RULOFO YEKALU TUSE MILEYA RO
Ugu Ezekiele te Yerusalema ya
1 U'du 'butealo imba roya, etovo ndroa rosi, ndroa 'buteritu fonji uru amaro vomidiro ya rosi, ago ndroa 'butealo fosu uru Yerusalema ro vosi. Tu modo ana si musu mbara a'do Opi ro lototi ana te, ago nda ŋgyi mate lozo. 2 Rulofo ana ya Lu ugu mate wari Yisaraele roya ago 'ba mate 'bereŋwa ogwaekye aza dri. Mile maro ya mandre zoi azaka te laba te oso 'bakici aza ronye. 3 Ondro nda kezi ma te lau oko mandre manoaza te se betina labate oso atala ronye. Nda ru iba ŋgaojoro ndi dofo ŋgaojoro be te drì ya ago edrevoya dereŋwa kala.
4 Mano ana atate märi ekye: “Ŋgwa lidri ro, mindrevo kadoro, nyeri ta liyaro ago mindre ŋgase cini mabe ka'dana miri ono kadoro, tana a'debe mi ezine noŋwa ono maka'da robe miri. Miri tase cini nyabe ondrena ono tana itine lidri Yisaraele ro ri.”
Dereŋwa 'buzelesi
5 Ŋgase mandrebe lau ana orivoya tiṛi yi orivoya gbikyi Yekalu lomvosi. Dofo ŋgaojoro se mano ana rigye ana ocana orivoya kadrakadra na nätu, ago ojo tiṛi se ana te. Ogwana orivoya kadrakadra na nätu ago uŋgyina kadrakadra na orivoya nätu. 6 'Dooko nda oyite dereŋwa se kozamibe 'buzele ana ya. Nda tute kuru kotopa uturona drisi, ago nda ojo ecivona ana te drî kurusi na yasi; ni kurusi le vuru orivoya kadrakadra na nätu. 7 Ago lävuvo aza orivoya ecivoya, se zoya vookwa robe nätu ba lamadrina yasi. Zoya se kai ba cuku be su su, lamadrina cini ba kadrakadra na nätu nätu, ago tiṛii se lakole ànyaro yasi iyi uŋgyina ba kadrakadra na ritu kpäkyi. Zoyai vookwaro ana kundusi lävuvo aza orivoya se ocana orivoya kadrakadra na nätu cigwo le zoya 'desi aza se kozamibe Yekalu driro ana ya. 8 'Dooko nda ojo zoya ono te, ago usute ocina orivoya kadrakadra na su. 9 Gämi sidri ädu dereŋwa se lototi Yekalu lomvo ana rote, ago sidri ädu na ya uŋgyi tiṛi na ro orivoya kadra alodi. 10 (Zoya vookwaro se kwoi ro orivoya lamadri ecivo zo ana ro yasi ba ojoojoro, ago tiṛi se lakole ànyaro yasi iyi uŋgyina ba ojoojoro.)
11 'Do vosi, mano ana ojo käkpu ecivo zo se dereŋwa ya ana rote. Vona cini orivoya kadrakadra na njidrialo kpäkyi, ago lakole dereŋwa se ana ro orivoya kadrakadra na nji. 12 Mile zoya vookwaro se cini kai ro yasi tiṛi aza orivoya dele vuru ogwana orivoya nji'dinji'di na 'butenji ago uŋgyina orivoya nji'dinji'di na 'butenji. (Zoya kai orivoya cukudri be ba su su ago ocana orivoya ba kadrakadra na nätu nätu.) 13 'Dooko nda ojo ozwa tiṛi tesisi zoya ana rote etoni alona ya le äziri na ya, ago ojobe orivoya kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi. 14 Zoya se sidri ädu na ya ana fote le goko ya. Nda ojo zoya se ana te ago usu käkpuna te kadrakadra na 'butealo. 15 Oca dereŋwa ro ni tiṛi se tesi si yasi le lama telesi zoya äduro ana roya odro'bebe voaloya cini orivoya kadrakadra na 'buteritu fonji. 16 Vouŋbo giṛiŋwa orivoya tiṛii se tesi si zoya kai ro yasi ago kpa tiṛii se yasi si zoya kai ro yasi. Uwurä ice itu rote tiṛii yasi si se kozamibe lävuvo dri ana lomvosi.
