Ŋgapäṛi ta Takozi Oye se ko Lädruro rota
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 Nyata lidri Yisaraele ro ri mikye ondro ka'do 'diaza koye takozi te wayiro ota OPI ro aza peresi, ndäri ota kwoi ätine kado.
3 Ondro ka'do Kohani Fopara koye takozi teni ndi kezi taenji gwo lidri dri, beṛo ndäri 'daŋgo ombato'diro mämbiako olone tori ro OPI ri ta takozi se nda koyebe 'do rota. 4 Ndäri 'daŋgo na 'do ezine käläsi Mutuguṛi roya, ndäri drì ndaro o'bane drî na ya, ago kufu lau OPI kandra. 5 'Dooko Kohani Fopara na 'do ri kari 'daŋgo na 'do ro aza urune ago ezine Mutuguṛi ya. 6 Ndäri driŋgwa ndaro osone kari ya ago ndäri kari azaka luvune perena njidrieri mile boŋgo toyitoyiro vo alokado roya. 7 'Dooko ndäri kari aza o'bene koyi se cukudri vo tori oloro ro se abe ŋga tägyi ndeṛindeṛiro oza driigye Mutuguṛi ya iyi lomvosi. Ndäri anjoko kari ro osone vo tori oloro se abe tori oza driigye 'do ro zele se orivoya käläsi Mutuguṛi roya 'do. 8 Ndäri vo cini ombiombiro 'daŋgo se ŋgapäṛi ta takozi rota ono ro urune, vo cini ombiombiro lakazà yasi ro ndi vo cini ombiombi ro lakazà yasi lomvosi robe, 9 koṛomoci ritu ndi vo ombiombiro se loriori drisi 'do be, ndi telesi togo ro se orivoya kadopara 'do ewene koṛomoci be, 10 kpa oso nda kewebe ni 'daŋgo se ŋgapäṛi ta takozi ro yasi 'do ronye. 'Dooko kohanii ri ozane vo tori oloro se abe ŋgapäṛi oza driigye 'do dri. 11 Oko ndäri kyini na, iza na be kyiti, drî na, pa nai, lakazà yasi na, ndi ici na be urune, 12 uŋgyine ugune tesi gawa kundusi le vo wäṛiro ya, vose abe torofo oso kigye 'do ya, ago be ndäri ozane lau asi tiza rosi torofo dri.
13 Ondro ka'do lowa cini Yisaraele ro koye takozi teni tauniakosi ota OPI ro aza perena si ago ondro ka'do lowa kuni tana ca ko, ànya te orivoya taenji be. 14 'Dooko ondro äni tana te oko, be lowa ri 'daŋgo ombato'diro ezine ŋgapäṛi ro ta takozi rota. Be ànyari ezine mile Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya; 15 dri'bai lowa ro ri drì ànyaro o'bane driigye ago ufune Opi kandra. 16 'Dooko Kohani Fopara ri kari 'daŋgo na 'do ro aza urune ugune Mutuguṛi ya, 17 ndäri driŋgwa ndaro osone kari ya ago ndäri luvune perena njidrieri mile boŋgo toyitoyiro roya. 18 Ndäri kari aza o'bene koyi se cukudri vo tori oloro ro se orivoya Mutuguṛi ya iyi lomvosi ago ndäri anjokona osone vo tori oloro ŋgapäṛi ozaro ro zele se orivoya käläsi Mutuguṛi roya ana. 19 'Dooko ndäri vo cini ombiombiro na urune ago ozane vo tori oloro dri. 20 Ndäri kpa 'daŋgo ono oyene oso nda koye 'daŋgo se ŋgapäṛi ta takozi rota be 'do ronye, ndäri kpa tori olone ta takozi lidri ro rota oso inye; ago e'bena ànya ndi takozi ànyaro ta. 21 'Dooko ndäri 'daŋgo 'do uŋgyine tesi gawa kundusi ago ozane, kpa oso nda koza 'daŋgo se ta takozi ndaro rota be ana ronye. Ono orivoya tori olo se takozi lowa ro onaro owo.
22 Ondro 'dimiri'ba aza koye takozi teni tauniakosi ota OPI ro perena si nda te orivoya taenji be, 23 'dooko ondro ka'do takozi na se nda koyebe 'do a'bate unine ndäri, be ndäri tego se teinye mämbiako 'do ezine ŋgapäṛi ro. 24 Ndäri drì ndaro o'bane drî na ya ago kufu, vose abe koronyai ozaro tori ro ufuna kigye 'do ya. Ono orivoya tori olo takozi onaro owo. 25 'Dooko Kohani o'bena driŋgwa ndaro gwo kari koronya na 'do roya, ago o'bena gwo koyi cukudri vo tori oloro ro lomvosi, ago osona anjokona gwo vo tori oloro zele. 26 'Dooko ndäri vo ombiombi na ozane kpeye vo tori oloro dri, kpa oso nda koza vo ombiombiro koronya se äfube ta ŋgapäṛi rumora rota be ana ronye. Be kohani ri tori olone ta takozi 'dimiri'ba ro rota liti ono yasi, ago e'bena nda ndi ta takozina 'do rota.
