Zowiṛa Babelona ro
1 Tu käti si kala 'bädri cini ya toto alodi, ago ata ṛo kala alosi. 2 Ondro lidri kugu abate 'buzelero oko, ànya kyi usuyi vo awi te 'bädri Babelona roya; ago ànya riyite lau. 3 Ndi ànya atayite iyivoya ekye: “Nyìkyi mì'de màbe tu'bu, ago màza kpa kadoro.” Ta'dota tu'bu a'dote ànyari vo kuni ro ro, ago koro vo Semende ro ro. 4 Ànya atayite ekye: “Nyìkyi mì'de màbe 'bakici robe andivo amaro ri, zowiṛa robe, se drîna ri osane le vokuru ya, ago mì'de mà'ba ävuru amaro likune ukyi epere ama 'da ni 'bädri cini yasi wayiro.”
5 'Dooko OPI ikyite 'bakici ana ondrene ndi zowiṛa ro ana be, se lidri kai kobeyibe ana. 6 Ndi OPI atate ekye: “Yauono lidri kwoi orivoya lidri aloyi, ago kala ànyaro kpa toto alodi, ono dri toto etovo tase ànya koleyibe oyene ro. Yauono tase ànya kusuyibe oyene ono ànya uninayi ndi oyene. 7 Ka'do inye mì'de màfo vuru kala ànyaro gburune tana ànya ka'doyi robe ata se azii kabe atana uniako.” 8 Ta'dota OPI pere ànya teni nasi kakalakaro 'bädri yasi; ago ànya e'beyi 'bakici obe te. 9 Ta'dota äzi ävuru vo ana rote Babelona tana ni lau OPI gburu kala lidri cini rote; ago Opi pere ànya kpani nasi kakalakaro 'bädri cini yasi gbikyi.
Zelevoi Seme ro
(1 Ambâ 1:24-27)10 Kwoi ni zelevoi Seme ro owo: Ndroa ritu gyitändri vosi, ondro ndroa Seme rote kama alo (100) oko, nda ti Arepakasada te. 11 'Do vosi Seme go rite ndroa kama nji (500), ndi nda go ti ŋgwàagoro azaka te ndi ndiriŋwa be.
12 Arepakasada korite ndroa 'butenätu fonji oko, nda ti Sela te. 13 'Do vosi nda go rite ndroa kama su fonätu (403), 'dooko nda go ti ŋgwàagoro azaka te ndi ndiriŋwa be.
14 Ondro Sela korite ndroa 'butenätu oko, nda ti Ebere te. 15 'Do vosi nda go rite ndroa kama su fonätu (403), 'dooko nda go ti ŋgwàagoro azaka te ndi ndiriŋwa be.
16 Ondro Ebere korite ndroa 'butenätu fosu oko, nda ti Pelega te. 17 'Do vosi nda go rite ndroa kama su 'butenätu (430), 'dooko nda go ti ŋgwàagoro azaka te ndi ndiriŋwa be.
18 Ondro Pelega korite ndroa 'butenätu oko, nda ti Rue te. 19 'Do vosi nda go rite ndroa kama ritu fonjidriesu (209), 'dooko nda go ti ŋgwàagoro azaka te ndi ndiriŋwa be.
20 Ondro Rue korite ndroa 'butenätu foritu oko, nda ti Seruga te; 21 'do vosi nda go rite ndroa kama ritu fonjidrieri (207), 'dooko nda go ti ŋgwàagoro azaka te ndi ndiriŋwa be.
22 Ondro Seruga korite ndroa 'butenätu oko, nda ti Noara te. 23 'Do vosi nda go rite ndroa kama ritu (200), 'dooko nda go ti ŋgwàagoro azaka te ndi ndiriŋwa be.
24 Ondro Naora korite ndroa 'buteritu fonjidriesu oko, nda ti Tera te. 25 'Do vosi nda go rite ndroa kama alo 'butealo fonjidriesu (119), 'dooko nda go ti ŋgwàagoro azaka te ndi ndiriŋwa be.
26 Ondro Tera korite ndroa 'butenjidrieri (70) oko, nda ti Abarama, Naora ndi Arana be te.
Zelevoi Tera ro
27 Kwoi ni zelevoii Tera ro owo: Tera ni täpi Abarama, Naora ndi Arana be ro; Arana ni täpi Loto ro. 28 Arana drate käti ni täpi ndaro Tera ri 'bakici se äti nda be kigye ana ya, Ura se Babelona ya ana ya. 29 Abarama ndi Naora be gyeyi 'ditoko te; toko Abarama ro ävuruna ni Sarai, ago toko Naora ro ävuruna ni Mileka, ŋguti Arana ro, se ni täpi Mileka ro ndi Yiseka be. 30 Oko Sarai orivoya kondo yi, anya teinye ŋgwai ako.
31 Tera ru ŋgwa ndaro Abarama, kwozo ndaro Loto ŋgwa Arana ro ndi Sarai toko ŋgwa ndaro Abarama robe te, ànya oyiyite ni 'bakici Ura se Babelona ya ana yasi le 'bädri Kanana roya, oko ondro ànya kosayite Arana ya oko, ànya riyite lau. 32 Ndroa se Tera koribe cini orivoya kama ritu fonji (205); ndi nda drate Arana ya lau.
The Tower of Babel
1 At first everyone spoke the same language, 2 but after some of them moved from the east and settled in Babylonia, 3-4 they said:
Let's build a city with a tower that reaches to the sky! We'll use hard bricks and tar instead of stone and mortar. We'll become famous, and we won't be scattered all over the world.
5 But when the Lord came down to look at the city and the tower, 6 he said:
These people are working together because they all speak the same language. This is just the beginning. Soon they will be able to do anything they want. 7 Let's go down and confuse them! We'll make them speak different languages, and they won't be able to understand each other.
8-9 So the people had to stop building the city, because the Lord confused their language and scattered them all over the earth. That's how the city of Babel got its name.
The Descendants of Shem
10-11 Two years after the flood, when Shem was 100, he had a son named Arpachshad. He had more children and died at the age of 600. This is a list of his descendants:
12 When Arpachshad was 35, he had a son named Shelah. 13 Arpachshad had more children and died at the age of 438.
14 When Shelah was 30, he had a son named Eber. 15 Shelah had more children and died at the age of 433.
16 When Eber was 34, he had a son named Peleg. 17 Eber had more children and died at the age of 464.
18 When Peleg was 30, he had a son named Reu. 19 Peleg had more children and died at the age of 239.
20 When Reu was 32 he had a son named Serug. 21 Reu had more children and died at the age of 239.
22 When Serug was 30, he had a son named Nahor. 23 Serug had more children and died at the age of 230.
24 When Nahor was 29, he had a son named Terah. 25 Nahor had more children and died at the age of 148.
The Descendants of Terah
26-28 After Terah was 70 years old, he had three sons: Abram, Nahor, and Haran, who became the father of Lot. Terah's sons were born in the city of Ur in Chaldea, and Haran died there before the death of his father. The following is the story of Terah's descendants.
29-30 Abram married Sarai, but she was not able to have children. And Nahor married Milcah, who was the daughter of Haran and the sister of Iscah.
31 Terah decided to move from Ur to the land of Canaan. He took along Abram and Sarai and his grandson Lot, the son of Haran. But when they came to the city of Haran, they settled there instead. 32 Terah lived to be 205 years old and died in Haran.