Goko tesisi
17 Mano se ana lofo mate le goko ya. Abe zoya te 'butenätu tiṛii tesi si lomvosi, ago mile ànyaro ya abe vo aza te lili kuni si, 18 se orivoya gbikyi goko lomvosi. Goko se tesisi ana orivoya delero pari ni goko yasi si ri.
19 Lävuvo orivoya vose kurusi ana yasi se cite le goko yasi si ya. Mano se ana ojo ozwa vo ro se lakole dereŋwai ritu roya ana te, ago ojobe orivoya kadrakadra na 'butenji.
Dereŋwa mä'dudrisi
20 'Dooko mano ana ugu mate mä'dudrisi, ago mandre dereŋwa se lamadri mä'dudrisi yasi ana te se kocibe le goko tesisi ya ana. Nda ojo ocana te ndi käkpu na be. 21 Zoya nätu se lamadri cini zo ana ro yasi, tiṛii se lakole ànyaro yasi, ndi zoya se 'desi ana be vona cini ojobe orivoya ojoojoro dereŋwa se käti ana be. Ocana odro'bebe cini orivoya kadrakadra na 'buteritu fonji ago käkpu na orivoya kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi. 22 Zoya 'desi ecivoya piṛii, ndi ice itu ro se uwuräbe ana be a'dote oso se dereŋwa 'buzelesi ya ana ronye. Noŋwa ono kotopa uturo dereŋwa dri cini orivoya njidrieri, ago zoya 'desi ecivoya orivoya äduro zamite goko driro. 23 Miäwuvo dereŋwa se mä'dudrisi ana roya lävuvo aza orivoya se ka oci goko yasi si ya, kpa oso ka'dobe lamadri 'buzelesi yasi ronye. Mano se ana ojo ozwa lakole dereŋwai ritu kwoi roya ana te, ago orivoya kadrakadra na 'butenji.
Dereŋwa ŋgäṛiŋwadrisi
24 'Do vosi, mano ana ugu mate lama telesi ŋgäṛiŋwadrisi ya, ago mandre dereŋwa aza te lau. Nda ojo tiṛi yasi si nate ndi zoya 'desi ecivoya na rota, ago a'dote ojoojoro oso azaka ronye. 25 Piṛii orivoya zoya lävuvo se ono ro yasi kpa oso se azakana yasi ronye. Oca lävuvo ro odro'bebe ojobe orivoya kadrakadra na 'buteritu fonji, ago käkpuna orivoya kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi. 26 Kotopa uturo kuru kigye orivoya njidrieri, ago zoya 'desi ecivoya kpa orivoya äduro se zamite goko driro. Uwurä ice itu rote tiṛii yasi si se kozamibe lävuvo driro ana lomvosi. 27 Noŋwa ono, lävuvo kpa orivoya za mi ŋgäṛiŋwadriro, se ka oci goko yasi si ya. Mano ana ojo ozwana se dereŋwa ṛiri ya ana te, ago orivoya kadrakadra na 'butenji.
Goko Yasi si: Dereŋwa ŋgäṛiŋwadrisi
28 Mano ana ugu mate dereŋwa se ŋgäṛiŋwadrisi ana yasi le goko yasi si ya. Nda ojo lävuvo ana te, ago orivoya ojojoro oso dereŋwa se tiṛi tesisi ya ana ronye. 29 Zoya na se lamadri yasi iyi, zoya na se 'desi ecivoya 'do, ndi tiṛi nai se yasi si iyibe ojo kpa rere se lävuvo azaka yasi iyi be. Piṛii kpa orivoya zoya se cini lävuvo ono ya iyi yasi. 30 Ocana odro'bebe ojobe cini orivoya kadrakadra na 'buteritu fonji ago käkpuna orivoya kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi. 31 Zoya 'desi ecivoya na zamite goko tesisi driro, ago uwurä ice itu rote tiṛii zo ana ro lomvosi. Kotopa uturo kuru dereŋwa ana dri orivoya njidriena.
