Vureope Äduro Yisaraele Lomvo
1 Tu kyeno ana si, ondro lidri 'bakala Eperaima ro ro katate oko, anjoko 'bakalai Yisaraele ro a'doyite turiro, ànya orivoya oroororo Yisaraele ya; Oko ànya yeyi takozi te Bala mätu si, ago ta ono ta ànya todranayi 'da. 2 Ànya uguyi takozi oyego ndra ago edeyi beti lui edeedero te ànyari mätune, beti lui edeedero edete mo'di si tauni si, edete cini drì lidri rosi. Ago 'dooko ànya ekye: “Alo tori lui edeedero ri!” Lidri ka lui se edeedero beti 'daŋgoi ro kai njunjuna! 3 Tana ta'doro lidri kwoi layana 'da oso lätutu kyenoŋbo ro ronye, kode oso nduruṛi se kabe laya ŋboci ronye. Ànya a'donayi 'da oso turu se oli kabe onjana ni kaladri drisi ronye, kode oso kätu se kabe ofo piṛi yasi ronye.
4 OPI ekye: “Ma ni OPI Lu amiro, se kolofo ami be ni Ezipeto yasi owo. Ami Lu aza ako oko toto alo ma ayani, Opa'ba aza i'do toto alo ma ayani. 5 Mandre vo amiro te vocowa yasi; vose awiro 'do. 6 Ondro meca ami te ago ya amiro kogate oko, nyà'dote driuŋgyi be ago nyìje ta maro te. 7 Ta'doro matakoruna 'da ämidri oso ibi ronye, mävuna 'da liti amiro dri oso kaa ronye. 8 Matakoruna 'da ämidri oso mänyisile se apa ŋgwà na te 'do ronye. Motowana ami 'da, ago manyana ami 'da ibi ronye, motowana ami 'da oso koronya vocowa ro kabe ŋga towa ronye.
9 “Meperena ami 'da ami lidri Yisaraele ro ono! Oko a'di opana ami niya? 10 Yau ono 'bädri'ba amiro ni eŋgwaro, ami opane ya? Dri'bai cini amiro eŋwaro ami gagane ya? 11 Mozo 'bädri'bai te ämiri kyila si, ago mana ànya te kyila si.
12 “Taenji Yisaraele ro aṛikalana te; takozi ànyaro egyite vuru, adrote vo ŋgaodroro ya. 13 Yisaraele orivoya kandrakado be orine, oko anya orivoya amamaro, laba oso ŋgwa se aba te utine oko leko efone ni rovo yasi 'do ronye. 14 Mapana lidri ono gi'da ni 'bädri avo ro yasi ya? Märuna ànya gi'da ni mbara odra ro yasi ya? Odra, taezaro miro ni eŋwaroya? 'Bädri avo ro ŋgatufu miro gaŋwaroya? Märi a'done yauni be te i'do alona. 15 Yisaraele komba gica oso ŋgava ronye ono, oli emero maro 'buzele ro elina 'da ni vocowa yasi, ago o'bana gyi legwa legwaro ndi koroi ànyaro be 'da osene gbe. Ago uŋgyina ŋga cini kadokado ànyaro 'da di. 16 Lidri Samaria ro ezaruna 'da, tana ànya ogboyite ma Lu ànyaro be. Ànya todrana 'da kyila ya; atona ŋgwà giṛiŋwà 'da jinyijinyi, ago asina ya 'ditoko kovoro ro ro 'da uŋbo.”
Israel Is Doomed
The Lord said:

1 When your leaders spoke,
everyone in Israel trembled
and showed great respect.
But you sinned by worshiping Baal,
and you were destroyed.
2 Now you continue to sin
by designing and making
idols of silver
in the shape of calves.
You are told to sacrifice
to these idols
yes, even to kiss them.
3 And so, all of you will vanish
like the mist or the dew
of early morning,
or husks of grain in the wind
or smoke from a chimney.

4 I, the Lord, have been your God
since the time
you were in Egypt.
I am the only God you know,
the only one who can save.
5 I took care of you
in a thirsty desert.
6 I fed you till you were satisfied,
then you became proud
and forgot about me.
7 Now I will attack like a lion,
ambush you like a leopard,
8 and rip you apart like a bear
robbed of her cubs.
I will gnaw on your bones,
as though I were a lion
or some other wild animal.
9 Israel, you are done for.
Don't expect help from me.
10 You wanted a king and rulers.
Where is your king now?
What cities have rulers?
11 In my anger, I gave you a king;
in my fury, I took him away.
Israel's Terrible Fate
The Lord said:

12 Israel, your terrible sins
are written down
and stored away.
13 You are like a senseless child
who refuses to be born
at the proper time.
14 Should I, the Lord, rescue you
from death and the grave?
No! I call death and the grave
to strike you like a plague.
I refuse to show mercy.

15 No matter if you prosper
more than the other tribes,
I, the Lord, will wipe you out,
just as a scorching desert wind
dries up streams of water.
I will take away
your precious treasures.
16 Samaria will be punished
for turning against me.
It will be destroyed in war—
children will be beaten
against rocks,
and pregnant women
will be ripped open.