Lazo ta Yerusalema rota
1 Lazo ono orivoya ta Vodelero Rulofo ro rota, ekye nyusu ta e'diro utune kuru niya? Tana e'di lidri cini 'bakici ro ka gwo ori drî zoi ro yasi niya? 2 'Bakici te kpeye amoamo ro, te twi kporo be ago riyä ro.
Lidri amiro se kotodrabe kyila ono ya ono äfu kote ufu ago todrayi kote kyila oyevoya. 3 Dri'bai cini amiro muyite ago äru ànya te teinye ätu alodi aza u'boako. Ami se cini ami be noŋwa ono sedri nyòjote umune teinye dri kyila'baazii ri esa ako. 4 Ka'do inye nyè'be ma tedri iṛe mì'ba milivute liyi be ta lidri maro se kotodrabe kwoi rota. Nyòjo ko ma i'dwene. 5 Tana OPI, Lu Mbaraekye ezi tu likyii ro, ŋgaopeṛe ro ago ŋgagburu ro te Vodelero Rulofo ro ono ya, Epere tiṛii 'bakici amaro rote riya vuru, ago kporo liyi ro kate oye wayaa lutui lakosi.
6 Kyila'bai ni wari Elama ro yasi kayi eziimu farasii si, arabia kyila ro si kusui be ndi ätui be. Kyila'bai ni wari Kira ro yasi edeyi ŋgaruotaro ànyaro te nja. 7 Arabia kyila ro gate twi vodelero se gyini kado be ana ya; kyila'bai se farasi'bai ro iyi edreyite mile dereŋwai Yerusalema ro ro kalasi. 8 Tiṛi cini Yuda gaga ro otogate vuru.
Tu ana si mìndrena vo te làkaza kyila oyero se zo'desi miri ro Vocowa ya ana dri. 9 Mìndre vose tiṛi Yerusalema ro ya togabe ŋbeŋbe ana te ago nyòkoto kala gyi se cece vurule ya ro ana te. 10 Nyä̀täkyi zo se cini Yerusalema ya iyi te ago nyèpere rukäna te riya vuru ago mìru kuni na te ogone tiṛi 'bakici ro edeza. Mìbe vo aza te lakole tiṛi ritu iyi roya 'bakici ya, 11 gyi ri edreza ukyi gyi udi 'da tesi ni cece uku yasi. Oko nyùsu ta Lu, se kora tase cini kwoi ni ṛo kyeno ago ko'ba tase ono ni a'done ono ro kote.
12 OPI Mbarapara se Mbaraekye ono a'dote ami uzivoya tu ana si liyine ago ruṛu o'bene, drî amiro uvune ago boŋgo guniya ro osone. 13 Caoko mìri ṛo ugune ago mìri ṛo karama amiro oyene ayani. Nyùtufu timele ndi tii be te onyane, ago mìmvu vino te. Nyàtate mìkye: “Mì'de manya ŋga ago mämvu ŋga! Tana ondo 'do mà oye ṛo odrane.”
14 OPI Mbarapara se Mbaraekye ono andivona ititate märi ekye: “Endaro änina ko ànya e'bene cu ta takozi se ono rota, madale ànya odrana gwo. Ma OPI Mbarapara se Mbaraekye ono, matani.”
Miomba ozo Sebena ri
15 OPI Mbarapara se Mbaraekye ono, atate märi oyine Sebena, voondre'ba 'desi, làkaza 'di katidri 'bädri'ba ro ro re, atane ndäri ekye: 16 “Nya e'di oye noŋwa ya? A'di ozo ta ni miri 'budri ogane andivo miro ri noŋwa ya? Tana e'di nya 'budri oga miri kuru noŋwa ni ya? Nya 'budri oga miri lama lutu ro ya noŋwa tana e'diya? 17 Nya'dona gica mano 'desi ro, oko Lu uruna mi 'da mbarasi ago ovona mi 'da lozo. 18 Nda wiṛi na mi 'da ago ovona mi 'da oso koro ronye le 'bädri 'desipara aza ya. Midrana 'da lau loto arabia kyilaro miro se liŋgyiekye iyi lomvo. Mi orivoya driupi 'desi yi 'di katidri 'desi miro roya ri. 19 OPI anana mi 'da ni vo losi ro yasi ago logona mi 'da vuru ni a'do 'desi miro yasi.”
20 OPI atate Sebena ri ekye: “Tu ana kesate oko, mazona lazo 'da ruindu'ba maro Eliakima ŋgwa Ilekia ro vo. 21 Masona boŋgo runduṛuro miro ndi nda lomvo, ago membena kyini kunduro miro be 'da nda kundu ago mozona drikaca se cini nya'dobe sina ana 'da ndäri. Nda a'dona 'da oso täpi ronye lidri Yerusalema ro ndi Yuda robe ri. 22 Mozona drikaca 'bädri'baro, se zelevo Dawidi ro ro 'da ndäri. Ndäri ni a'done ŋga ŋgaupiro zo losi oyero robe, vose nda kabe upina, 'diaza unina ko osene, ago vose nda kabe osena, 'diaza unina ko upine. 23 Motona nda 'da ŋgärä vo ndaro ya oso losomari ronye, ago nda a'dona 'da eto'ba taoro ro katidri cini ndaro ri.
24 “Caoko 'didiri cini ndaro ndi ànya se kayibe ruäti nda lomvo iyi be a'donayi 'da ŋgaläŋgyi ro ndäri. Ànya leyinayi 'da nda lomvosi oso abe lakaza ndi deŋbele be toyina ce lomvosi 'do ronye! 25 Tu ana si lusi se otobe ŋgärä vo ndaro ya 'do a'dona 'da kotokotoro ago o'dena 'da. Ago 'do anjioko ŋgase cini otoyibe lomvoigyesi iyi äduna okyena gwo.” OPI atani inye.
Trouble in Vision Valley
1 This is a message about Vision Valley:

