Yakoba ndi Katidri Ndaro be Oyiyite Ezipeto ya
1 Yakoba oto ŋga cini ndaro te, ago oyite Beraseba ya, ago lo tori te Lu täpi ndaro Yisika ro ri. 2 Ago Lu atate ndäri rolofo ya ŋgäkyi ana si ekye: “Yako ba, Yakoba!” Nda zatadrite ekye: “Ma begi ono.”
3 Ago nda ekye: “Ma ni Lu owo, Lu täpi miro ro; nyuturi koni ukyivoya Ezipeto ya, tana lau ma oye zelevoi miro o'bane tu'de 'desi ro. 4 Moyina ndi tro mibe Ezipeto ya, ago endaro mologona zelevoi miro ndi kpa to'di wari ono ya. Ago drí Yosepa ro embena mi miro ni ondro nyate odra owo.”
5 Yakoba ŋgate ni Beraseba yasi ago ŋgwàagoro ndaro ŋgyiyi nda te, ŋgàga giṛiŋwa ànyaro ndi 'ditoko ànyaro yibe te arabia se 'bädri'ba Ezipeto ro kezobe nda uŋgyine sina ana si. 6 Ago ànya ruyi koronyai 'ba ro ànyaro ndi làkaza ànyaro yibe, se ànya kusuyibe ni 'bädri Kanana ro yasi ana te, ago ikyiyite Ezipeto ya. Yakoba ru zelevoi cini ndaro te nda be, 7 ŋgwàagoro ndaro, kwozoi ndaro àgoro, ndiriŋwa ndaro ndi kwozoi ndaro ndiriŋwa robe.
8 'Dise katidri Yakoba ro ro se koyiyibe nda be Ezipeto ya ni Rubena ŋgwa kayo ro ndaro, 9 ago ŋgwàagoro Rubena ro ni Anoka, Palu, Ezerona ndi Karemi be. 10 Simeona ndi ŋgwàagoro ndaro: Jemuela, Jamina, Oda, Jakina, Zohara ndi Suala ŋgwa toko se Kanana'ba ro robe. 11 Lewe ndi ŋgwàagoro ndaro: Geresona, Koata ndi Merari be. 12 Yuda ndi ŋgwàagoro ndaro: Era, Onana, Sela, Pereza ndi Zera be, (oko Era ndi Onana be dra ro 'bädri Kanana roya) ago ŋgwàagoro Pereza ro ni Ezerona ndi Amula be. 13 Yisakara ndi ŋgwàagoro ndaro: Tola, Puwa, Jasuba ndi Simerona be. 14 Zebuluna ndi ŋgwàagoro ndaro: Sereda, Elona ndi Jalela be. 15 Kwoi ni ŋgwàagoro Lea ro, se anya kutibe Yakoba ri Mesopotamia ya, tro ŋguti anyaro Dina be owo, zelevoi ndaro Lea zelesi ndi ndiriŋwa na be otina cini orivoya 'butenätu fonätu.
16 Gada ndi ŋgwàagoro ndaro: Zefona, Agi, Suni, Ezebona, Eri, Aroda ndi Areli be. 17 Asera ndi ŋgwàagoro ndaro: Imena, Iseva, Isevi, Beria ndi Sera endreŋwa ànyaro be. Ŋgwàagoro Beria ro ni: Ebera, ndi Malekiela be. 18 Kwoi ni zelevoi se Yakoba kutibe Zilepa lomvo owo; se Labana kozobe ruindu'ba ro Lea ŋguti ndaro ri ana; cini orivoya 'butealo fonjidrialo.
19 Ŋgwàagoro Raele toko Yakoba ro ro ni: Yosepa ndi Benjamina be. 20 'Bädri Ezipeto roya, Asenata ŋguti Potifaro kohani Ono ro ro, ti ŋgwàagoro te ritu Yosepa ri ni: Manase ndi Eperaima be. 21 Ŋgwàagoro Benjamina ro ni: Bela, Bekera, Asebela, Gera, Namana, Eyi, Rosa, Mupima, Upima ndi Areda be. 22 Kwoi ni zelevoi Yakoba ro Raele lomvo owo, cini orivoya 'butealo fosu.
23 Dana ndi ŋgwòagoro ndaro Usima be. 24 Nafatali ndi ŋgwàagoro ndaro: Jazela, Guni, Jazera ndi Silema be. 25 Njidrieri kwoi ni zelevoi Yakoba ro Bila lomvo owo, se Labana kozobe ruindu'ba ro Raele ŋguti ndaro ri ana.
26 Zelevoi cini Yakoba ro se koyiyibe Ezipeto ya teinye 'ditoko ŋgwàagoro ndaro ro otiako cini orivoya 'butenjidrialo fonjidrialo. 27 Äti ŋgwàagoro te ritu Yosepa ri Ezipeto ya, se 'ba katidri Yakoba ro se koyiyibe Ezipeto ya otina te cini 'butenjidrieri.
