Uti Samisona ro
1 Lidri Yisaraele ro go yeyi takozi kpate to'dina OPI lomvo; ago OPI 'ba Felesete'bai miriyi ànya te ndroa na 'butesu.
2 Tu ana ya mano aza orivoya ni 'ba'desi Zora yasi ävuruna Manoa. Nda ni 'bakala Dana ro yasi. Toko ndaro orivoya kondo yi ago teinye ŋgwai ako. 3 Malaika OPI ro loforute toko ana ri ago atate anyari ekye: “Mi orivoya kondo yi ago teinye ŋgwai ako; oko mikwona ŋgwa 'da ago mitina ŋgwaagoro 'da. 4 Ka'do inye mi'ba mi miro komba kado, mimvu vino ko ca wa osoekye, ago minya ŋgase undiro 'do ko; 5 ago ondro miti ŋgwaagoro te oko, beṛo ko miri drikyiri ndaro uvune kyidri si, tana ṛoni utitu ndaro si ṛo nda odine Lu ri kämäri'ba ro. Nda ka oye ni etone Yisaraele'bai Opane ni Felesete'bai risi.”
6 'Dooko toko ana ikyite ago iti tase ana te ago anyaro ri ekye: “Mano aza Lu ro ikyite mare, ago a'do ndaro laba oso a'do malaika Lu ro ronye, orivoya rritiro amba. Meji nda kote ta vose nda kikyibe ni kigyesi rota, ago nda zi ävuru ndaro kote märi. 7 Oko nda atate märi ekye: ‘Nya oye ŋgwa okwone ago nya oye ŋgwaago utine. Ka'do inye kote miri vino ca wa osoekye umvune, ago ko ŋgase undiro 'do onyane, tana ŋgaga na 'do odine Kämäri'ba ro Lu ri ṛoni uti tu ndaro si le odra ndaro ya.’ ”
8 'Dooko Manoa mätu OPI te, atate ekye: “Äye OPI, molo'baru miri, mi'ba mano se Lu ro se nyezobe ana kego kpa to'dina amare, kemba ama robe tase ämäri oyene ta ŋgaga se oyebe utine ono rota.”
9 Ago OPI eri mätu Manoa rote, ago malaika Lu ro ikyite kpa to'dina toko ana re 'dooko anya orivoya ämvu ya, oko Manoa ago anyaro i'do anya re, 10 ndi anya mute ndri ndri ago iti tana te ago anyaro ri ekye: “Mindre, mano se kikyibe mare tu ana si ana go efo kpate mare.”
11 Ago Manoa ŋgate sote toko ndaro vo. Nda kyite mano ana re ago eji nda te ekye: “Inye'do mi ni mano se kope ta be toko maro ri owo ya?” Ago nda zatadrite ekye: “Owo.”
12 'Dooko Manoa atate ekye: “Ondro ata miro ka'dote endaro oko, ŋgaga na 'do oyena e'di ya? Nda ka oye ori ndaro orine eŋwanyeya?” 13 Malaika OPI ro zatadrite ekye: “Beṛo toko miro ri a'done miomba be tase cini matabe anyari 'do oyene. 14 Beṛo ko Toko miro ri ŋgase kabe efo ni doŋgo kono ro yasi 'do onyane, kpa ko anyari vino ca wa osoekye umvune, ca ko ŋgaonya se undiro 'do onyane. Beṛo anyari tase cini mata anya be sina 'do ätine.”
15 Manoa atate malaika OPI ro ri ekye: “Molo'baru miri nyoyi dri ko. Mi'ba mala'di indriŋwa aza lutu miri.” 16 Oko malaika OPI ro atate Manoa ri ekye: “Ondro ka'do mari gica, mänina ko ŋgaonya miro onyane. Oko ondro ka'do milete nyede, miza ŋgapäṛi ozaro ro OPI ri.” (Tana Manoa ni ko ekye nda malaika OPI ro.)
