Lazo OPI ro Yisaraele'bai ri Ezipeto ya
1 OPI atate ma Yeremaya ri ta Yisaraele'bai se kayibe ori Ezipeto ya, 'bakicii Migedola, Tafanesa, ndi Memefisa be yasi, ago wari Paterosa roya yasi ana rota. 2 OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, atate ekye: “Ami andivo mìndre taezaro se mezibe Yerusalema ndi 'bakicii cini Yuda robe dri ana te. Ca le ondro ono ànya drigba orivoya tandro ro, ago 'diaza ri kote ànya yasi 3 tana lidri ànyaro yeyitate koziro ago 'bayi mate a'done kyilaro. Tana ànya loyi tori te lui azaka ri ago induruyite lui se ca ànya ca ami ca zutui amiro kämätuyi kote ana ri. 4 Mugu ruindu'bai maro nebii ezona te amire, se itiyitate ämiri ko amiri ŋgase koziro para ya maro osoro lomvoigye ono oyene. 5 Caoko nyèri tana kote ago mìga bi kote tana ya. Nyè'be taloye koziro amiro tori oloro lui azaka ri ono kote. 6 Ta'dota meda kyila maro ndi yaoso maro be te ago maso asi te 'ba'desii Yuda ro ndi litiŋwai Yerusalema robe drisi. E'be ànya te awi ago tandro ro madale tu ondro ono si.
7 “Ka'do inye, ma, OPI Lu Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, yauono ma ami eji makye; Tana e'di nyà ŋgase koziro ono oyena, mile taezaro eziza manoàgo ndi 'ditoko be, ŋgàga ndi ŋgwà luruŋwà be dri, tana lidri amiro kokye robe kpeye ni Yuda ya ya? 8 Tana e'di nyà ma o'ba a'done kyilaro lui edeedero mätuna si ago tori olo si lui se Ezipeto ya, vose nyìkyibe orine kigye ono ya ri niya? Nyà tase ono oyena toto andivo amiro tufuzana, tana tu'de cini se 'bädri ya ono kamawoyi ago kotriyi latri robe ävuru amiro siya? 9 Inye'do nyìjeta ŋga kozi cini se zutui amiro, 'bädri'bai Yuda ro ndi 'ditoko ànyaro yibe, ami ndi 'ditoko amiro be, mìyebe wari Yuda ro yasi ago litiŋwai Yerusalema ro drisi ono tana teya? 10 Caoko ca tu ondro ono si ono nyòlogo andivo amiro kote vuru. Mìro ma kote ago mìri kote ota se cini mozobe ämiri ndi zutui amiro be iyi voro.
11 “Ka'do inye, Ma, OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, mago ma'dona 'da kyilaro ami yibe ago mutufuna lidri Yuda ro cini 'da. 12 Mandrena ta lidri Yuda ro se e'bebe oko koleyibe oyine orine Ezipeto ya iyi tana 'da, anjioko mutufuna ànya cini 'da. Vo ànyaro ṛo ci, 'desiro ndi giṛiŋwà ro be, todranayi 'da Ezipeto ya, kyila ya kode ni mä'bu ri. Ànya landrena 'da ŋga kozi ro; lidri mawona ànya 'da ago otrinayi latri 'da ävuru ànyaro si. 13 Mezana ànya se koriyibe Ezipeto ya kai 'da, kpa oso meza Yerusalema be, kyila, mä'bu ndi adravo kozi be si ana ronye. 14 Alo aza lidri Yuda ro se e'bebe ago kikyiyibe orine Ezipeto ya ono ro ri voopane kode orine lidriidriro kode ogone Yuda ya, vose ànya kayi vouṛi ogo orine kigye ana ya te i'do. Ànyari ogone i'do e'be gialo se fere ka oye be umune iyi ayani.”