Why are you celebrating
on the flat roofs
of your houses?
2 Your city is filled
with noisy shouts.
Those who lie drunk
in your streets
were not killed in battle.
3 Your leaders ran away,
but they were captured
without a fight.
No matter how far they ran,
they were found and caught.

4 Then I said, “Leave me alone!
Let me cry bitter tears.
My people have been destroyed,
so don't try to comfort me.”

5 The Lord All-Powerful
had chosen a time
for noisy shouts and confusion
to fill Vision Valley,
and for everyone to beg
the mountains for help.
6 The people of Elam and Kir
attacked with chariots
and carried shields.
7 Your most beautiful valleys
were covered with chariots;
your cities were surrounded
by cavalry troops.
8 Judah was left defenseless.

At that time you trusted in the weapons you had stored in Forest Palace. 9 You saw the holes in the outer wall of Jerusalem, and you brought water from the lower pool. 10 You counted the houses in Jerusalem and tore down some of them, so you could get stones to repair the city wall. 11 Then you built a large tank between the walls to store the water. But you refused to trust the God who planned this long ago and made it happen.
A Time To Weep
12 When all of this happened,
the Lord All-Powerful told you
to weep and mourn,
to shave your heads,
and wear sackcloth.
13 But instead, you celebrated
by feasting on beef and lamb
and by drinking wine,
because you said,
“Let's eat and drink today!
Tomorrow we may die.”

14 The Lord All-Powerful
has spoken to me
this solemn promise:
“I won't forgive them for this,
not as long as they live.”
Selfish Officials Are Doomed
15 The Lord All-Powerful is sending me with this message for Shebna, the prime minister:
16 Shebna, what gives you the right to have a tomb carved out of rock in this burial place of royalty? None of your relatives are buried here. 17 You may be powerful, but the Lord is about to snatch you up and throw you away. 18 He will roll you into a ball and throw you into a wide open country, where you will die and your chariots will be destroyed. You're a disgrace to those you serve.
19 The Lord is going to take away your job! 20-21 He will give your official robes and your authority to his servant Eliakim son of Hilkiah.
Eliakim will be like a father to the people of Jerusalem and to the royal family of Judah. 22 The Lord will put him in charge of the key that belongs to King David's family. No one will be able to unlock what he locks, and no one will be able to lock what he unlocks. 23 The Lord will make him as firm in his position as a tent peg hammered in the ground, and Eliakim will bring honor to his family.
24 His children and relatives will be supported by him, like pans hanging from a peg on the wall. 25 That peg is fastened firmly now, but someday it will be shaken loose and fall down. Then everything that was hanging on it will be destroyed. This is what the Lord All-Powerful has promised.