Gyitändri
1 OPI atate Noa ri ekye: “Mici teri toŋbo ya, mi ndi 'dicini zo miro ya be, tana mandre mi te taŋgye'ba ro mi maro ya kovole'bai ono lako. 2 Koronyai se cini wäṛiro miru njidrieri miazi be agonai ndi tokonai be, oko koronyai se cini ko wäṛiro miru alo alo ndi miazi na be agona ndi tokona be. 3 Ago miru arii kpa njidrieri miazi be anjioko agonai ndi tokonai be, kwari ànyaro etazana lidriidriro 'bädri ya. 4 U'du njidrieri vosi moye 'bu ezone u'dine 'bädri ya kituna 'butesu, ago ŋgäkyina kpa 'butesu. Ago ŋgase cini lidriidriro se ma'babe ono mutufuna 'da ni 'bädri yasi.” 5 Ago Noa ye tase cini OPI kota nda be oyene ono te.
6 Gyitändri ka esa 'bädri dri oko ndroa Noa rote kama njidrialo (600). 7 Noa ndi toko ndaro be, ŋgwàagoro ndaro ndi 'ditoko ànyaro yibe, ciyite toŋbo ya ruopane ni gyitändri ri. 8 Koronyai se cini wäṛiro ago se ko wäṛiro, arii ndi ŋgase cini tegategaŋwà ro gyini drisi iyi yibe: 9 ciyite Noa re toŋbo ya ba ritu ritu, agonai ndi tokonai be, oso se Lu kota Noa be 'do ronye. 10 U'du njidrieri vosi oko gyitändri esate 'bädri ya.
11 Ndroa kama njidrialo (600) ori Noa ro rosi, imba ṛiri si, u'du imba ro 'butealo fonjidrieri si oko, eŋgavo cini gyi 'desi ro gyini zele reṛote, ago vouŋbo vo'buyakuru ro pirute. 12 Ago 'bu 'dite 'bädri ya kituna 'butesu ago ŋgäkyina kpa 'butesu. 13 Tuna gialo ono si, Noa ndi toko ndaro be, ndi ŋgwàagoro nätu ndaro Seme, Ama, Yapete, ndi 'ditoko nätu ŋgwàagoro ndaro robe ciyite toŋbo ya: 14 ànya ndi koronyai cini vocowa ro beti ba toto ndi koronyai'ba ro ba beti ànyaro voro, ndi ŋgase cini tegategaŋwa ro gyini drisi ba beti ànyaro voro ndi arii cini beti ba toto be. 15 Ànya ciyite Noa be toŋbo ya, ba ritu ritu voŋgaro se cini lidriidriro iyi agonai ndi tokonai be. 16 Ago ŋgase cini lidriidriro kociyibe agonai ndi tokonai be ciyite oso se Lu kota Noa be ronye.
17 Gyitändri rite 'bädri ya u'duna 'butesu, ago gyi ugu oga gwo ndra, ago ŋgyi toŋbo te kuru, ago eŋgate lekuru ni gyini drisi. 18 Gyi perevote ndra, ago gate ndra 'bädri dri; ndi toŋbo ŋgate pele kuru gyi dri. 19 Gyi perevote pari ndra 'bädri dri; ago 'bereŋwà se cini 'desiro 'bädri ya te drîna te 'biṛi. 20 Gyi ugu ogate ndra madale tako dri 'bereŋwà cini rote 'biṛi ocina orivoya kpikpina 'buteritu fonji. 21 Ago ŋgase cini lidriidriro kabe abaaba 'bädri yasi, arii, tii, koronyai vocowa ro, ŋgaŋwà se lowa ro amba du 'bädri ya ono ndi lidri cini be drayite. 22 Voŋgaro se cini koribe 'bädri ya se kabe lawalawa kwoi todrate. 23 Lu tufu ŋgase cini lidriidriro 'bädri ya gyini dri ono te, lidri, koronyai, arii, ndi ŋga tegategaŋwà robe utufute waṛi ni 'bädri yasi. E'be toto Noa ndi ŋgase nda be sina toŋbo ya kai yibe. 24 Gyi perevote 'du ndra 'bädri dri u'duna kama alo 'butenji (150).
The Flood
1 The Lord told Noah:
Take your whole family with you into the boat, because you are the only one on this earth who pleases me. 2 Take seven pairs of every kind of animal that can be used for sacrifice and one pair of all others. 3 Also take seven pairs of every kind of bird with you. Do this so there will always be animals and birds on the earth. 4 Seven days from now I will send rain that will last for 40 days and nights, and I will destroy all other living creatures I have made.
5-7 Noah was 600 years old when he went into the boat to escape the flood, and he did everything the Lord had told him to do. His wife, his sons, and his daughters-in-law all went inside with him. 8-9 He obeyed God and took a male and a female of each kind of animal and bird into the boat with him. 10 Seven days later a flood began to cover the earth.
11-12 The water under the earth started gushing out everywhere, the sky opened like windows, and rain poured down for 40 days and nights. All this began on the seventeenth day of the second month of the year. 13 On that day Noah and his wife went into the boat with their three sons, Shem, Ham, and Japheth, and their wives. 14 They took along every kind of animal, tame and wild, including the birds. 15 Noah took a male and a female of every living creature with him, 16 just as God had told him to do. And when they were all in the boat, the Lord closed the door.
17-18 For 40 days the rain poured down without stopping. And the water became deeper and deeper, until the boat started floating high above the ground. 19-20 Finally, the mighty flood was so deep that even the highest mountain peaks were about seven meters below the surface of the water. 21 Not a bird, animal, reptile, or human was left alive anywhere on earth. 22-23 The Lord destroyed everything that breathed. Nothing was left alive except Noah and the others in the boat. 24 A hundred fifty days later, the water started going down.