Gideoni Pe Midiana'bai te Ṛe
1 Tu alodi aza si oko Gideoni (anjioko Jenubala) ndi lidri cini ndaro be ŋgayite ŋboci ago otoyi gawa te loto Koro Aroda lomvo. Ago gawa Midiana'bai ro a'dote orivoya vodelero ya ogone mä'dudri ànyaro yasi, Lutu More ro pa.
2 OPI atate Gideoni ri ekye: “Kyila'bai mibe 'do orivoya amba ndra märi Midiana'bai ozone drì ànyaro ya. Tana Yisaraele'bai uŋgyiyi drî 'da ekye: ‘Màpe ŋga ni ṛe andivo amaro si.’ 3 Ka'do inye nyayo ta lidri cini ri mikye: ‘'Dise aza ka'dote turi ro ago lä'bilä'biro kogo kovole 'bäru.’ ” Ndi Gideoni ojo ànyate, ta'dota lidri kutu 'buteritu foritu (22,000) goyite kovole, oko e'bete kutu 'butealo (10,000).
4 'Dooko OPI atate Gideoni ri ekye: “Kyila'bai drigba orivoya amba mibe. Nyugu ànya gyi kala, ago melewena ànya 'da miri lau. Ago nda se mabe tana atana miri makye mano ono ni oyine mibe 'do, beṛo oyine mibe. Oko 'dise mabe tana atana miri ko oyine mibe 'do beṛo ko oyine.” 5 Ndi Gideoni ezi kyila'bai te gyi kala, ago OPI atate Gideoni ri ekye: “'Dise cini kabe gyi ombe ladra si oso kokye kabe ombena ronye 'do nyelewe to ni 'dise cini kabe kaya osooso gyi umvune 'do resi.” 6 Lidri se kondi gyi be drì si ago kombebe ombe 'do cini orivoya kama nätu (300); oko anjoko lidri ro cini so kaya te vuru gyi umvune. 7 Ago OPI atate Gideoni ri ekye: “Lidri kama nätu (300) se kombe gyi be ombe iyi si, mapana mi 'da ago mozona Midiana'bai 'da drì miro ya. Nyata kyila'bai anjoko 'do ri ogone 'bäru.” 8 Ndi Gideoni zo lidri cini Yisaraele ro iyi te 'bäru, e'be toto se kama nätu(300) iyi ayani, se ruyi ŋgaonyai ndi cekuṛei azii ànyaro rote. Gawa Midiana'bai ro a'dote vurulero vodelero ya.
9 Ŋgäkyi na ana si OPI ozotate Gideoni ri ekye: “Miŋga, ago nyogota gawa Midiana'bai ro, tana mozo ànya te drì miro ya. 10 Oko ondro ka'do nya'dote turi ro gotane oko, nyòyi gawa ana ya ruindu'ba miro Pura be. 11 Nyerina tase ànya kayibe atana ndi, 'dooko ozona agoago ndi miri oyine gawa ana gotane.” 'Dooko Gideoni ndi Pura ruindu'ba ndaro be oyiyite sidri gawa kyila'baazii ro roya. 12 Midiana'bai, Amaleka'bai, ndi lidri 'buzelesi be rayi iyi te aree vodelero yasi oso lowa tombi ro ronye; ago gamelei ànyaro orivoya otiako oso siŋgwa gyi'desi kala ronye.
13 Ondro Gideoni yi kosayite loto oko, nda eri mano alo aza ka ta tori ro itina bereazi aza ndaro ri. Nda ka ata ekye: “Tori ezitate mädri, mandre ambata kyifo rote reṛite gawa Midiana'bai ro ya, ago kyibi zo boŋgo ro aza te. Ago zo boŋgo ro ana tisite vuru gyini dri!”
14 Ago bereazi ndaro zatadrite ekye: “Ta gi 'do ŋga aza tona i'do, 'do ṛo bando Gideoni ŋgwa Yoasa, mano Yisaraele ro ro! Lu ozo Midiana ndi kyila'bai cini ànyaro be te drì ndaro ya.”
15 Ondro Gideoni keri ta tori mano ana ro te ndi takacina be oko, nda mätu Lu te. 'Dooko nda gote gawa Yisaraele roya; ago atate ekye: “Mìŋga ri! Tana OPI ozo kyila'bai Midiana rote drì amiro ya!” 16 Ago nda lonyi lidri se kama nätu (300) kai te, äṛina nätu, ago nda ozo cekuṛe te 'di cini rigyesi ndi kuru ya awi be, asi be kigyesi. 17 Ago nda atate ànyari ekye: “Ondro màsate sidri gawa roya oko mìndre gialo ma, ago mìye tase mabe oyena ayani. 18 Ondro ka'do ma ndi gboko maro be màvo cekuṛe te, 'dooko mìvo cekuṛe amiro kpa gbikyi gawa lomvosi, ago mìtre mìkye: ‘Tana OPI ago tana Gideoni.’ ”
19 Gideoni ndi lidri kama alo (100) se nda be ana be ikyiyite sidri gawa roya teinye osaako o'bwaro, 'dooko vookwa'bai ṛiri esayi dri ndri. 'Dooko ànya voyi cekuṛe te ago tufuyi kuru se drì ànyaro yasi iyi te. 20 Ago äṛi gboko se nätu kai voyi cekuṛe te ago tufuyi kuru se kai te, ànya cini ruyi asi se ana te drigaṛi ànyaro si, ago cekuṛe drigwo ànyaro si ndi treyite ekye: “Bando tana OPI ago tana Gideoni!” 21 Ànya edreyite 'dialo gi vo ndaro ya gbikyi gawa lomvosi, ago kyila'baazii cini ugu umute totre be. 22 Ondro lidri Gideoni ro kovoyi cekuṛe kama nätu iyi te oko, OPI 'ba kyila'baazii ànyaro te iyi togane iyivoya bando si. Ànya muyite Zaretana driro le Beta Sita ya, ago le 'ba'desi Abele Meola ya loto Tabata lomvo.
