Otà ta Vo ŋgaro Logo rota
1 “Ondro ka'do mano aza kukugu ti kode timele te, ago kufute kode kogyete tesi, beṛo ndäri ti nji ozone ta ti alodi se nda kukugu be 'do rota, ago timele su ozone ta timele alodi se nda kukugu 'do rota. Ndäri ŋgavo logone, ondro nda ka'dote ŋga aza ako, 'dooko nda modo te ogyene tesi iyeäṛi ro tana ologo vo ŋgase nda kugu be 'do ro robe. 2 Ondro kugu kate vo oŋgo zo ya ŋgäkyi si ago, a'bite ago kodrate, kari ndaro takozina i'do 'diaza dri, 3 oko ondro ka'do kitu kitute ni a'degwo nda ufune, 'do karina atina ndi taenji ro. 4 Ondro ŋgase ukugube 'do usute lidriidri ro ŋga ndaro lako kode ti yi, kode doŋgyi yi kode timele yi, 'dooko ndäri te ogone vona ozone akpaakparo.
5 “Ondro ka'do mano aza ko'ba koronyai 'ba ro ndaro te ŋgaonya ne ämvu ndaro ya kode ämvu kono ro ndaro ya ago ondro ko'ba ànya kotrivote ago koṛi konya ŋgate ni ämvu mano aza ro yasi, be ndäri ŋgavo logone ŋgase kadopara ämvu ndaro ya kode ämvu kono ro ndaro ya 'do si.
6 “Ondro ka'do mano aza koso asi te, asi keperevote paraŋgo ya, ago ko'dete ämvu mano aza roya ago koza inya se alote ago aṛi kalana te kode inya se oloako 'do te, nda se koso asi be 'do ndi ŋgase kujebe 'do vona logone.
7 “Ondro ka'do mano aza kozo parata kode ŋga iro te oriazi ndaro ri ombane driigye, ago ukugu teni zo oriazi ndaro ro ro yasi, 'dooko ondro usu kuguna 'do te, ndäri ogone ŋgase nda kugu be 'do vona ozone akpaakparo. 8 Ondro usu kuguna 'do kote, 'dooko zo kuzupi ezine vo mäturo ya ago beṛo ndäri ruäṛune, ekye nda kugu ŋga oriazi ndaro ro koni.
9 “Ta Kaladiṛiro ta ŋga rota, tii, doŋgyii, timele, boŋgoi kode ca ŋgase alona kujebe rota, se nadi ekye ni iro iyi, 'dina iyi ezine vo mäturo ya; ago 'dise usute taenji be vo mäturo ya 'do ri ŋga ozone oriazi ndaro ri akpaakparo.
10 “Ondro ka'do mano aza kozo doŋgyi kode ti kode timele kode koronya 'ba ro aza te oriazi ndaro ri vona ondrene ago ondro kodrate, kode ŋga aza koyete kode orote di teinye 'diaza ri ondreako, 11 beṛo manona 'do ri oyine vo mäturo ya ruäṛune ekye nda kugu koronya 'ba ro oriazi ndaro ro koni. Ago koronya kuzupi ri ndi tadri ruäṛu ndaro ro olene, ago oriazina 'do ri ko vo ŋga ro logone. 12 Oko ondro ka'do ukugu koronya'ba ro 'do teni nda rigye si, 'dooko ndäri te ŋgavo logone kuzupina ri. 13 Ondro ka'do koronyai vocowa ro konya teni oriazi na 'do ri anjoko na ezine ndäri tazevo edrero ro, tana ndäri ko ŋgase koronya vocowaro konya ni 'do vona logone.
14 “Ondro ka'do mano aza kuru koronya 'ba ro oriazi ndaro rote tiko ro, oko ŋga aza koyete koziro kode kodrate kuzupina ri ondreako, beṛo manona gi kuru be tiko ro 'do ri vona logone. 15 Oko ondro ta 'do ka a'do oko kuzupina ṛo orivoya, kote manona 'do ri vona logone; oko ondro ka'dote koronya'ba ro se äru te tiko ro, ŋga aza ozo si drina ya, 'dooko ŋga se ozobe orina te driigye.
Otà Ori Ŋgyero ndi ta Mätu robe rota
16 “Ondro ka'do mano aza kodo ŋgutikodroŋwa se ni manoago dri ko, ago a'be ko dri gba ogyene 'di aza ri 'dote, ago ku'dute sina, be ndäri parata lagyero ozone ago anya ogyene toko ro. 17 Oko ondro täpi anyaro kogatezo cu anya ozone ndäri, 'dooko ndäri parata ozone täpi ànyaro ri ojone ojo oso lagye lagyeogyero ta ndiriŋwa se kuni mànoago ko dri 'do rota ronye.
18 “Mìfu toko aza se kabe tetedri oye 'do.
19 “Mìfu 'diaza se kabe taoye koronya 'ba robe 'do.
20 “'Diaza se kabe tori olo lu awi ri oko ko ma Opi ri 'do nda iro ufune dori.