Goko Yasi si: Dereŋwa 'buzelesi
32 Mano ana ugu mate dereŋwa 'buzelesi yasi le goko yasi si ya. Nda ojo lävuvo ana te, ago ojobe orivoya ojoojoro azakana be. 33 Zoya nai se lamadri yasi iyi, ndi zoya 'desi ecivoya na be, ndi tiṛi yasi si nai be ojobe orivoya ojoojoro lävuvo azakana be. Piṛii orivoya gbikyi kigyesi, ago kpa zoya 'desi yasi. Ocana ojobe vona cini orivoya kadrakadra na 'buteritu fonji ago käkpuna orivoya kadrakadra na 'butealo foritu kpäkyi. 34 Zoya 'desi ecivoya na zamite goko driro. Uwurä ice itu rote tiṛii zo ana ro lomvosi. Kotopa uturo kuru dereŋwa ono ro orivoya njidriena.
Goko Yasi si: Dereŋwa mä'dudrisi
35 'Dooko mano ana ugu mate dereŋwa mä'dudrisi ya. Nda ojote, ago ojobe orivoya ojoojoro azakana be. 36 Zoya nai se lamadri yasi iyi ndi zoya 'desi ecivoya na be ndi tiṛi yasi si nai be ojobe orivoya ojoojoro lävuvo azakana be. Piṛii orivoya gbikyi kigyesi, ago kpa zoya 'desi ecivoya yasi. Ocana ojobe cini orivoya kadrakadra na 'buteritu foritu kpäkyi. 37 Zoya 'desi ecivoya na zamite goko driro. Uwurä ice itu rote tiṛii zo ana ro lomvosi. Kotopa uturo kuru dereŋwa ono ro orivoya njidriena.
Zoi se Loto Dereŋwa Mä'dudrisi Lomvosi
38 Zoya aza orivoya se käläsi na fote le zoya 'desi ecivoya se kozamibe goko driro ana ya, ago ànya kayi iza koronya se alobe tori ro ozane 'do ro ojana lau. 39 Zoya 'desi ono ya tara'bizai orivoya su, ba ritu ritu lamadri zoya ana ro yasi. Ànya kayi koronyai se ozane tori ro iyi ufuna tara'bizai se kwoi dri, kode ŋgapäṛi ozaro ro kode olone ŋgapäṛi ta takozi rota ro kode ŋgapäṛi taenji ro ro. 40 Tara'bizai su oso iyi ronye kpa orivoya zoya 'desi ecivoya ana lomvo tesisi, ba ritu ritu lamadri riti ecivo dereŋwa mä'dudrisi ro yasi. 41 Tara'bizai cini orivoya njidriena se abe koronyai se oloro tori ro ufuna driigyesi: su yasi si ago su tesisi goko ro ya. 42 Tara'bizai su se zo ya ana ede kuni yi, ŋgapäṛi ozaro edeza driigyesi. Ogwa ànyaro orivoya nji'dinji'di na 'butenji, ago drî kpäräkälä ànyaro se cukube su ana orivoya nji'dinji'di na 'butenjidrieri fonji. Lakazà se cini abe koronyai se oloro tori ro ufuna sina iyi o'bana tara'bizai kwoi drisi. 43 Ya guṛi se käkpuna nji'dinji'di njidrieri kpäkyi 'do orivoya gbikyi tiṛi lomvosi. Iza se ozane tori ro 'do o'bana tara'bizai kai drisi.