15 'Dooko vo lidri cini ro se kuniyite 'ditoko ànyaro loyi tori te lui azaka ri, ndi 'ditoko se cini kedreyibe lau ana be, tro Yisaraele'bai se koriyibe telesi Ezipeto ro Paterosa ya ana be, lowa se amba ana vona cini, atayite märi ekye: 16 “Màgazo tase nyitibe ämäri ävuru OPI rosi ono tana erine. 17 Màyena amaro ndi tase cini mà'ba tana be oyene 'do ayani. Màlona tori ndi lu tokoro, 'Bädri'ba Tokoro Vo'buyakuru ro ri, ago màsona vino 'da anya ri, kpa oso ama ndi zutui amaro be, 'bädri'ba amaro ndi dri'bai losi ro amaro yibe, màyebe 'ba'desii Yuda ro yasi ago litiŋwai Yerusalema ro drisi ana ronye. Se 'dooko mà'dote ŋgaonya be nyalakpa, mà'dote ŋgadriamba be, ago mà'dote rriti aza ako. 18 Oko mèdrebe teinye tori oloako 'Bädri'ba Tokoro Vo'buyakuru ro ri ago màso vino beko anya ri ono, mà'dote teinye ŋga aza ako, ago lidri amaro todrate kyila ya ago ni mä'bu ri.”
19 Ago 'ditoko se kai atayite ekye: “Tuse màbe tori olo lu 'bädri'ba tokoro Vo'buyakuru ro ri, ago màso vino be anya ri si, agoi amaro leyitadri ni ämari ambata ndiriŋwa beti lu 'bädri'ba tokoro vo'buyakuru ronye 'do o'bene.”
20 'Dooko matate lidri cini manoàgo ndi 'ditoko se kozayitadri maro be oso inye iyi ri makye: 21 “Tori se mìlobe ami ndi zutui amiro be, 'bädri'bai ndi dri'bai losiro amiro be, ndi lidri wari ana robe 'ba'desii Yuda ro yasi ago litiŋwai Yerusalema ro drisi ana; inye'do mìkye OPI ni tana ko kode nda ije tana teya? 22 OPI ni kote takozi amiro ndi taoye kozi amiro be tana iŋgyine ndra, ta'dota wari amiro te tandro ro ago awi. Ondrena landrete koziro para, ago lidri kate latri otri ävuruna si oso ondro ono ronye. 23 Kandrakozi se yauono ko'debe ikyine ämidri tana mìlo tori te lui azaka ri ago mìye takozi te OPI ri ota cini ndaro oroakona si.”
24 Mititate lidri cini ri, ndi 'ditoko be makye: Nyèri tase OPI kabe atana ono ami lidri Yuda ro se kabe ori Ezipeto ya ono; 25 OPI Mbaraekye Lu Yisaraele ro ka ata ekye: “Ami ndi 'ditoko amiro yibe mi'ba tao'ba lämu'duro te ago nyätite se mikye: ‘Mätina tao'ba se màba be ndi tori olone 'bädri'ba tokoro vo'buyakuru ro ri, ago màsona vino ndi ŋgapäṛi ro ana ndi.’ Ka'do inye nyäti tao'ba amiro ago mìye ri! 26 Oko yauono nyeri tao'ba se ma, OPI, ma'babe ävuru mbaraekye maro si Yudai se cini kabe ori Ezipeto ya ono ri ono makye: Alo aza amiro ri ogone tao'bane ävuru maro si atane ekye: ‘Ma ruäṛu ävuru OPI Lu lidriidriro rosi te i'do alona!’ 27 Mandrena tana 'da anjioko ämiri a'done kandrakozi be ago ko kandrakado, nyotodrana 'da kyila ya kode ni mä'bu ri, madale mìkyena go. 28 Caoko fere amiro se kabe voopa ni odra yasi ogona 'da ni Ezipeto yasi le Yuda ya. 'Dooko 'dise kopavobe iyi uninayi 'da kode ata a'di ro a'do ni taŋgyero, maro kode ànyaro. 29 Ono a'dona 'da taka'daro ro ämiri ma OPI matani anjioko mezana ami 'da vo ono ya, tana mini robe anjioko tao'ba maro se taezaro eziro ämidri ono a'dona 'da taŋgyero. 30 Mozona Ofera 'Bädri'ba Ezipeto ro 'da kyila'baazii ndaro rigye ago ànya se koleyibe nda ufune iyi rigye, kpa oso mozo Zedekia 'Bädri'ba Yuda ro be Nebukadenezara 'Bädri'ba Babelona ro, kyila'baazi ndaro se kolebe nda ufune ana rigye ana ronye.”
