Ede Vo Tori Oloro Ŋgapäṛi Ozaro ro
(Ofo 27:1-8)
1 Nda ede vo tori oloro ŋgapäṛi ozaro ro kpate ni ice weri ro yasi, ocana orivoya kpikpina njidrieri kpäkyi, ago käkpuna orivoya kpikpina njidrieri kpäkyi; orivoya cukudri su be, ago ogwana orivoya kpikpina su kpäkyi. 2 Nda ede lusi te cukudrina su iyi drisi, lusi nai a'dote ŋga aloro troalo sina, ago nda 'bi lomvona te atala si. 3 Nda ede lakazà cini vo tori oloro te, kagyiŋwà na kye'boŋwa na, deŋbeleŋwà na ka'daŋwà na ndi kagyiŋwà na asi epero be; lakazà na iyi cini nda edete ni atala yasi. 4 Nda ede ŋga cini losi ro vo tori oloro rote, to'dito'diro atala si, vouŋbona zele ga kitori vururo. 5 Nda nju iŋgyiŋwà su te cukudri su vo to'dito'diro atala si ro dri ice caricari ätiza; 6 nda ede ice caricari weri rote, ago 'bi lomvo ànyaro te atala si. 7 Ago nda so ice caricariro te äbi iŋgyiŋwà yasi lamadri vo tori oloro ro yasi, ànya uŋgyizana sina, nda ede yana te uŋbo ice koroṛoro si.
Ede Kagyi Atala ro ro
(Ofo 30:18)
8 Nda ede kagyi atala ro ndi jopena atalaro be te, ni taratara 'ditoko se kinduruyibe ecivo Mutuguṛi a'do lototi OPI ro roya kai ro yasi.
Goko Mutuguṛi A'do Lototi OPI ro ro
(Ofo 27:9-19)
9 Nda ede goko te lamadrina ŋgäṛiŋwadrisi yasi 'do ri boŋgo toyiro liŋgyiekye opaoparo 'bilindriro si, ocana orivoya mba'damba'da na 'butenji, 10 ice caricari ànyaro orivoya 'buteritu ago unjuvu ànyaro atala ro kpa 'buteritu, moŋgoŋwà ice caricari nai ro ndi ŋga embena robe mo'di yi. 11 Ago ogone lamadri mä'dudrisi ya ice caricari ànyaro orivoya 'buteritu ago unjuvo ànyaro kpa 'buteritu ni atala yasi oko moŋgoŋwä ice caricari nai ro ndi ŋga embena robe mo'di yi. 12 Ago ogone lamadrina aŋgoyasi yasi ŋga toyina ro orivoya mba'damba'da na 'buteritu fonji, ice caricari ànyaro 'butealo, ago unjuvo ànyaro kpa 'butealo, moŋgoŋwà ice caricari nai ro ndi ŋga embena robe mo'di yi. 13 Ago ogone 'buzelesi bäräŋgäläna orivoya mba'damba'da na 'buteritu fonji. 14 Boŋgo toyiro lamadri käläsi alo ro ro orivoya mba'damba'da na njidrieri kpäkyi, ice caricari nätu be ago 'bu nätu be. 15 Ago lamadri telesi ecivo goko roya boŋgo toyiro ocana mba'da mba'da na njidrieri kpäkyi ice caricari nätu be ago 'bu nätu be. 16 Boŋgo toyiro gbikyi goko lomvosi iyi cini boŋgo liŋgiekye opaoparo 'bilindriro yi. 17 Ago 'bu ice caricari nai ro ede atala yisi, oko moŋgoŋwà ice caricari ro ro ndi 'bu ànya unjuro be mo'di yi ago kotopa ànyaro lomvona a'bi kpa mo'di si, ago ice caricari cini goko ro lomvona a'bi kpa mo'di si. 18 Boŋgo käläsi goko ro ro itirate lu'buliro, lärimiro, walawalaro boŋgo liŋgyiekye 'bilindriro si, ocana orivoya mba'damba'da na 'butealo ago sidri käkpuna ro orivoya mba'damba'da na ritu kpäkyi, rudrite boŋgo toyiro goko robe. 19 Ice caricari ànyaro orivoya su, unjuvona su iyi orivoya atala ro, moŋgoŋwà ànyaro mo'di yi, kotopa ànyaro a'bi lomvo nai te ndi ŋga embena robe mo'di si. 20 Ŋga cini Mutuguṛi otoro ndi goko robe orivoya atala yi.
Logo Se Ede Mutuguṛi A'do Lototi OPI robe sina
21 Ono ni orivoya oti ŋgase ede Mutuguṛi a'do lototi OPI ro robe sina, se a'ba kuniŋwà kalakparo ritu se egyi Ota 'Butealo te kigye ana ro owo. Ara tana te Musa si ago Lewe'bai tiyite oso Itimara ŋgwa kohani Arona ro kaka'dabe ronye.
