Lonyi Wari ro 'Bakalai ri
1 Kwoi ni 'bakalai, se arabe ba ävuru si owo: Dana ri a'done vo be alodi; mä'dudrisi ri etone ni Gyi'desi ya vo osine liti Etelona ro drisi le lävuvo Amata ya ya; ago le Azara Enana ya se orivoya kishwedri Damaseka ro mä'dudrisi Amata be lomvosi ana ya. Telesi kishwe na ro etoni 'buzelesi le aŋgoya.
2 Asera ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Dana robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
3 Nafatali ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Asera ro be etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
4 Manase ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Nafatali robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
5 Eperaima ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Manase robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
6 Rubena ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Eperaima robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
7 Yuda ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Rubena robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
Vose Lämu'duro Kitoriya Wari roya
8 Ni kishwedri Yuda roya, etoni 'buzelesi le aŋgoya, telesi aza vo wari ana ro ro odine to losi lämu'duro, ämiri vo aza odine to, käkpuna ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi, ago ocana ri kpa a'done ojoojoro vose ozobe 'bakalai ri 'do be. Yekalu ri a'done kitoriya vona 'do ro ya.
9 Vose oyebe odine to OPI ri 'do ocana ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi ago käkpuna ri a'done kadrakadra na 'bute. 10 Vo alokado ono lewene kohanii ri. Etoni 'buzelesi le aŋgoyasi ocana ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi ago etoni mä'dudrisi le ŋgäṛiŋwadrisi, a'done kadrakadra na nji. Yekalu OPI ro ri a'done kitoriya vona 'do roya. 11 Vo alokado ono a'done kohanii se adite to ni zelevoi Zadoka ro yasi iyi ri. Ànya induruyite 'diriro märi ago ànya yeyi takozi kote tuse lidri Yisaraele ro koye takozi be oso lidri 'bakala Lewe ro azaka koyeyibe ronye. 12 Ànyari a'done vo lämu'duro aza be ni vo alokado wari ro yasi, ago vona 'do ri a'done vo alokado parandra ro kishwedri wari Lewe'bai ro lomvo. 13 Ago kpa Lewe'bai ri a'done vo lämu'duro aza be, ogone kohanii ro lomvo. Ocana ri kpa a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi, ago käkpuna ri a'done kadrakadra na nji. 14 Vose adibe to OPI ri ana ogyene tesi kode drina utwene kode läpine driya 'diaza ri i'do alona. Tana orivoya alokado ago orivoya OPI ro.
15 Vose lämu'duro ke'bebe, se ocana orivoya kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi ago käkpuna kadrakadra na ritu kpäkyi ana, ko orivoya vose alokado 'do owo, oko orivoya kadoro lidri cini ri losi oyeza kigye, ago oriza kigye ago kpa lowo ro. 'Bakici ri a'done kitoriya na ya, 16 ago a'done rigye cukudri be su, ojo lamadri cini na ro ri a'done ba kadrakadra na ritu ago telesi alo su ro (2.25). 17 Vo awi aza ri a'done gbikyi 'bakici lomvosi käkpuna ri a'done kadrakadra na telesi alo njidriena ro (0.125). 18 Vose kabe e'be lamadri vose alokado 'do roya, se ocana orivoya kadrakadra na nji 'buzelesi ago käkpuna kadrakadra na ritu aŋgoyasi kpäkyi 'do osone ämvu ro lidri se kayibe ori 'bakici ya iyi ri. 19 'Dicini se kayibe losioye 'bakici ya, ni 'bakala cini Yisaraele ro yasi, uninayi ndi wari se ana osone ämvu ro.
20 Vose adibe to 'do a'done cukudri be su ago ojo lamadrina cini ro ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi, dro'bene tro vose abe 'bakici be kigye 'do be.
21 Vose ke'bebe lamadri ritu vo alokado ro ya ndi vose abe 'bakici be kigye 'do be a'done 'dimiri'ba ri. Ocona ri a'done kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi ni 'buzelesi ndi le aŋgoya, miäwuäwu ro vo 'bakalai ro robe. Vo alokado ndi Yekalu be ri a'done kitoriya na ya. 22 Vo Lewe'bai ro ndi vose abe 'bakici be kigye 'do be, a'done kitoriya vose ozobe 'dimiri'ba ri 'do ya. Vo 'dimiri'ba ro ri a'done lakole wari Yuda ro ndi Benjamina robe ya.
Wari 'bakalai Azaka ri
23 Ta anjoko 'bakalai ro rota: Benjamina ri a'done vo be alodi; etoni lama telesi 'buzelesi yasi le lama telesi aŋgoyasi ya.
24 Simeona ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Benjamina robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
25 Yisakara ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Simeona robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
26 Zebuluna ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Yisakara robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
27 Gada ri a'done vo be alodi; kishwedri na ri a'done wari Zebuluna robe etoni 'buzelesi le aŋgoyasi.
28 Lama telesi ŋgäṛiŋwadrisi vose ozobe 'bakala Gada ro ri ana ro kishwe na ri vo osine etone ni Tamara yasi le vose gyi be Kadesa Meriba ro ana ya, ago 'bo'boŋwa Ezipeto ro go ṛigwo lakole mä'dudri ro aŋgoya be yasi le Gyi'desi Mediteraneana ya.