27 Ondro ka'do alo aza lidri ete ro koye takozi teni tauniakosi ota OPI ro perena si, nda te orivoya taenji be. 28 'Dooko ondro ka'do takozi na se nda koyebe 'do a'bate unine oko, be ndäri indri toko se teinye mämbiako 'do ezine ŋgapäṛi ro ta takozi ndaro rota. 29 Ndäri drì ndaro o'bane drî na ya ago ufune vo tori oloro ya, vose abe koronyai ozaro ŋgapäṛi ro ufuna kigye ana ya. 30 'Dooko Kohani o'bena driŋgwa ndaro gwo kari koronya na 'do roya, ago o'bena gwo lusii cukudri vo tori oloro ro lomvosi, ago osona anjokona gwo vo tori oloro zele. 31 'Dooko ndäri vo ombiombi na cini ewene, oso abe vo ombiombiro koronyai se abe ufuna ta rumora rota ro ewena ronye, ago be ndäri ozane vo tori oloro dri tana tägyi na ka'do robe kadoro OPI ri. Be kohani ri tori olone ta takozi lidri na'do rota, ago e'bena nda ndi ta takozi na 'do rota.
32 Ondro ka'do 'diaza kate timele ezi ŋgapäṛi ro ta takozi rota, beṛo ndäri toko na se teinye mämbiako 'do ezine ayani. 33 Ndäri drì ndaro o'bane drî koronya na 'do roya ago ndäri ufune vose abe koronyai ozaro ŋgapäṛi ro ufuna kigye 'do ya. 34 'Dooko kohani o'bena driŋgwa ndaro gwo kari koronya na 'do roya, ago o'bene gwo koyii cukudri vo tori oloro lomvosi, ago osona anjokona gwo vo tori oloro zele. 35 'Dooko ndäri vo cini ombiombiro timele se äfube ŋgapäṛi rumora ro ana ro ewene, kpa oso kewe vo ombiombiro temele se äfube ta ŋgapäṛi rumora rota ana be ana ronye, ago ndäri ozane vo tori oloro dri, ŋgapäṛi ozaro se ozobe OPI ri 'do be. Kohani ri tori olone liti ono yasi ta takozi lidri ro rota, ago e'bena nda ndi takozi ndaro ta.
Sacrifices for Sin
(Leviticus 6.24-30)
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
Offer a sacrifice to ask forgiveness when you sin by accidentally doing something I have told you not to do.
When the High Priest Sins
The Lord said:
3 When the high priest sins, he makes everyone else guilty too. And so, he must sacrifice a young bull that has nothing wrong with it. 4 The priest will lead the bull to the entrance of the sacred tent, lay his hand on its head, and kill it there. 5 He will take a bowl of the blood inside the tent, 6 dip a finger in the blood, and sprinkle some of it seven times toward the sacred chest behind the curtain. 7 Then, in my presence, he will smear some of the blood on each of the four corners of the incense altar, before pouring out the rest at the foot of the bronze altar near the entrance to the tent.
8-10 The priest will remove the fat from the bull, just as he does when he sacrifices a bull to ask my blessing. This includes the fat on the insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. He will then send it all up in smoke.
11-12 The skin and flesh of the bull, together with its legs, insides, and the food still in its stomach, are to be taken outside the camp and burned on a wood fire near the ash heap.
When the Whole Nation Sins
The Lord said:
13 When the nation of Israel disobeys me without meaning to, the whole nation is still guilty. 14 Once you realize what has happened, you must sacrifice a young bull to ask my forgiveness. Lead the bull to the entrance of the sacred tent, 15 where your tribal leaders will lay their hands on its head, before having it killed in my presence.
16 The priest will take a bowl of the animal's blood inside the sacred tent, 17 dip a finger in the blood, and sprinkle some of it seven times toward the sacred chest behind the curtain. 18 Then, in my presence, he must smear some of the blood on each of the four corners of the incense altar, before pouring out the rest at the foot of the bronze altar near the entrance to the tent. 19-21 After this, the priest will remove the fat from the bull and send it up in smoke on the altar. Finally, he will burn its remains outside the camp, just as he did with the other bull. By this sacrifice the sin of the whole nation will be forgiven.
When a Tribal Leader Sins
The Lord God said:
22 Any tribal leader who disobeys me without knowing it is still guilty. 23 As soon as the leader realizes what has happened, he must sacrifice a goat that has nothing wrong with it. 24 This is a sacrifice for sin. So he will lay his hand on the animal's head, before having it killed in my presence at the north side of the bronze altar. 25 The priest will dip a finger in the blood, smear some of it on each of the four corners of the altar, and pour out the rest at the foot of the altar. 26 Then he must send all of the fat up in smoke, just as he does when a sacrifice is offered to ask my blessing. By this sacrifice the leader's sin will be forgiven.
When Ordinary People Sin
The Lord said:
27 When any of you ordinary people disobey me without meaning to, you are still guilty. 28 As soon as you realize what you have done, you must sacrifice a female goat that has nothing wrong with it. 29 Lead the goat to the north side of the bronze altar and lay your hand on its head, before having it killed. 30 Then a priest will dip a finger in the blood; he will smear some of it on each of the four corners of the altar and pour out the rest at the foot of the altar. 31 After this, the priest will remove all of the fat, just as he does when an animal is sacrificed to ask my blessing. The priest will then send the fat up in smoke with a smell that pleases me. This animal is sacrificed so that I will forgive you ordinary people when you sin.
32 If you offer a lamb instead of a goat as a sacrifice for sin, it must be a female that has nothing wrong with it. 33 Lead the lamb to the altar and lay your hand on its head, before having it killed. 34 The priest will dip a finger in the blood, smear some of it on each of the four corners of the altar, and pour out the rest at the foot of the altar. 35 After this, all of the fat must be removed, just as when an animal is sacrificed to ask my blessing. Then the priest will send it up in smoke to me, together with a food offering, and your sin will be forgiven.