21 “Nyèza 'dise atraro ko ago mìye ko koziro, tana nyà'do kpate atraro Ezipeto ya. 22 Nyèza ävuzi aza ko ca kyemvo aza. 23 Ondro ka'do nyèza ànya te, ma Opi merina driayo ànyaro ndi ondro ànya kayoyi drite märi ta ŋgaopa rota owo, 24 ago ma'dona ndi kyilaro, ago mäfuna ami 'da kyila ya. 'Ditoko amiro a'donayi ndi ävuzii ro, ago ŋgwai amiro a'donayi ndi täpii ako.
25 “Ondro ka'do nyòzo parata te tiko ro alo aza lidri maro se ati'bai ro ami lako do ri; mìye ta ko oso parata ozo'ba ronye. 26 Ondro ka'do miru boŋgo oriazi miro rote, miri logone ndäri teinye kitu ri ociako, 27 tana 'do toto ni boŋgo ndaro se drî takoro owo, nda u'duna e'di siya? Ondro ka'do nda kayodrite märi ta ŋgaoparo ta, merina ndi tana ma orivoya yauni be.
28 “Nyàta ta ko koziro Lu lomvo, ago mitri dri'ba lidri amiro ro ko.
29 “Nyàleye koni ŋga se nyà'dobe sina tu jalia rosi inya, kono ndi ido ice ido ro robe ozovoya märi.
“Nyòzo ŋgwàagoro kayoro amiro märi. 30 Nyòzo ŋgwàagoro kayoro tii amiro ndi timele amiro be ro märi. Mi'ba ŋwa kayoro se agoro kori u'duna njidrieri endre be, oko u'du njidriena si oko nyozo anya märi.
31 “Ami ni lidri se adite to märi owo ka'do inye beṛo ko ämiri iza se koronya vocowa ro kufuni lowo ya 'do onyane, mìvo anya kokyei ri.
Property Laws
The Lord said:
1 If you steal an ox and slaughter or sell it, you must replace it with five oxen; if you steal a sheep and slaughter it or sell it, you must replace it with four sheep. 2-4 But if you cannot afford to replace the animals, you must be sold as a slave to pay for what you have stolen. If you steal an ox, donkey, or sheep, and are caught with it still alive, you must pay the owner double.
If you happen to kill a burglar who breaks into your home after dark, you are not guilty. But if you kill someone who breaks in during the day, you are guilty of murder.
5 If you allow any of your animals to stray from your property and graze in someone else's field or vineyard, you must repay the damage from the best part of your own harvest of grapes and grain.
6 If you carelessly let a fire spread from your property to someone else's, you must pay the owner for any crops or fields destroyed by the fire.
7 Suppose a neighbor asks you to keep some silver or other valuables, and they are stolen from your house. If the thief is caught, the thief must repay double. 8 But if the thief isn't caught, some judges will decide if you are the guilty one.
9 Suppose two people claim to own the same ox or donkey or sheep or piece of clothing. Then the judges must decide the case, and the guilty person will pay the owner double.
10 Suppose a neighbor who is going to be away asks you to keep a donkey or an ox or a sheep or some other animal, and it dies or gets injured or is stolen while no one is looking. 11 If you swear with me as your witness that you did not harm the animal, you do not have to replace it. Your word is enough. 12 But if the animal was stolen while in your care, you must replace it. 13 If the animal was attacked and killed by a wild animal, and you can show the remains of the dead animal to its owner, you do not have to replace it.
14 Suppose you borrow an animal from a neighbor, and it gets injured or dies while the neighbor isn't around. Then you must replace it. 15 But if something happens to the animal while the owner is present, you do not have to replace it. If you had leased the animal, the money you paid the owner will cover any harm done to it.
Laws for Everyday Life
The Lord said:
16 Suppose a young woman has never had sex and isn't engaged. If a man talks her into having sex, he must pay the bride price and marry her. 17 But if her father refuses to let her marry the man, the bride price must still be paid.
18 Death is the punishment for witchcraft.
19 Death is the punishment for having sex with an animal.
20 Death is the punishment for offering sacrifices to any god except me.
21 Do not mistreat or abuse foreigners who live among you. Remember, you were foreigners in Egypt.
22 Do not mistreat widows or orphans. 23 If you do, they will beg for my help, and I will come to their rescue. 24 In fact, I will get so angry that I will kill your men and make widows of their wives and orphans of their children.
25 Don't charge interest when you lend money to any of my people who are in need. 26 Before sunset you must return any coat taken as security for a loan, 27 because that is the only cover the poor have when they sleep at night. I am a merciful God, and when they call out to me, I will come to help them.
28 Don't speak evil of me or of the ruler of your people.
29 Don't fail to give me the offerings of grain and wine that belong to me.
Dedicate to me your first-born sons 30 and the first-born of your cattle and sheep. Let the animals stay with their mothers for seven days, then on the eighth day give them to me, your God.
31 You are my chosen people, so don't eat the meat of any of your livestock that was killed by a wild animal. Instead, feed the meat to dogs.