Ruindu'ba OPI ro
“Ruindu'ba maro begi ono, se motombabe ono,
nda se manjibe, se ma orivoya yai'dwesi sina.
Maso tori maro te twi nda ya,
ago nda ezina taŋgye 'da tu'de cini ri.
2 Nda unina ko totrene kode atane ŋgälä
kode ugu atane ṛeṛe litiŋwai drisi.
3 Nda unina ko okyi se komodibe 'do oŋgone ämbiri
ago unina ko lamba se te ti uzwene 'do izwene.
Nda ezina taŋgye 'da endaro.
4 Nda unina ko a'done mio'baako kode agoago ako;
madale nda ezina taŋgye lutu 'bädri ya.
Warii se lozo iyi kayi ŋgaemba ndaro kwotena ya cini si.”

5 Lu se 'ba vo'buyakurui ni ago ozo anya ni a'dwi;
nda se 'ba 'bädri ni ndi ŋgase cini kabe ori kigye 'do be,
nda se ozo adri ndi lawa be te lidri na cini ri ono,
ka ata ekye:
6 “Ma, OPI, mäzi mite taŋgye oyene,
märuna mi 'da ago magagana mi 'da.
Nya'dona taka'daro tao'ba maro ro lidri ri;
ago ŋgaeyi ro tu'dei cini ri.
7 Mipina mi miako'bai ro 'da,
nyonjina kamba'bai 'da dritai ro,
ago nyewena ànya se koriyibe kamba uniro ya iyi 'da.

8 “Ma toto ni OPI Lu yi,
Lu aza unina ko 'desi maro la'done mabe;
mänina ko lui edeedero aza o'bane räṛu maro la'done mabe.
9 Ŋgase cini mata tana be iyi yauono a'dote endaro.
Yauono ma oyete ŋga to'di azaka tana itine miri
ca dri ro ànyari eto a'doako.”
Loŋgo Räṛu ro
10 Mìŋgo loŋgo to'di OPI ri;
nyä̀räṛu nda loŋgo si, ami 'bädri cini!
Nyä̀räṛu nda, ami se nyàbe udi gyi'desi drisi ndi ŋgaŋwà se cini lidriidriro gyi'desi ya kwoi;
nyä̀räṛu nda,
Mìŋgo loŋgo, ami warii se lozo ro ndi 'dise cini kayibe ori lau kai be!
11 Mì'ba vocowa se siŋgwa ro ndi 'ba'desi na yibe käräṛuyi Lu;
mì'ba lidri Kedara ro käräṛuyi nda!
Mì'ba lidri se koriyibe 'bakici Sela ya kai käräṛuyi nda riyäsi
ànya kototreyi riyäsi ni driku'du'du 'bereŋwai ro yasi!
12 Mi'ba ànya koyeyi taoro OPI ri, ànya se koriyibe warii
lozoro yasi kai käräṛuyi nda!
13 OPI ka ofo kyila oyene oso mano se mbaraekye 'do ronye;
oso mano kyila oyero ronye, nda nja kyila oyene;
Nda ka otre, nda ka otre kyila ro otrena;
nda ka mbara ndaro ka'dana kyila'baazii ndaro ri.
Lu ka Tao'ba Lidri ndaro Opane
14 Lu ka ata ekye:
“Ma'dote titiro tuna te amba;
mata ta aza kote ago maza tadri aza kote.
Oko yauono ma oyete otrene;
oso toko se ŋgwa utivoya 'do ronye.
15 Mutufuna lutui ndi 'bereŋwai be 'da
ago mewina käyi ndi ice nai be 'da.
Motozana goloi 'da roŋgai ro
ago ma'bana cecei gyi ro 'da osene gbe.

16 “Melepena miako'bai 'da
liti se ànya kabayi dri ko kigyesi ana yasi,
liti se ànya kuniyi ko ana
Motozana vouni ànyaro 'da ŋgaeyi ro,
ago ma'bana 'bädri se ŋbarakataro 'do 'da a'done biliro ànya mile.
Kwoi ni tase ma oyebe oyene owo,
ago mänina ko e'bene oyeako.
17 Vona se cini kayibe taoyi lui edeedero ya,
se kayibe beti ŋga edeedero ro uzina lui ànyaro iyi,
ologona 'da vuru ago a'donayi 'da driupiro.”
Yisaraele ni ko Taunine
18 OPI ka ata ekye:
“Nyèri ta, ami lidri se tuṛu ro kwoi!
Ami se miako kwoi mìndrevo kadoro!
19 Inye'do 'diaza gibe pari miako ni ruindu'ba maro ri,
ago pari tuṛu ro ni lazo'ba se mezobe ono riya?
20 Yisaraele, mindre ŋga amba te,
oko mile kote ta orone?
Mi orivoya bi be taeriza,
oko nyeri ta kote?”