22 Bezalela ŋgwa Uri ro, kwozo Uru ro, ni 'bakala Yuda ro yasi, ede ŋga cini te oso OPI kata tana be Musa ri ronye; 23 Ago Oliaba ŋgwa Aisamaka ro, ni 'bakala Dana ro yasi orivoya nda be; ŋgaede'ba yi, ŋga wurä'ba yi, ŋga tira'ba yi ago ŋga lu'buliro, lärimiro, walawalaro, ndi kodo 'bilindriro be o'di'ba yi.
24 Logo läguläguro cini se ozobe OPI ri, ta Mutuguṛi ede rota, läŋgyina orivoya talentaro 'buteritu fonjidriena ago sekele orivoya kama njidrieri 'butenätu (730), oso sekele vo alokado ro ronye. 25 Ago mo'di ni lowa lidri ro rigyesi se ojobe läŋgyina orivoya talentaro kama alo (100) ago sekele orivoya kutu alo kama njidrieri 'butenjidrieri fonji (1,775) sekele vo alokado ro ronye. 26 'Di alo ri ozone otina voro, ojote oso sekele vo alokado ro ronye. Anjioko 'do ṛo vo 'dicini ro se atite vo 'di otiro ya, ni se ndroa na 'buteritu oyigwo mileya ro, se otina orivoya lidri kutu kama njidrialo fonätu, kama nji 'butenji (603,550) kozobe owo. 27 Talentaro mo'di ro kama alo (100) tana unjuvo Mutuguṛi ro, ago boŋgo toyiro toyiza, talentaro kama alo (100) unjuvo alo alo yasi. 28 Ago anjoko mo'di ro se ke'bebe läŋgyina sekele kutu alo kama njidrieri ago nji (1,705) 'do Bezalela ede dofoŋwà, moŋgoŋwà tana joce ndi ŋga drî ànyaro takoro be te sina. 29 Ago atala se ozobe läŋgyina orivoya talentaro 'butenjidrieri ago sekele orivoya kutu ritu kama su. 30 Nda ede 'bu käläsi Mutuguṛi a'do lototi OPI ro rote sina, ndi vo tori oloro be ndi ŋga to'dito'diro atala si be ndi lakazà cini vo tori oloro robe, 31 nda ede unjuvo goko rote gbikyi ndi unjuvo käläsi goko ro robe, ndi ŋga cini Mutuguṛi otoro be, ndi ŋga cini otoro gbikyi goko lomvosi be atala 'do si.
The Altar for Offering Sacrifices
(Exodus 27.1-8)
1 Bezalel built an altar of acacia wood for offering sacrifices. It was 2.25 meters square and 1.34 meters high 2 with each of its four corners sticking up like the horn of a bull, and it was completely covered with bronze. 3 The equipment for the altar was also made of bronze—the pans for the hot ashes, the shovels, the bowls, the meat forks, and the fire pans. 4 About halfway up the altar he built a ledge around it and covered the bottom half of the altar with a decorative bronze grating. 5 Then he attached a bronze ring beneath the ledge at the four corners to put the poles through. 6 He covered two acacia wood poles with bronze and 7 put them through the rings for carrying the altar, which was shaped like an open box.
The Large Bronze Bowl
(Exodus 30.18-21)
8 Bezalel made a large bowl and a stand out of bronze from the mirrors of the women who helped at the entrance to the sacred tent.
The Courtyard around the Sacred Tent
(Exodus 27.9-19)
9-17 Around the sacred tent Bezalel built a courtyard 44 meters long on the south and north and 22 meters wide on the east and west. He used 20 bronze posts on bronze stands for the south and north and 10 for the west. Then he hung a curtain of fine linen on the posts along each of these three sides by using silver hooks and rods. He placed three bronze posts on each side of the entrance at the east and hung a curtain 6.67 meters wide on each set of posts.
18-19 For the entrance to the courtyard, Bezalel made a curtain nine meters long, which he hung on four bronze posts that were set on bronze stands. This curtain was 2.25 meters high, the same height as the one for the rest of the courtyard, and was made of fine linen embroidered and woven with blue, purple, and red wool. He hung the curtain on the four posts, using silver hooks and rods. 20 The pegs for the tent and for the curtain around the tent were made of bronze.
The Sacred Tent
21-23 Bezalel had worked closely with Oholiab, who was an expert at designing and engraving, and at embroidering blue, purple, and red wool. The two of them completed the work that the Lord had commanded to be done.
Moses put Aaron's son Ithamar in charge of the Levites who kept record of the metals used for the sacred tent. 24 According to the official weights, the amount of gold given was a ton, 25 and the silver that was collected when the people were counted came to 3.4 tons. 26 Everyone who was counted paid the required amount, and there was a total of 603,550 men who were 20 years old or older.
27 Thirty-four kilograms of the silver were used to make each of the 100 stands for the sacred tent and the curtain. 28 The remaining 30 kilograms of silver were used for the hooks and rods and for covering the tops of the posts.
29 Two thousand four hundred and twenty-five kilograms of bronze were given. 30 And it was used to make the stands for the entrance to the tent, the altar and its grating, the equipment for the altar, 31 the stands for the posts that surrounded the courtyard, including those at the entrance to the courtyard, and the pegs for the tent and the courtyard.