1 Tana mäni ndi mutuguṛi se mà be ori kigye, lomvo amaro 'bädri ono ro, kepereru ca riya, Lu orivoya zo be ämäri vo'buyakuru ya oriza kigye, 'ba se nda andivo kedebe, se orina 'da äduako ono. 2 Ago yauono mà lawaäfu, ago ole amaro si male 'ba amaro se kabe ikyi ni vo'buyakuru yasi beṛo osone ama lomvo; 3 osona si mä̀nina ko a'done lomvo ako. 4 Mà bedri ori mutuguṛi 'bädri ono roya mà leri lomvoluwu ruezaro usu be, ko ekye male lomvo amaro 'bädri ro totrine, oko anjioko male lomvo vo'buyakuru ro osone ama lomvo, tana ŋgase kabe oŋgwaoŋgwa ätwe robe adri si. 5 Lu ni se kede ama be ta ruutwe ono rota owo, ago nda ozo Tori ndaro te ämäri oso taka'daro ŋgase cini nda be sina vo ŋgaodroro ya ämäri ronye.
6 Ago ama ondoalo orivoya twi agoago be. Mäni ndi anjioko mà bedri ugu ori lomvo ono ya ronye, ama orivoya lozo ni 'ba Opi ro resi. 7 Tana ori amaro orivoya ta taoma ro, ko ŋgaondre si. 8 Ama orivoya agoago be mbara be ago ole amba si màle 'ba amaro lomvo ya e'bene ago a'done 'bäru Opi be. 9 Caoko, ndrani ŋga aza risi, màle ta amaro ri nda usine, kode 'ba amaro ya noŋwa kode lau. 10 Tana vo amaro cini beṛo efone Kristo kandra, ndäri vurena opene. 'Dialo usuna ŋgase ndäri a'done sina 'da, gi oso ŋgacini se nda koyebe ronye, kado kode kozi, ori ndaro lomvo ya si ronye.
Rudro'be Lu be Kristo si
11 Mäni takacina Opi turi rote, ago ta'doro mà ojo lidri leyene. Lu ni ama teṛo kpeye, ago mio'ba maro ya anjioko ya amiro yasi mìni ma kpate. 12 Mà ko ojo ta andivo amaro ro edrene ämiri kpa to'di, oko, mà gialo ojo kandrakado ozone ämiri a'doza driuŋgyi be ta amaro ta, tana nyà'do robe mbara be tadri ànya se kayibe driuŋgyi a'do lomvo ro lidri rota ago ko ta a'do ndaro ya yasi rota ozane. 13 Ondro ka'do ama orivoya drîako, anjioko orivoya ta Lu rota, ago ondro ka'do ama orivoya drî be, anjioko orivoya ta amiro ta. 14 Ŋgalu Kristo ro miri ama te, yauono mäni ndi anjioko 'dialo drate 'dicini ta, se anjioko vona cini la'do odra ndaro te. 15 Nda drate 'dicini ta, tana ànya se kabe drigi ori ono kote orine andivo ànyaro ri, oko toto nda se kodrabe ta ànyaro ta ago adribe ono ri ayani.
16 Etoni yau oyi gwo mileya, màpe vure 'diaza ro kote a'do lomvo ro voro. Sedri màpe vure Kristo rote a'do lomvo ro voro, oko yauono màye kote inye alona. 17 Ondro 'diaza odro'bete Kristo be, nda a'dote 'di to'di ro, a'do uku anarute, a'do to'diro ru vona te. 18 Vona cini ono Lu yeni, se Kristo si toza ama teni a'do kyila'baazii ro yasi a'done bereazii ndaro ago ozo losi te ämäri azii o'bene bereazii ro ndäri. 19 Lazo amaro anjioko Lu ka ugu lidri cini o'be bereazii ndaro ro Kristo si. Lu ru takozii ànyaro tana kote, ago nda ozo lazo se kabe ta iti nda kabe ànya o'be sina bereazii ndaro ro ono te ämäri.
20 Ama begi noŋwa ono, ma ugu ta ata ta Kristo rota, oso Lu andivona ka ugu ta ndaro ayona ama si. Mà rulo'ba ämiri vo Kristo roya; mì'ba Lu kotoza ami ni a'do kyila'baazii ro yasi a'done bereazii ndaro ro! 21 Kristo teinye takozi ako, oko ta amaro ta Lu 'ba nda te takozi amaro la'done tana rumora nda be si màla'do taŋgye Lu ro robe.
1 Our bodies are like tents that we live in here on earth. But when these tents are destroyed, we know that God will give each of us a place to live. These homes will not be buildings someone has made, but they are in heaven and will last forever. 2 While we are here on earth, we sigh because we want to live in that heavenly home. 3 We want to put it on like clothes and not be naked.
4 These tents we now live in are like a heavy burden, and we groan. But we don't do this just because we want to leave these bodies that will die. It is because we want to change them for bodies that will never die. 5 God is the one who makes all this possible. He has given us his Spirit to make us certain he will do it. 6 So always be cheerful!
As long as we are in these bodies, we are away from the Lord. 7 But we live by faith, not by what we see. 8 We should be cheerful, because we would rather leave these bodies and be at home with the Lord. 9 But whether we are at home with the Lord or away from him, we still try our best to please him. 10 After all, Christ will judge each of us for the good or the bad that we do while living in these bodies.
Bringing People to God
11 We know what it means to respect the Lord, and we encourage everyone to turn to him. God himself knows what we are like, and I hope you also know what kind of people we are. 12 We are not trying once more to brag about ourselves. But we want you to be proud of us, when you are with those who are not sincere and brag about what others think of them.
13 If we seem out of our minds, it is between God and us. But if we are in our right minds, it is for your good. 14 We are ruled by Christ's love for us. We are certain that if one person died for everyone else, then all of us have died. 15 And Christ did die for all of us. He died so we would no longer live for ourselves, but for the one who died and was raised to life for us.
16 We are careful not to judge people by what they seem to be, though we once judged Christ in this way. 17 Anyone who belongs to Christ is a new person. The past is forgotten, and everything is new. 18 God has done it all! He sent Christ to make peace between himself and us, and he has given us the work of making peace between himself and others.
19 What we mean is that God was in Christ, offering peace and forgiveness to the people of this world. And he has given us the work of sharing his message about peace. 20 We were sent to speak for Christ, and God is begging you to listen to our message. We speak for Christ and sincerely ask you to make peace with God. 21 Christ never sinned! But God treated him as a sinner, so Christ could make us acceptable to God.