21 OPI orivoya yai'dwesi takado ndaro ta,
ta'doro nda eŋga ota ndi ŋgaemba ndaro be te ta 'desiro.
22 Oko yauono otopa ago enji ŋga lidri ndaro rote;
asedri ànyaro te 'bui yasi
ago ada'dote kambai yasi.
Ànya te 'diaza ako ànya opane.
'Diaza ikyi kote ànya logone.

23 A'di ni ami lakosi unina gi'da ta ono erine ya?
Etoni yau oyigwo mileyaro inye'do nyèrina ta gindi taoti siya?
24 A'di ozo Yisaraele'ba ni ŋgatopa'bai riya?
A'di ozo ànya ni ŋgapere'bai riya?
Inye'do ṛo ko OPI andivona, se mabe takozi oye rigye ono owo ya?
Tana màso kote liti ndaro vo,
ago màro ota ndaro kote.
25 Ta'dota nda eda mbara kyila ndaro rote ämädri
ago ezi siomba kyila rote ämädri.
Kyila ndaro je vote ama lomvosi oso asi ronye,
caoko mä̀ni tase kabe ugu a'do ono tana kote alona,
asi je ama te, oko cu mä̀ni ta aza kote ni kigyesi.
The Lord's Servant
1 Here is my servant!
I have made him strong.
He is my chosen one;
I am pleased with him.
I have given him my Spirit,
and he will bring justice
to the nations.
2 He won't shout or yell
or call out in the streets.
3 He won't break off a bent reed
or put out a dying flame,
but he will make sure
that justice is done.
4 He won't quit or give up
until he brings justice
everywhere on earth,
and people in foreign nations
long for his teaching.

5 I am the Lord God.
I created the heavens
like an open tent above.
I made the earth and everything
that grows on it.
I am the source of life
for all who live on this earth,
so listen to what I say.
6 I chose you to bring justice,
and I am here at your side.
I selected you and sent you
to bring light
and my promise of hope
to the nations.
7 You will give sight
to the blind;
you will set prisoners free
from dark dungeons.

8 My name is the Lord!
I won't let idols or humans
share my glory and praise.
9 Everything has happened
just as I said it would;
now I will announce
what will happen next.
Sing Praises to the Lord
10 Tell the whole world to sing
a new song to the Lord!
Tell those who sail the ocean
and those who live far away
to join in the praise.
11 Tell the tribes of the desert
and everyone in the mountains
to celebrate and sing.
12 Let them announce
his praises everywhere.
13 The Lord is marching out
like an angry soldier,
shouting with all his might
while attacking his enemies.
The Lord Will Help His People
14 For a long time, I, the Lord,
have held my temper;
now I will cry out and groan
like a woman giving birth.
15 I will destroy the mountains
and what grows on them;
I will dry up rivers and ponds.

16 I will lead the blind on roads
they have never known;
I will guide them on paths
they have never traveled.
Their road is dark and rough,
but I will give light
to keep them from stumbling.
This is my solemn promise.

17 Everyone who worships idols
as though they were gods
will be terribly ashamed.
God's People Won't Obey
18 You people are deaf and blind,
but the Lord commands you
to listen and to see.
19 No one is as blind or deaf
as his messenger,
his chosen servant,
20 who sees and hears so much,
but pays no attention.

21 The Lord always does right,
and so he wanted his Law
to be greatly praised.
22 But his people were trapped
and imprisoned in holes
with no one to rescue them.
All they owned had been taken,
and no one was willing
to give it back.
23 Why won't his people
ever learn to listen?

24 Israel sinned and refused
to obey the Lord
or follow his instructions.
So the Lord let us be robbed
of everything we owned.
25 He was furious with us
and punished our nation
with the fires of war.
Still we paid no attention.
We didn't even care
when we were surrounded
and scorched by flames.