Ŋgwa Yesaya ro Taka'daro ro Lidri ri
1 OPI atate märi ekye: “Miru ŋga taegyiro 'desi käläkpä ago nyegyi ta driigye taegyi käṛäbä si mikye: ‘Ŋgatopa ndri, Ŋgaivu ndriŋwa.’ 2 Miru lidri se ayitabe kigye iyi ritu, kohani Uria ndi Zekaria ŋgwa Jeberekia robe ka'doyi robe tazevoedre'bai ro.”
3 Tu fere vosi oko toko maro kwo ŋgwa te, ondro äti ŋgwaagoro amaro te oko, OPI atate märi ekye: “Mizi ävuru ndaro, ‘Ŋgatopa ndri, Ŋgaivu ndriŋwa.’ 4 Tana teinye dri ṛo ŋgaga ana ri ata ako, ni kodri ‘Daa’ ndi ‘Tata’ be uzine oko, ŋgadriamba Damaseka ro ndi ŋgase cini otopabe Samaria ro iyi be 'bädri'ba Asaria ro uŋgyina 'da.”
'Bädri'ba Asaria ro ka Eziikyi
5 OPI go ata kpate to'di märi. 6 Nda ekye: “Tana oso lidri kwoi kogayi gyi se kabe udi liyaro Siloa ro ono bete zo, ago kayi bete lä'bi 'Bädri'ba Rezina ndi 'Bädri'ba Peka be kandra ono ronye; 7 ma, OPI, mezina 'bädri'ba Asaria ro ndi kyila'bai cini ndaro be 'da Yuda gotane. Ànya ikyinayi 'da oso gyi Golo Eferata ro, kogate lwi kototisi 'do ronye. 8 Ànya oganayi 'da lwi Yuda yasi, ogana 'da lekuru ago otena drî ŋga cini ro 'da 'biṛi.”
Oko Lu orivoya tro ama yibe! Kufu se nda keperebe ono kani wari ndaro ono gagana.
9 Nyòtokala voaloya turi si, ami tu'dei! Nyèri ta ami se lozo le telesi 'bädri roya ono. Nyà'do nja kyila oyene, oko nyà'do turiro! Owo, nyà'do nja, oko nyà'do turiro! 10 Mìra ta amiro vona! Oko ànyari a'done kadoro i'do alona. Nyàta ri amba! Oko 'do kpeye takaciako, tana Lu orivoya tro ama yibe.
OPI ka Miomba Ozo Nebi ri
11 OPI atate märi mbara ndaro si ago ozo miomba te märi ko osone liti lidri kai ro voro. Nda atate ekye: 12 “Mici ko tavoora undiro lidri iyi roya ago nya'do ko turiro ni ŋgase ànya kayibe turina iyi ri ca nya'do ko lä'bilä'bi ro. 13 Miyi tana anjioko, ma OPI Mbaraekye ono, orivoya alokado, ma ni se miri turine owo. Ago lä'bine ni rigye owo. 14 Tana ma'dona 'da voruopa ro ago oso kuni se lidri kabe lapa driigye 'do ronye; ma'dona 'da ŋga laparo ro lidri Yuda ro ndi Yisaraele be ro ri ma'dona 'da abari ro lidri Yerusalema ro ri o'deza kigye. 15 Lidri amba lapana 'da; ànya o'denayi 'da; ago laŋgonayi 'da. Ànya o'denayi 'da abari ya ago äruna anya 'da.”
Miomba Ozo ta Taejiro ni Avo Sisi rota
16 Ami, taeri'bai maro ri vookwane ago lazo se Lu kozobe märi ono tana otine. 17 Mayina ta maro OPI se da'do mi iro te ni lidri ndaro Yisaraele ro ono ri ya, ago mio'ba maro nda dri ayani.
18 Yauono ma orivoya ŋgaga se OPI kozobe märi ono be noŋwa taka'daro ni OPI Mbaraekye se giti ndaro orivoya 'Bereŋwa Zaiona dri ono resi, lidri Yisaraele ro ri.
19 Caoko lidri azaka atana 'da ämiri ta ejine ni taäŋgu'bai ago doo'bai, se kayibe ata gboro ŋgyilaŋwa si wayawayaro iyi resi ekye: “Inye'do ko kado lidri ri Lu ànyaro enjine ya? Inye'do ànya uguna te avo eji ayani ta 'dise lidriidriro rota ya?”
20 Oko miri ta ànyaro drina ozane ekye: “Nyèri ta tase OPI kabe ami emba sina ono ro! Nyèri ta doo'bai ro ko, tase ànya kayibe itina ämiri ono unina ko ŋga kado aza oyene ämiri.”
Tu Rriti ro
21 Lidri abana 'da wayiro wari yasi, agoago ako ago täbiri ro. Ni täbiri ri ànya a'donayi 'da kyila ro ago lotrinayi 'bädri'ba ànyaro ndi Lu ànyaro be 'da. Ànya ondrenayi vo 'da kuru vokuru ya; 22 ago ondrenayi vo 'da vuru gyini dri, oko ànya ondrenayi toto rriti ndi vouni be, ŋgätini se turina ka 'di osooso se abe ànya onja kigye ana.
A Warning and a Hope
1 The Lord said, “Isaiah, get something to write on. Then write in big clear letters the name, MAHER-SHALAL-HASH-BAZ. 2 I will tell Uriah the priest and Zechariah son of Jeberechiah to serve as witnesses to this.”
3 Sometime later, my wife and I had a son, and the Lord said, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz. 4 Because before he can say ‘Mommy’ or ‘Daddy,’ the king of Assyria will attack and take everything of value from Damascus and Samaria.”
5 The Lord spoke to me again and said:
6 These people have refused the gentle waters of Shiloah and have gladly gone over to the side of King Rezin and King Pekah. 7 Now I will send the king of Assyria against them with his powerful army, which will attack like the mighty Euphrates River overflowing its banks. 8 Enemy soldiers will cover Judah like a flood reaching up to your neck.

But God is with us.
He will spread his wings
and protect our land.
9 All of you foreign nations,
go ahead and prepare for war,
but you will be crushed.
10 Get together and make plans,
but you will fail
because God is with us.

11 The Lord took hold of me with his powerful hand and said:
I'm warning you! Don't act like these people. 12 Don't call something a rebellious plot, just because they do, and don't be afraid of something, just because they are. 13 I am the one you should fear and respect. I am the holy God, the Lord All-Powerful! 14-15 Run to me for protection. I am a rock that will make both Judah and Israel stumble and break their bones. I am a trap that will catch the people of Jerusalem—they will be captured and dragged away.
Isaiah and His Followers
16 My message and my teachings are to be sealed and given to my followers. 17 Meanwhile, I patiently trust the Lord, even though he is no longer pleased with Israel. 18 My children and I are warning signs to Israel from the Lord All-Powerful, who lives on Mount Zion.
19 Someone may say to you, “Go to the fortunetellers who make soft chirping sounds or ask the spirits of the dead. After all, a nation ought to be able to ask its own gods 20 what it should do.”
None of those who talk like that will live to see the light of day! 21 They will go around in great pain and will become so hungry that they will angrily curse their king and their gods. And when they try to find help in heaven 22 and on earth, they will find only trouble and darkness, terrible trouble and deepest darkness.