The Lord Will Destroy the People of Judah
1 The Lord told me to speak with the Jews who were living in the towns of Migdol, Tahpanhes, and Memphis in northern Egypt, and also to those living in southern Egypt. He told me to tell them:
2 I am the Lord All-Powerful, the God of Israel. You saw how I destroyed Jerusalem and the towns of Judah. They lie empty and in ruins today, 3 because the people of Judah made me angry by worshiping gods that had never helped them or their ancestors.
4 Time after time I sent my servants the prophets to tell the people of Judah how much I hated their disgusting sins. The prophets warned them to stop sinning, 5 but they refused to listen and would not stop worshiping other gods. 6 Finally, my anger struck like a raging flood, and today Jerusalem and the towns of Judah are nothing but empty ruins.
7 Why do you now insist on heading for another disaster? A disaster that will destroy not only you, but also your children and babies. 8 You have made me angry by worshiping idols and burning incense to other gods after you came here to Egypt. You will die such a disgusting death, that other nations will use the name of Judah as a curse word. 9 When you were living in Jerusalem and Judah, you followed the example of your ancestors in doing evil things, just like your kings and queens. 10 Even now, your pride keeps you from respecting me and obeying the laws and teachings I gave you and your ancestors.
11 I, the Lord All-Powerful, have decided to wipe you out with disasters. 12 There were only a few of you left in Judah, and you decided to go to Egypt. But you will die such horrible deaths in war or from starvation, that people of other countries will use the name of Judah as a curse word. 13 I punished Jerusalem with war, hunger, and disease, and that's how I will punish you. 14 None of you will survive. You may hope to return to Judah someday, but only a very few of you will escape death and be able to go back.
The People Refuse To Worship the Lord
15 A large number of Jews from both northern and southern Egypt listened to me as I told them what the Lord had said. Most of the men in the crowd knew that their wives often burned incense to other gods. So they and their wives shouted:
16 Jeremiah, what do we care if you speak in the Lord's name? We refuse to listen! 17 We have promised to worship the goddess Astarte, the Queen of Heaven, and that is exactly what we are going to do. We will burn incense and offer sacrifices of wine to her, just as we, our ancestors, our kings, and our leaders did when we lived in Jerusalem and the other towns of Judah. We had plenty of food back then. We were well off, and nothing bad ever happened to us. 18 But since the time we stopped burning incense and offering wine sacrifices to her, we have been dying from war and hunger.
19 Then the women said, “When we lived in Judah, we worshiped the Queen of Heaven and offered sacrifices of wine and special loaves of bread shaped like her. Our husbands knew what we were doing, and they approved of it.”
20 Then I told the crowd:
21 Don't you think the Lord knew that you and your ancestors, your leaders and kings, and the rest of the people were burning incense to other gods in Jerusalem and everywhere else in Judah? 22 And when he could no longer put up with your disgusting sins, he placed a curse on your land and turned it into a desert, as it is today. 23 This disaster happened because you worshiped other gods and rebelled against the Lord by refusing to obey him or follow his laws and teachings.
24-25 Then I told the men and their wives, that the Lord All-Powerful, the God of Israel, had said:
Here in Egypt you still keep your promises to burn incense and offer sacrifices of wine to the so-called Queen of Heaven. 26 Keep these promises! But let me tell you what will happen. As surely as I am the Lord God, I swear that I will never again accept any promises you make in my name. 27 Instead of watching over you, I will watch for chances to harm you. Some of you will die in war, and others will starve to death. 28 Only a few will escape and return to Judah. Then everyone who went to live in Egypt will know that when I say something will happen, it will—no matter what you say.
29 And here is how you will know that I will keep my threats to punish you in Egypt. 30 I will hand over King Hophra of Egypt to those who want to kill him, just as I handed Zedekiah over to Nebuchadnezzar, who wanted to kill him.