44 'Dooko nda ezi mate goko yasi si ya. Lau zoya ritu orivoya se käläsina cite goko yasi si ya, alona zami ŋgäṛiŋwadriro loto dereŋwa mä'dudrisi lomvo ago azana zami mä'dudriro loto dereŋwa ŋgäṛiŋgwadriro lomvo. 45 Mano ana ititate märi ekye zoya se kozamibe ŋgäṛiŋwadriro ana orivoya kohanii se kayibe ruindu Yekalu ya iyi ri. 46 Zoya se kozamibe mä'dudriro ana orivoya kohanii se kayibe ruindu vo tori oloro dri iyi ri. Ànya ni zelevo Zadoka ro yasi; ànya toto ni 'dise 'bakala Lewe ro lakosi se alebe ocine OPI kandra ruindune ndäri owo.
Goko Yasi si ndi Zo Yekalu robe
47 Mano ana ojo goko yasi si te, ago orivoya kadrakadra na 'butenji cukudribe su. Vo tori oloro orivoya mile Yekalu ro yasi. 48 'Dooko nda ugu mate ocivo zoya Yekalu ro roya. Nda ojo ocivo ana te; ocana orivoya kadrakadra na ritu kpäkyi ago käkpuna orivoya kadrakadra na njidrieri, tiṛii be se uŋgyina orivoya kadra na alodi kpäkyi lamadrina cini yasi. 49 Kotopa uturo cite ocivo zoya ana roya, se käkpuna orivoya kadrakadra na 'butealo ago ocana orivoya kadrakadra na njidrialo. Läŋgyiri orivoya ritu ba alo alo lamadri riti ocivo ro yasi.
Ezekiel Sees the Future Temple in Jerusalem
1-2 Twenty-five years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, and 14 years after the Babylonians had captured Jerusalem, the Lord's power took control of me on the tenth day of the first month. The Lord showed me some visions in which I was carried to the top of a high mountain in Jerusalem. I looked to the south and saw what looked like a city full of buildings. 3 In my vision the Lord took me closer, and I saw a man who was sparkling like polished bronze. He was standing near one of the gates and was holding a tape measure in one hand and a measuring stick in the other. 4 The man said, “Ezekiel, son of man, pay close attention to everything I'm going to show you—that's why you've been brought here. Listen carefully, because you must tell the people of Israel what you see.”
The East Gate
5 The first thing I saw was an outer wall that completely surrounded the temple area. The man took his measuring stick, which was three meters long, and measured the wall; it was three meters high and three meters thick. 6-7 Then he went to the east gate, where he walked up steps that led to a long passageway. On each side of this passageway were three guardrooms, which were three meters square, and they were separated by walls two and a half meters thick. The man measured the distance between the opening of the gate and the first guardroom, and it was three meters, the thickness of the outer wall.
At the far end of this passageway, I saw an entrance room that faced the courtyard of the temple itself. There was also a distance of three meters between the last guardroom and the entrance room 8-9 at the end of the passageway. The man measured this room: It was four meters from the doorway to the opposite wall, and the distance from the doorway to the wall on either side was one meter. 10 The three guardrooms on each side of the passageway were the same size, and the walls that separated them were the same thickness.
11 Next, the man measured the width of the passageway, and it was six and a half meters, but the two doors of the gate were only five meters wide. 12 In front of the guardrooms, which were three meters square, was a railing about 50 centimeters high and 50 centimeters thick. 13 The man measured the distance from the back wall of one of these rooms to the same spot in the room directly across the passageway, and it was twelve and a half meters. 14 He measured the entrance room at the far end of the passageway, and it was ten meters wide. 15 Finally, he measured the total length of the passageway, from the outer wall to the entrance room, and it was 25 meters. 16 The three walls in the guardrooms had small windows in them, just like the ones in the entrance room. The walls along the passageway were decorated with carvings of palm trees.
The Outer Courtyard
17 The man then led me through the passageway and into the outer courtyard of the temple, where I saw 30 rooms built around the outside of the courtyard. These side rooms were built against the outer wall, and in front of them was a sidewalk that circled the courtyard. 18 This was known as the lower sidewalk, and it was 25 meters wide.
19 I saw the gates that led to the inner courtyard of the temple and noticed that they were higher than those leading to the outer courtyard. The man measured the distance between the outer and inner gates, and it was 50 meters.