17 Ago Manoa atate Malaika Opi ro ri ekye: “Mizi ävuru miro ämäri, tana ondro ata miro ka'dote endaro oko maro mi robe.”
18 Ago malaika eji nda te ekye: “Mile ävuru maro unine tana e'di ya? Ono orivoya ävuru talaro ro yi.”
19 Ta'dota Manoa ru indriŋwa te ndi ŋgapäṛi inya robe, ago zate luutu dri ago Opi ye talaro rote ànya milesi. 20 Ago ondro leko asi ro koŋgate lekuru vo'buyakuru yaro ni vo tori oloro drisi oko, malaika OPI ro oyite kuru vo'buyakuru yaro leko asi ro yasi. Ondro Manoa ndi toko ndaro be kondreyite inye oko, ànya 'deyite militi si vuru gyini dri. 21 Ago ondro malaika OPI ro kogo kaka'da andivo ndaro kote to'di Manoa ndi toko ndaro be ri oko, Manoa nite anjioko ana malaika OPI ro yi.
22 'Dooko Manoa atate toko ndaro ri ekye: “Endaro màdrana ndi, tana màndre Lu te.”
23 Oko toko ndaro zatadrite ekye: “Aba ondro OPI kole gwo ṛo ama ufune, aba nda unina ṛoko ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi inyaro be amaro tadrina olene; aba nda unina ṛoko tase cini kwoi ka'dane ämäri kode tase nonye kwoi tana itine ämäri.”
24 Ago toko manoa ro ti ŋgwaagoro te, ago zi ävuruna te Samisona. Ŋgaga ana mbate, ago OPI äṛu nda te. 25 Ago Tori OPI ro eto nda tombate 'dooko nda orivoya lakole Zora ro ndi Esetaola be ya, gawa Dana roya.
Samson Is Born
1 Once again the Israelites started disobeying the Lord. So he let the Philistines take control of Israel for 40 years.
2 Manoah from the tribe of Dan lived in the town of Zorah. His wife was not able to have children, 3-5 but one day an angel from the Lord appeared to her and said:
You have never been able to have any children, but very soon you will be pregnant and have a son. He will belong to God from the day he is born, so his hair must never be cut. And even before he is born, you must not drink any wine or beer or eat any food forbidden by God's laws.
Your son will begin to set Israel free from the Philistines.
6 She went to Manoah and said, “A prophet who looked like an angel of God came and talked to me. I was so frightened, that I didn't even ask where he was from. He didn't tell me his name, 7 but he did say that I'm going to have a baby boy. I'm not supposed to drink any wine or beer or eat any food forbidden by God's laws. Our son will belong to God for as long as he lives.”
8 Then Manoah prayed, “Our Lord, please send that prophet again and let him tell us what to do for the son we are going to have.”
9 God answered Manoah's prayer, and the angel went back to Manoah's wife while she was resting in the fields. Manoah wasn't there at the time, 10 so she found him and said, “That same man is here again! He's the one I saw the other day.”
11 Manoah went with his wife and asked the man, “Are you the one who spoke to my wife?”
“Yes, I am,” he answered.
12 Manoah then asked, “When your promise comes true, what rules must he obey and what will be his work?”
13 “Your wife must be careful to do everything I told her,” the Lord's angel answered. 14 “She must not eat or drink anything made from grapes. She must not drink wine or beer or eat anything forbidden by God's laws. I told her exactly what to do.”
15 “Please,” Manoah said, “stay here with us for just a little while, and we'll fix a young goat for you to eat.” 16 Manoah didn't realize that he was really talking to one of the Lord's angels.
The angel answered, “I can stay for a little while, although I won't eat any of your food. But if you would like to offer the goat as a sacrifice to the Lord, that would be fine.”
17 Manoah said, “Tell us your name, so we can honor you after our son is born.”
18 “No,” the angel replied. “You don't need to know my name. And if you did, you couldn't understand it.”
19 So Manoah took a young goat over to a large rock he had chosen for an altar, and he built a fire on the rock. Then he killed the goat, and offered it with some grain as a sacrifice to the Lord. But then an amazing thing happened. 20 The fire blazed up toward the sky, and the Lord's angel went up toward heaven in the fire. Manoah and his wife bowed down low when they saw what happened.
21 Although the angel didn't appear to them again, they realized he was one of the Lord's angels. 22 Manoah said, “We have seen an angel. Now we're going to die.”
23 “The Lord isn't going to kill us,” Manoah's wife responded. “The Lord accepted our sacrifice and grain offering, and he let us see something amazing. Besides, he told us that we're going to have a son.”
24 Later, Manoah's wife did give birth to a son, and she named him Samson. As the boy grew, the Lord blessed him. 25 Then, while Samson was staying at Dan's Camp between the towns of Zorah and Eshtaol, the Spirit of the Lord took control of him.