29 “'Do ni wari se lonyine 'bakalai Yisaraele ro ri drimbi ro owo.” OPI Mbarapara atani.
Dereŋwai Yerusalema ro
30 Kwoi ni dereŋwai ofozana ni 'bakici yasi owo, mä'dudrisi ocana ri a'done kadrakadra na ritu ago alo telesi lisu ro (2.25). 31 Äzi ävuru dereŋwa rote ba 'bakalai Yisaraele ro ro drisi. Dereŋwai se nätu tiṛi mä'dudrisi yasi ana äzi ävurunai te Rubena, Yuda, ndi Lewe be dri; 32 se nätu tiṛi 'buzelesi yasi kai ocana ri kpa a'done kadrakadra na ritu ago alo telesi lisu ro (2.25), äzi ävurunai te Yosepa, Benjamina, ndi Dana be dri. 33 Tiṛi nätu ŋgäṛiŋwadrisi kai, ocana ri a'done kadrakadra na ritu ago alo lisu ro (2.25) äzi ävurunai te Simeona, Yisakara, ndi Zebuluna be dri. 34 Ago se nätu tiṛi aŋgoyasi yasi kai, ocana ri a'done kadrakadra na ritu ago alo telesi lisu ro (2.25) äzi ävurunai te Gada, Asera, ndi Nafatali be dri. 35 Oca tiṛi ana ro ŋgulu lamadrina cini yasi orivoya kadrakadra na orivoya njidriesu. Etoni yau oyigwo mileyaro ävuru 'bakici ana ro uzine ekye: “OPI Orivoya lau!”
The Division of Land among Tribes in the North
The Lord said:
1-7 Each tribe will receive a section of land that runs from the eastern border of Israel west to the Mediterranean Sea. The northern border of Israel will run along the towns of Hethlon and Lebo-Hamath, and will end at Hazar-Enon, which is on the border between the kingdoms of Damascus and Hamath. The tribes will receive their share of land in the following order, from north to south: Dan, Asher, Naphtali, Manasseh, Ephraim, Reuben, and Judah.
The Special Section of Land
The Lord said:
8 South of Judah's territory will be a special section of land. Its length will be twelve and a half kilometers, and its width will run from the eastern border of Israel west to the Mediterranean Sea. My temple will be located in this section of land.
9 An area in the center of this land will belong to me. It will be twelve and a half kilometers long and ten kilometers wide.
10 I, the Lord, will give half of my sacred land to the priests. Their share will be twelve and a half kilometers long and five kilometers wide, and my temple will be right in the middle. 11 Only priests who are descendants of Zadok will receive a share of this sacred land, because they remained faithful to me when the Levites and the rest of the Israelites started sinning. 12 The land belonging to the priests will be the most sacred area and will lie south of the area that belongs to the Levites.
13 I will give the other half of my sacred land to the Levites. Their share will also be twelve and a half kilometers long and five kilometers wide, 14 and they must never sell or trade any of this land—it is the best land and belongs to me.
15 South of my sacred land will be a section twelve and a half kilometers long and three kilometers wide. It will not be sacred, but will belong to the people of Israel and will include the city of Jerusalem, together with its houses and pastureland. 16 The city will be a square: Each side will be two kilometers long, 17 and an open area 125 meters wide will surround the city. 18 The land on the east and west sides of the city limits will be farmland for the people of Jerusalem; both sections will be five kilometers long and three kilometers wide. 19 People from the city will farm the land, no matter which tribe they belong to.
20 And so the center of this special section of land will be for my sacred land, as well as for the city and its property. The land will be a square, twelve and a half kilometers on each side.
21 The regions east and west of this square of land will belong to the ruler of Israel. His property will run east to the Jordan River and west to the Mediterranean Sea. In the very center of his property will be my sacred land, as well as the temple, 22 together with the share belonging to the Levites and the city of Jerusalem. The northern border of the ruler's property will be the land that belongs to Judah, and the southern border will be the land that belongs to Benjamin.
The Division of Land among Tribes in the South
The Lord God said:
23-27 South of this special section will be the land that belongs to the rest of Israel's tribes. Each tribe will receive a section of land that runs from the eastern border of Israel west to the Mediterranean Sea. The tribes will receive their share of land in the following order, from north to south: Benjamin, Simeon, Issachar, Zebulun, and Gad.
28 Gad's southern border is also the southern border of Israel. It will begin at the town of Tamar, then run southwest to the springs near Meribath-Kadesh. It will continue along the Egyptian Gorge and end at the Mediterranean Sea.
29 That's how the land of Israel will be divided among the twelve tribes. I, the Lord God, have spoken.
The Gates of Jerusalem
The Lord said:
30-34 The city of Jerusalem will have twelve gates, three on each of the four sides of the city wall. These gates will be named after the twelve tribes of Israel. The gates of Reuben, Judah, and Levi will be in the north; Joseph, Benjamin, and Dan will be in the east; Simeon, Issachar, and Zebulun will be in the south; Gad, Asher, and Naphtali will be in the west. Each side of the city wall will be two kilometers long, 35 and so the total length of the wall will be ten kilometers. The new name of the city will be “The-Lord-Is-Here!”