Lazo kado Driutwero
1 OPI Mbarapara so tori ndaro te twi maya
tana nda äṛu mate ago zo mate
lazo kado ugune ati'bai ri;
ya se tusuro 'do i'dwene,
taayone 'dise ärube midiro iyi onjine dritai ro
ago dritai ozone ànya se kamba ya ri.
2 Nda ezo ma taopene
anjioko tu esate
OPI ri yauni ka'daza,
tu Lu amaro ro votaro logoro.
Nda ezo ma ànya se kayibe liyi iyi i'dwene.
3 Tai'dwero ozone ànya se kayibe liyi
Zaiona ya kai ri; tagyia ozone vo torofo roya; riyä ozone
vo likyii roya;
loŋgo räṛu ro ozone vo tusu roya.
Äzina ànya 'da ice takado ro
se OPI andivo kikyi'dibe 'do,
tana äräṛu nda robe.
4 Ànya ogo obenayi tandro se kyeno iyi 'da;
ago ogo eŋganayi vose eperebe kyeno iyi 'da.
Ànya ogo edenayi 'bakicii se tandro ro iyi 'da,
vose eperebe ṛo kyeno iyi.

5 Atrai ikyina,
ago ondrenayi vo gboko timele amiro ro 'da
ànya osonayi ämvu wari amiro ro 'da ago kyi'dinayi ämvu kono ro amiro 'da.
6 Änina ami 'da kohanii OPI ro ro,
ago lidri uzina ami 'da ruindu'bai Lu ro.
Nyä̀njäkyina 'da ŋgadriamba tu'dei rosi
ago nyà'dona 'da driuŋgyi be tana te amiro.
7 Vo driupi amiro roya nyà'dona 'da ŋgadriamba be akpaakpa ro.
Ago vo ami oroako roya, nyà'dona 'da riyä ro ŋgaamba amiro ya;
ta'doro wari amiro ya, nya'dona 'da sina be akpaakparo;
ago nyà'dona 'da riyä ro äduako.

8 OPI ka ata ekye:
“Ma OPI mulu taŋgye ayani, ago ya maro orivoya osoro ŋgakugu ndi taenji be lomvo.
Mozona päläti 'da lidri maro ri ya 'diri si
ago ma'bana tao'baro äduako 'da ànya yibe.
9 Zelevoi ànyaro a'donayi 'da likulikuro tu'dei lako;
ago kozoi ànyaro änina 'da tu'dei yasi.
'Dicini se kabe ànya ondre uninayi ndi anjioko
ànya ni lidri se mäṛube ono owo.”

10 Mayena riyä 'da amba OPI ri, Yerusalema ka riyä oye tana ta tase OPI koyebe ono rota
ago märäṛuna Lu maro 'da; tana nda tako ma te boŋgo ŋgaopa ro si oso kodrogo to'di kuwura yi be ronye.
Nda so boŋgo taŋgye rote malomvo oso toko to'di kabe yi wurä 'bela lagyeamba si 'do ronye.
11 Oso kwari kabe uhwe ni gyini yasi 'do ronye,
ago oso ŋgase ikyi'di be ämvu ya kabe omba ronye,
OPI Mbarapara o'bana takado ndi räṛu be 'da a'done tu'dei cini milesi.
The Good News of Victory
1 The Spirit of the Lord God
has taken control of me!
The Lord has chosen and sent me
to tell the oppressed
the good news,
to heal the brokenhearted,
and to announce freedom
for prisoners and captives.
2 This is the year
when the Lord God
will show kindness to us
and punish our enemies.

The Lord has sent me
to comfort those who mourn,
3 especially in Jerusalem.
He sent me to give them flowers
in place of their sorrow,
olive oil in place of tears,
and joyous praise
in place of broken hearts.
They will be called
“Trees of Justice,”
planted by the Lord
to honor his name.
4 Then they will rebuild cities
that have been in ruins
for many generations.

5 They will hire foreigners
to take care of their sheep
and their vineyards.
6 But they themselves will be
priests and servants
of the Lord our God.
The treasures of the nations
will belong to them,
and they will be famous.
7 They were terribly insulted
and horribly mistreated;
now they will be greatly blessed
and joyful forever.
The Lord Loves Justice
8 I, the Lord, love justice!
But I hate robbery
and injustice.
My people, I solemnly promise
to reward you
with an eternal agreement.
9 Your descendants will be known
in every nation.
All who see them will realize
that they have been blessed,
by me, the Lord.
Celebrate and Shout
10 I celebrate and shout
because of my Lord God.
His saving power and justice
are the very clothes I wear.
They are more beautiful
than the jewelry worn
by a bride or groom.
11 The Lord will bring about
justice and praise
in every nation on earth,
like flowers blooming
in a garden.