The North Gate
20 Next, the man measured the north gate that led to the outer courtyard. 21 This gate also had three guardrooms on each side of a passageway. The measurements of these rooms, the walls between them, and the entrance room at the far end of the passageway were exactly the same as those of the east gate. The north gate was also 25 meters long and 12.5 meters wide, 22 and the windows, the entrance room, and the carvings of palm trees were just like those in the east gate. The entrance room also faced the courtyard of the temple and had seven steps leading up to it. 23 Directly across the outer courtyard was a gate that led to the inner courtyard, just as there was for the east gate. The man measured the distance between the outer and inner gate, and it was 50 meters.
The South Gate
24 The man then took me to the south gate. He measured the walls and the entrance room of this gate, and the measurements were exactly the same as those of the other two gates. 25 There were windows in the guardrooms of this gate and in the entrance room, just like the others, and this gate was also 25 meters long and 12.5 meters wide. 26 Seven steps led up to the gate; the entrance room was at the far end of the passageway and faced the courtyard of the temple. Carvings of palm trees decorated the walls along the passageway. 27 And directly across the outer courtyard was a gate on the south side of the inner courtyard. The man measured the distance between the outer and inner gate, and it was also 50 meters.
The Gates Leading to the Inner Courtyard
28 We then went into the inner courtyard, through the gate on the south side of the temple. The man measured the gate, and it was the same size as the gates in the outer wall. 29-30 In fact, everything along the passageway was also the same size, including the guardrooms, the walls separating them, the entrance room at the far end, and the windows. This gate, like the others, was 25 meters long and 12.5 meters wide. 31 The entrance room of this gate faced the outer courtyard, and carvings of palm trees decorated the walls of the passageway. Eight steps led up to this gate.
32 Next, we went through the east gate to the inner courtyard. The man measured this gate, and it was the same size as the others. 33 The guardrooms, the walls separating them, and its entrance room had the same measurements as the other gates. The guardrooms and the entrance room had windows, and the gate was 25 meters long and 12.5 meters wide. 34 The entrance room faced the outer courtyard, and the walls in the passageway were decorated with carvings of palm trees. Eight steps also led up to this gate.
35 Then the man took me to the north gate. He measured it, and it was the same size as the others, 36 including the guardrooms, the walls separating them, and the entrance room. There were also windows in this gate. It was 25 meters long and 12.5 meters wide, 37 and like the other inner gates, its entrance room faced the outer courtyard, and its walls were decorated with carvings of palm trees. Eight steps also led up to this gate.
The Rooms for Sacrificing Animals
38-39 Inside the entrance room of the north gate, I saw four tables, two on each side of the room, where the animals to be sacrificed were killed. Just outside this room was a small building used for washing the animals before they were offered as sacrifices to please the Lord or sacrifices for sin or sacrifices to make things right. 40 Four more tables were in the outer courtyard, two on each side of the steps leading into the entrance room. 41 So there was a total of eight tables, four inside and four outside, where the animals were killed, 42-43 and where the meat was placed until it was sacrificed on the altar.
Next to the tables in the entrance room were four stone tables 50 centimeters high and 75 centimeters square; the equipment used for killing the animals was kept on top of these tables. All around the walls of this room was a 75-millimeter shelf.
The Rooms Belonging to the Priests
44 The man then took me to the inner courtyard, where I saw two buildings, one beside the inner gate on the north and the other beside the inner gate on the south. 45 He said, “The building beside the north gate belongs to the priests who serve in the temple, 46 and the building beside the south gate belongs to those who serve at the altar. All of them are descendants of Zadok and are the only Levites allowed to serve as the Lord's priests.”
The Inner Courtyard and the Temple
47 Now the man measured the inner courtyard; it was 50 meters square. I also saw an altar in front of the temple.
48 We walked to the porch of the temple, and the man measured the doorway of the porch: It was seven meters long, two and a half meters wide, and the distance from the doorway to the wall on either side was one and a half meters. 49 The porch itself was ten meters by six meters, with steps leading up to it. There was a column on each side of these steps.