate troalo oko, Yesu eji ànya te ekye: 42 “Nyùsu ta Mesiya robe eŋwanye ya? Nda ni zelevo a'di ro yasi ya?” Ànya zayitadrite ekye: “Nda ni zelevo Dawidi ro.”
43 Yesu ejitate ekye: “Tana e'di Tori 'ba tavousu te Dawidi ya nda uzine ‘Opi’ niya? Dawidi atate ekye:
44 ‘Opi atate Opi maro ri ekye:
Miri noŋwa drígwo maro ya
madale ma'bana kyila'baazii miro lutu pa miro zele.’
45 Dawidi zi Mesiya te ‘Opi’, ka'do inye Mesiya a'dona zelevo Dawidi ro eŋwanye ya?”
46 'Diaza ni kote tadri Yesu ro ozane, ago ṛoni tu gi ana si 'diaza ni kote nda ejine ndra taeji si.
The Great Banquet
(Luke 14.15-24)
1 Once again Jesus used stories to teach the people:
2 The kingdom of heaven is like what happened when a king gave a wedding banquet for his son. 3 The king sent some servants to tell the invited guests to come to the banquet, but the guests refused. 4 He sent other servants to say to the guests, “The banquet is ready! My cattle and prize calves have all been prepared. Everything is ready. Come to the banquet!”
5 But the guests did not pay any attention. Some of them left for their farms, and some went to their places of business. 6 Others grabbed the servants, then beat them up and killed them.
7 This made the king so furious that he sent an army to kill those murderers and burn down their city. 8 Then he said to the servants, “It is time for the wedding banquet, and the invited guests don't deserve to come. 9 Go out to the street corners and tell everyone you meet to come to the banquet.” 10 They went out on the streets and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.
11 When the king went in to meet the guests, he found that one of them wasn't wearing the right kind of clothes for the wedding. 12 The king asked, “Friend, why didn't you wear proper clothes for the wedding?” But the guest had no excuse. 13 So the king gave orders for this person to be tied hand and foot and to be thrown outside into the dark. That's where people will cry and grit their teeth in pain. 14 Many are invited, but only a few are chosen.
Paying Taxes
(Mark 12.13-17Luke 20.20-26)
15 The Pharisees got together and planned how they could trick Jesus into saying something wrong. 16 They sent some of their followers and some of Herod's followers to say to him, “Teacher, we know that you are honest. You teach the truth about what God wants people to do. And you treat everyone with the same respect, no matter who they are. 17 Tell us what you think! Should we pay taxes to the Emperor or not?”
18 Jesus knew their evil thoughts and said, “Why are you trying to test me? You show-offs! 19 Let me see one of the coins used for paying taxes.” They brought him a silver coin, 20 and he asked, “Whose picture and name are on it?”
21 “The Emperor's,” they answered.
Then Jesus told them, “Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God.” 22 His answer surprised them so much that they walked away.
Life in the Future World
(Mark 12.18-27Luke 20.27-40)
23 The Sadducees did not believe people would rise to life after death. So that same day some of the Sadducees came to Jesus and said:
24 Teacher, Moses wrote that if a married man dies and has no children, his brother should marry the widow. Their first son would then be thought of as the son of the dead brother.
25 Once there were seven brothers who lived here. The first one married, but died without having any children. So his wife was left to his brother. 26 The same thing happened to the second and third brothers and finally to all seven of them. 27 At last the woman died. 28 When God raises people from death, whose wife will this woman be? She had been married to all seven brothers.
29 Jesus answered:
You are completely wrong! You don't know what the Scriptures teach. And you don't know anything about the power of God. 30 When God raises people to life, they won't marry. They will be like the angels in heaven. 31 And as for people being raised to life, God was speaking to you when he said, 32 “I am the God worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob.” He isn't the God of the dead, but of the living.
33 The crowds were surprised to hear what Jesus was teaching.
The Most Important Commandment
(Mark 12.28-34Luke 10.25-28)
34 After Jesus had made the Sadducees look foolish, the Pharisees heard about it and got together. 35 One of them was an expert in the Jewish Law. So he tried to test Jesus by asking, 36 “Teacher, what is the most important commandment in the Law?”
37 Jesus answered:
Love the Lord your God with all your heart, soul, and mind. 38 This is the first and most important commandment. 39 The second most important commandment is like this one. And it is, “Love others as much as you love yourself.” 40 All the Law of Moses and the Books of the Prophets are based on these two commandments.
About David's Son
(Mark 12.35-37Luke 20.41-44)
41 While the Pharisees were still there, Jesus asked them, 42 “What do you think about the Messiah? Whose family will he come from?”
They answered, “He will be a son of King David.”
43 Jesus replied, “How then could the Spirit lead David to call the Messiah his Lord? David said,

44 ‘The Lord said to my Lord:
Sit at my right side
until I make your enemies
into a footstool for you.’

45 If David called the Messiah his Lord, how can the Messiah be a son of King David?” 46 No one was able to give Jesus an answer, and from that day on, no one dared ask him any more questions.