1 “Ondro male ca lidri maro Yisaraele ro edene, mandre gialo takozi ànyaro ndi taundiro se ànya kayibe oyena ono ayani. Ànya kayi azi oco; ànya kayi vooŋgo zoi yasi ŋga kugune; ànya kayi ŋga lidri ro topana litiŋwai drisi. 2 Oko ànya usuyi vona ko ekye taoye cini undiro ànyaro ono ma tana oyina; oko takozi ànyaro mudri ànyaro te, ago ànya orivoya ondoalo ma mile.”
Taäyi Ndrwiro Zo'desi Miri roya
3 OPI ekye: “Lidri ka 'bädri'ba i'dwe taundiro ànyaro si ago kayi dri'bai losi ro ndaro o'bana riyä ro ŋgaodo ànyaro si. 4 Ànya cini orivoya ronyi oye'bai ago kode toko drisi; ànya orivoya oso asi emeekye vo ambata o'bero ya ronye, se ambata o'be'ba e'be asi na yana te avaako madale kyira ambata o'bero se aŋgabe 'do pigwo nja o'bene. 5 Tu karama 'bädri'ba ànyaro ro rosi ànya 'bayi 'bädri'ba ndi dri'bai losi ro ndaro be te iyi ufune vino si ago a'done amamaro. 6 Ya ànyaro ka lesi oso asi vo ambata o'bero ya ronye taäyi ndrwi be. Kyila ànyaro ka lesi ŋgäkyi raa, ago kyenoŋbo si oko leko gwo oso asilele ronye.
7 “Ànya te kyilaro ndra oso eme asi ro ronye, ago ànya tufuyi miri'bai ànyaro te. Utufu 'bädri'bai cini ànyaro te, oko alo aza ànyaro ayo drî kote märi ta ŋgaopa rota.”
Yisaraele ndi Tu'dei be
8 OPI ekye: “Lidri Yisaraele ro ka rudro'be tu'dei atra robe. Ànya laba oso duŋguṛu ambata ro se telesina la'di ko 'do ronye. 9 Atrai topa mbara ànyaro te, oko ànya niyi kote. Ati tu ànyaro te, caoko ànya niyi kpa kote. 10 Driuŋgyi lidri Yisaraele ro ro ka tazevoedre ànya lomvo; caoko ànya egoyi kote ma OPI Lu ànyaro re ca ṛiyi ma kote ta tase cini kabe a'do kwoi rota. 11 Yisaraele laba oso tu'bu se amaamaro 'do ronye, käti zi gwo Ezipeto yi opane, ago 'dooko go mu gwo Asaria re ŋgaopa ta! 12 Ondro ànya kàte oyi oko ma'bena kyimba maro 'da ago uruna ànya 'da oso kabe arii uru ronye. Mezana ànya 'da ta tase koziro ànya koyebe ono rota.
13 “Ànya te kandrakozi be, tana ànya e'beyi ma te. Utufuna ànya 'da tana ànya ogboyite mabe. Male ndi ànya opane oko mätu oye ànyaro märi orivoya kowero. 14 Ànya mätuyi ma kote ya ŋgye si, oko ànya goyi ro kuku lo'bene u'duvo drisi. Ondro ànya kayi te mätu oye ta inya ndi vino be rota oko, ànya togayi laza te andivo ànyaro lomvosi. Ànya ogboyite mabe! 15 Memba ago motomba ànya gica ni, caoko ànya äyiyi ta undiro te malomvo. 16 Ànya uguyi ruona teni maresi ososi lu se edeedero vo! Ànya laba oso kusu se pirigoṛiro 'do ronye. Dri'bai ànyaro kayi utufuna 'da kyila ya ta ata driuŋgyi si ànyaro ta, Ezipeto'bai ugunayi ànya 'da.”
1 and to heal its wounds.
But then I see the crimes
in Israel and Samaria.
Everyone is deceitful;
robbers roam the streets.
2 No one realizes
that I have seen their sins
surround them like a flood.

3 The king and his officials
take great pleasure
in their sin and deceit.
4 Everyone burns with desire—
they are like coals in an oven,
ready to burst into flames.
5 On the day their king
was crowned,
his officials got him drunk,
and he joined
in their foolishness.

6 Their anger is a fire
that smolders all night,
then flares up at dawn.
7 They are flames
destroying their leaders.
And their kings are powerless;
none of them trust me.

8 The people of Israel
have mixed with foreigners;
they are a thin piece of bread
scorched on one side.
9 They don't seem to realize
how weak and feeble they are;
their hair has turned gray,
while foreigners rule.
10 I am the Lord, their God,
but in all of their troubles
their pride keeps them
from returning to me.
No Help from Foreign Nations
The Lord said:

11 Israel is a senseless bird,
fluttering back and forth
between Egypt and Assyria.
12 But I will catch them in a net
as hunters trap birds;
I threatened to punish them,
and indeed I will.
13 Trouble and destruction
will be their reward
for rejecting me.
I would have rescued them,
but they told me lies.

14 They don't really pray to me;
they just howl in their beds.
They have rejected me for Baal
and slashed themselves,
in the hope that Baal
will bless their crops.
15 I taught them what they know,
and I made them strong.
Now they plot against me
16 and refuse to obey.
They are more useless
than a crooked arrow.
Their leaders will die in war
for saying foolish things.
Egyptians will laugh at them.