23 'Dooko äzi lidri Yisaraele ro ni 'bakalai Nafatali, Asera, ndi 'bakala Manase ro cini be te, ago ànya soyite Midiana'bai vo. 24 Ago Gideoni zo lazo'bai te 'bädri lutu ro Eperaima ro yasi lazo be ekye: “Nyèfo ri kyila oyene Midiana'bai be. Mìru vo ri ni Golo Yaradene ro ndi goloŋwai na be yasi le Betebara ya.” 'Dooko äzi lidri Eperaima rote voaloya, ago ànya ruyi Golo Yaradene rote ndi goloŋwai na be le Betebara ya. 25 Ago ànya ruyi opi ritu Midiana'bai ro, Oreba ndi Zeba be te, ànya fuyi Oreba te luutu Oreba pa, ago fuyi Zeba te vo vino ozwaro Zeba roya. Ànya soyite 'du Midiana'bai vo; ago ànya eziyi drî Oreba ndi Zeba be rote Gideoni re, se ogone 'buzelesi Golo Yaradene roya.
1 Early the next morning, Gideon and his army got up and moved their camp to Fear Spring. The Midianite camp was to the north, in the valley at the foot of Moreh Hill.
2 The Lord said, “Gideon, your army is too big. I can't let you win with this many soldiers. The Israelites would think that they had won the battle all by themselves and that I didn't have anything to do with it. 3 So call your troops together and tell them that anyone who is really afraid can leave Mount Gilead and go home.”
Twenty-two thousand men returned home, leaving Gideon with only 10,000 soldiers.
4 “Gideon,” the Lord said, “you still have too many soldiers. Take them down to the spring and I'll test them. I'll tell you which ones can go along with you and which ones must go back home.”
5 When Gideon led his army down to the spring, the Lord told him, “Watch how each man gets a drink of water. Then divide them into two groups—those who lap the water like a dog and those who kneel down to drink.”
6 Three hundred men scooped up water in their hands and lapped it, and the rest knelt to get a drink. 7 The Lord said, “Gideon, your army will be made up of everyone who lapped the water from their hands. Send the others home. I'm going to rescue Israel by helping you and your army of 300 defeat the Midianites.”
8 Then Gideon gave these orders, “You 300 men stay here. The rest of you may go home, but leave your food and trumpets with us.”
Gideon's army camp was on top of a hill overlooking the Midianite camp in the valley.
9 That night, the Lord said to Gideon. “Get up! Attack the Midianite camp. I am going to let you defeat them, 10 but if you're still afraid, you and your servant Purah should sneak down to their camp. 11 When you hear what the Midianites are saying, you'll be brave enough to attack.”
Gideon and Purah worked their way to the edge of the enemy camp, where soldiers were on guard duty. 12 The camp was huge. The Midianites, Amalekites, and other eastern nations covered the valley like a swarm of locusts. And it would be easier to count the grains of sand on a beach than to count their camels. 13 Gideon overheard one enemy guard telling another, “I had a dream about a flat loaf of barley bread that came tumbling into our camp. It hit the headquarters tent, and the tent flipped over and fell to the ground.”
14 The other soldier answered, “Your dream must have been about Gideon, the Israelite commander. It means God will let him and his army defeat the Midianite army and everyone else in our camp.”
15 As soon as Gideon heard about the dream and what it meant, he bowed down to praise God. Then he went back to the Israelite camp and shouted, “Let's go! The Lord is going to let us defeat the Midianite army.”
16 Gideon divided his little army into three groups of 100 men, and he gave each soldier a trumpet and a large clay jar with a burning torch inside. 17-18 Gideon said, “When we get to the enemy camp, spread out and surround it. Then wait for me to blow a signal on my trumpet. As soon as you hear it, blow your trumpets and shout, ‘Fight for the Lord! Fight for Gideon!’ ”
19 Gideon and his group reached the edge of the enemy camp a few hours after dark, just after the new guards had come on duty. Gideon and his soldiers blew their trumpets and smashed the clay jars that were hiding the torches. 20 The rest of Gideon's soldiers blew the trumpets they were holding in their right hands. Then they smashed the jars and held the burning torches in their left hands. Everyone shouted, “Fight with your swords for the Lord and for Gideon!”
21 The enemy soldiers started yelling and tried to run away. Gideon's troops stayed in their positions surrounding the camp 22 and blew their trumpets again. As they did, the Lord made the enemy soldiers pull out their swords and start fighting each other.
The enemy army tried to escape from the camp. They ran to Acacia Tree Town, toward Zeredah, and as far as the edge of the land that belonged to the town of Abel-Meholah near Tabbath.
23 Gideon sent word for more Israelite soldiers to come from the tribes of Naphtali, Asher, and both halves of Manasseh to help fight the Midianites. 24 He also sent messengers to tell all the men who lived in the hill country of Ephraim, “Come and help us fight the Midianites! Put guards at every spring, stream, and well, as far as Beth-Barah before the Midianites can get to them. And guard the Jordan River.”
Troops from Ephraim did exactly what Gideon had asked, 25 and they even helped chase the Midianites on the east side of the Jordan River. These troops captured Raven and Wolf, the two Midianite leaders. They killed Raven at a large rock that has come to be known as Raven Rock, and they killed Wolf near a wine-pit that has come to be called Wolf Wine-Pit.
The men of Ephraim brought the heads of the two Midianite leaders to Gideon.