Bando OPI ro
1 OPI atate märi ekye: 2 “Ŋgwa lidri ro, mindre vo Yerusalema driro ago mipe ta koziro vose cini lidri kabe mätu kigyesi iyi lomvo. Nyäŋgu takozi wari Yisaraele ro lomvo 3 mikye ma, OPI ma ni ata ekye: Ma orivoya kyilaro mibe. Meŋgyena bando maro 'da ni foro yasi ago mutufuna vo ami cini ro 'da, se kadoro ndi se koziro iyi be. 4 Motogana 'dicini 'da bando maro si etoni ŋgäṛiŋwadrisi le mä'dudrisi. 5 'Dicini unina 'da anjioko ma, OPI, meŋgye bando maro ni forona yasi ago mänina kote logone.
6 “Nyeleri ŋgwa lidri ro, nyeleri osoago ya miro orivoya tusu amba be. Nyeleri tusu amba si 'dicini milesi. 7 Ondro ànya kejiyi mite ekye nyeleri tana e'di oko, nyitita ànyari mikye tana lazo aza ka oye ikyine. Ondro kesate oko, turi ogana 'da twi ya ya, drì todrana 'da, agoago okyena 'da, ago kaya a'dona 'da lä'bilä'biro. Mindre tu kate esa ago ka oyene a'done.” OPI Mbarapara atani inye.
8 OPI atate märi ekye: 9 “Ŋgwa lidri ro, nyäŋgu ta. Nyitita lidri ri mikye ma, OPI, ma ni ata makye:
Bando aza, ele si bando aza rote
ago ätri kpate.
10 Ele sina te 'di tufuzana,
ätrite lekone oso sionyi 'bu ro ronye.
Ma'dona ndi riyä ro ya?
Lidri maro leyi ta miomba ndi taezaro cini be kote.
11 Ätri bando ana te,
a'done nja losi oyezana.
Ele sina te ago ätrite,
ozone 'di tufu'ba rigye.
12 Nyiliyi ago mi'be kuku, ŋgwa lidri ro;
tana bando gi ono tana di lidri maro
tana di dri'bai cini Yisaraele ro.
Oye ànya tufune
lidri maro be.
Mi'bi kätäti miro tusu si.
13 Ma oye lidri maro tana ojone,
ago ondro ka'do ànya kogayitezo drietane,
ŋgase cini kwoi a'dona ndi ànyari.
14 “Ka'do inye, ŋgwa lidri ro, nyäŋgu ta. Nyutu drì miro, mi'ba bando koga ŋga perena ritu kode nätu. Tana bando kani 'ditufu, bando kani 'di tufu amba ago kani drî 'dise tolane ro umu. 15 Bando kani lidri maro o'bana a'done agoago ako ago lo'dene dereŋwai yasi. Ma'ba bando te lekone oso sionyi 'bu ro ronye ago orivoya nja 'di tufune. 16 Migavo drigwo ya ago gaṛi ya, vose cini nyabe mioza kigye 'do ya. 17 Ma modo mutuna drì maro kpa 'da, ago kyila maro okyena 'da. Ma, OPI, matani.”
Bando 'Bädri'ba Babelona ro ro
18 OPI atate kpa to'di märi ekye; 19 “Ŋgwa lidri ro, nyuwurä liti 'desiro ritu 'bädri'ba Babelona ro ri ikyizana. Ànya riti 'do ka oye ikyine ni 'bädri gialo 'do yasi. Nyeŋga ce taka'daro kuru liti lewevo 'bakici roya. 20 Alodi ri liti 'bakici Amona'bai ro Raba ro ka'dane, ago azana ri liti Yuda ro ka'dane, ocine 'bakici mbaraekye, Yerusalema ya. 21 'Bädri'ba Babelona ro ka edre ce taka'daro se liti lewevoya ana lomvo ländri umvune. Nda ka ätu kanda; nda ka lui ndaro ejina; nda ka togo koronya se alobe tori ro ana ro enana. 22 Ätu se drigwo ndaro ya ana diri Yerusalema ago kate taiti ndäri oyine votoŋgo obene otre kyila ro otrezana, votoŋgoro obene dereŋwai kalasi, ago gyini osone donjo. 23 Ta ono landrete kowero lidri Yerusalema ro ri, ta tao'ba se ànya ko'bayibe ana rota. Oko taäŋgu ono ka takozi ànyaro tana o'bana otone ànya dri anjioko oye ànya urune. 24 Ta'doro ono ni tase ma, OPI Mbarapara, mabe atana owo. Tana nyaka'da takozi amiro te ŋgbele ro ago 'dicini nite ami orivoya taenji be. Nyà takozi amiro ka'dana ṛo taoye cini si; ta'dota äruna ami 'da kamba'bai ro.
25 “Mi se takadoako, dri'bai Yisaraele ro ono, tu miro esate, tu taeza ädu miro ro, kate esa. 26 Ma, OPI Mbarapara, matani. Nyana tagyia miro ndi boŋgo drî uvuro miro be. Ŋga aza unina kote a'done drì alo dri kpa to'dina. Nyeŋga 'dise mäyuro iyi mbara ya! Nyologo 'dise kayibe 'dimiri iyi vuru! 27 Tandro ro, tandro ro! Ma'bana 'bakici ono 'da a'done tandro ro, ago änina ko ogo obene madale 'dise manjibe 'bakici ono mirine 'do esana lutu. 'Dooko mozona 'da ndäri.
Bando ndi Amona'bai be
28 “Ŋgwa lidri ro, nyäŋgu ta. Nyayo tase ma, OPI Mbarapara mabe atana Amona'bai, se kayibe lidri Yisaraele ro lo'da iyi ri. Nyata ànyari mikye:
Bando aza te orivoya nja 'di tufune;
ätrite lekone, lekone oso sionyi 'bu ro ronye.
29 Rulofo se nyàbe ondrena ana orivoya kowe yi, ago taäŋgu se nyàbe äŋguna ana nyà koweoga. Bando kaoye o'dene kyembe amiro ya, ami gi koziro ago undiro ono, tu amiro esate tu taeza ädu amiro ro.
30 “ ‘Nyòlogo bando amiro foro ya kuru! Ma oye vure amiro opene vose a'ba ami be kigye 'do ya, wari se äti ami be kigye 'do ya. 31 Nyätämbina kyila maro 'da ondro maza kalana te ämidri oso asilele ronye owo. Ago mozona ami 'da lidri se siombaekye iyi rigye, se orivoya 'di tufu'bai yi. 32 Asi tufuna ami 'da. Kari amiro orona 'da 'bädri modo amiro roya, ago 'diaza unina kote ta amiro oyine tona.’ ” Ma OPI matani inye.
The Lord Will Punish Jerusalem
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the places in Jerusalem where people worship. Warn everyone in Israel 3 that I am about to punish them. I will pull out my sword and have it ready to kill everyone, whether good or evil. 4 From south to north, people will die, 5 knowing that my sword will never be put away.
6 Ezekiel, groan in sorrow and despair so that everyone can hear you. 7 When they ask why you are groaning, tell them you have terrifying news that will make them faint and tremble in fear and lose all courage. These things will happen soon. I, the Lord God, make this promise!
A Sword Is Ready To Attack Israel
8 The Lord said:
9-10 Ezekiel, son of man, tell the people of Jerusalem:

I have sharpened my sword
to slaughter you;
it is shiny and will flash
like lightning!
Don't celebrate—
punishment is coming,
because everyone has ignored
my warnings.
11 My sword has been polished;
it's sharp and ready to kill.

12 Groan in sorrow, Ezekiel;
the sword is drawn against
my people and their leaders.
They will die!
So give up all hope.
13 I am testing my people,
and they can do nothing
to stop me.
I, the Lord, have spoken.

14 Ezekiel, warn my people,
then celebrate my victory
by clapping your hands.
My vicious sword will attack
again and again,
killing my people
with every stroke.
15 They will lose all courage
and stumble with fear.
My slaughtering sword
is waiting at every gate,
flashing and ready to kill.
16 It will slash right and left,
wherever the blade is pointed.
17 Then I will stop being angry,
and I will clap my hands
in victory.
I, the Lord, have spoken.
The King of Babylonia and His Sword
18 The Lord said:
19 Ezekiel, son of man, mark two roads for the king of Babylonia to follow when he comes with his sword. The roads will begin at the same place, but be sure to put up a signpost where the two roads separate and go in different directions. 20 Clearly mark where the two roads lead. One goes to Rabbah, the capital of Ammon, and the other goes to Jerusalem, the fortified capital of Judah. 21 When the Babylonian king stands at that signpost, he will decide which way to go by shaking his arrows, by asking his idols, and by carefully looking at the liver of a sacrificed animal. 22 His right hand will pull out the arrow marked “Jerusalem.” Then he will immediately give the signal to shout the battle cry, to build dirt ramps up to the top of the city walls, to break down its walls and gates with large wooden poles, and to kill the people. 23 Everyone in Jerusalem had promised to be loyal to Babylonia, and so none of them will believe that this could happen to them. But Babylonia's king will remind them of their sinful ways and warn them of their coming captivity.
24 Ezekiel, tell the people of Jerusalem and their ruler that I, the Lord God, am saying:
Everything you do is wicked and shows how sinful you are. You are guilty and will be taken away as prisoners.
25 And now, you evil and wicked ruler of Israel, your day of final punishment is almost here. 26 I, the Lord God, command you to take off your royal turban and your crown, because everything will be different. Those who had no power will be put in charge, and those who now rule will become nobodies. 27 I will leave Jerusalem in complete ruins like no one has ever seen until my chosen one comes to punish this city.
Judgment against Ammon
28 The Lord God said:
Ezekiel, son of man, the Ammonites have insulted Israel, so condemn them and tell them I am saying:

A sword is drawn,
ready to slaughter;
it is polished and prepared
to kill as fast as lightning.

29 You wicked Ammonites see false visions and believe untrue messages. But your day of punishment is coming soon, and my sword will slaughter you!
30 Your days to punish others are over, so put your swords away. You will be punished in the land of your birth. 31 My furious anger will scorch you like fire, and I will hand you over to cruel men who are experts in killing. 32 You will be burned and will die in your own land. Then you will be forgotten forever. I, the Lord, have spoken.