Yakoba ndi Katidri Ndaro be Ezipeto ya
28 Yakoba zo Yuda te mileya Yosepa ejine drî ànyaro utune Gosena ya. Ondro ànya kesayite Gosena ya oko, 29 Yosepa cite arabia ndaro ya ago oyite Gosena ya drî täpi ndaro ro utune. Ondro ànya kusuyi iyi te oko, Yosepa omvo kyembe täpi ndaro rote, ndi liyite madaro. 30 Yakoba atate Yosepa ri ekye: “Yauono dia madra teri, mandre mi miro bete towa ono, anjioko mi gi orivoya lidriidriro.”
31 'Dooko Yosepa atate ädrupii ndaro ndi katidri täpi ndaro robe ri ekye: “Beṛo te märi oyine ta itine 'bädri'ba ri, anjioko ädrupii maro ndi katidri täpi maro robe se koriyibe 'bädri Kanana roya ana esayite mare. 32 Mitina ta ndäri makye ami orivoya lekye'bai, tana ami ṛo orivoya ti'bai, ago nyèzi gboko ndi äṛi koronyai 'ba ro rote ndi ŋgase cini ami be sina iyi be. 33 Ondro 'bädri'ba kuzi ami te, ago kejitate ekye: ‘Losi amiro ni e'di ya?’ 34 'Dooko nyàta ndäri mikye ya'dote ti'bai ro ṛoni omba iro si madale yauono, oso zutu iro ka'doyibe ronye. Liti ono yasi nda o'bana ami ndi orine wari Gosena roya.” Yosepa atate nonye tana lekye'bai cini orivoya undiro Ezipeto'bai ri.
Jacob and His Family Go to Egypt
1 Jacob packed up everything he owned and left for Egypt. On the way he stopped near the town of Beersheba and offered sacrifices to the God his father Isaac had worshiped. 2 That night, God spoke to him in a dream and said, “Jacob! Jacob!”
“Here I am,” Jacob answered.
3 God said, “I am God, the same God your father worshiped. Don't be afraid to go to Egypt. I will give you so many descendants that one day they will become a nation. 4 I will go with you to Egypt, and later I will bring your descendants back here. Your son Joseph will be at your side when you die.”
5-7 Jacob and his family set out from Beersheba and headed for Egypt. His sons put him in the wagon that the king had sent for him, and they put their small children and their wives in the other wagons. Jacob's whole family went to Egypt, including his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters. They took along their animals and everything else they owned.
8-15 When Jacob went to Egypt, his children who were born in northern Syria also went along with their families.
Jacob and his wife Leah had a total of 33 children, grandchildren, and great-grandchildren, but two of their grandchildren had died in Canaan.
Their oldest son Reuben took his sons Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
Their son Simeon took his sons Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, whose mother was a Canaanite.
Their son Levi took his sons Gershon, Kohath, and Merari.
Their son Judah took his sons Shelah, Perez, and Zerah. Judah's sons Er and Onan had died in Canaan. Judah's son Perez took his sons Hezron and Hamul.
Their son Issachar took his sons Tola, Puvah, Jashub, and Shimron.
Their son Zebulun took his sons Sered, Elon, and Jahleel.
Their daughter Dinah also went.
16-18 Jacob and Zilpah, the servant woman Laban had given his daughter Leah, had a total of 16 children, grandchildren, and great-grandchildren.
Their son Gad took his sons Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
Their son Asher took his sons Imnah, Ishvah, Ishvi, and Beriah, who took his sons, Heber and Malchiel.
Serah, the daughter of Asher, also went.
19-22 Jacob and Rachel had 14 children and grandchildren.
Their son Joseph was already in Egypt, where he had married Asenath, daughter of Potiphera, the priest of Heliopolis. Joseph and Asenath had two sons, Manasseh and Ephraim.
Jacob and Rachel's son Benjamin took his sons Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
23-25 Jacob and Bilhah, the servant woman Laban had given his daughter Rachel, had seven children and grandchildren.
Their son Dan took his son Hushim.
Their son Naphtali took his sons Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
26 Sixty-six members of Jacob's family went to Egypt with him, not counting his daughters-in-law. 27 Jacob's two grandsons who were born there made it a total of 70 members of Jacob's family in Egypt.
28 Jacob had sent his son Judah ahead of him to ask Joseph to meet them in Goshen. 29 So Joseph got in his chariot and went to meet his father. When they met, Joseph hugged his father around the neck and cried for a long time. 30 Jacob said to Joseph, “Now that I have seen you and know you are still alive, I am ready to die.”
31 Then Joseph said to his brothers and to everyone who had come with them:
I must go and tell the king that you have arrived from Canaan. 32 I will tell him that you are shepherds and that you have brought your sheep, goats, cattle, and everything else you own. 33 The king will call you in and ask what you do for a living. 34 When he does, be sure to say, “We are shepherds. Our families have always raised sheep.” If you tell him this, he will let you settle in the region of Goshen.
Joseph wanted them to say this to the king, because the Egyptians did not like to be around anyone who raised sheep.