Ahaza 'Bädri'ba Yuda ro
(2 'Bädri'bai 16:1-4)
1 Ahaza ka a'do 'bädri'ba ro oko ndroa ndaro te 'buteritu, ago nda mirivote ndroa 'butealo fonjidrialo Yerusalema ya. Nda so kote taoye kado zutu ndaro 'Bädri'ba Dawidi ro voro; oko nda go yete tase kusi OPI ko 'do ayani 2 ago sote taoye 'bädri'ba Yisaraele ro ro voro. Nda ede beti Bala rote logo alaalaro si; 3 za ŋga tägyi tagyiriro te Vodelero Inoma roya, ago za ŋgwàagoro ndaro kpate tori ro lu awi ri, oso taoye se undiro tu'dei se OPI konjabe ni mile lidri Yisaraele ro ro yasi kai kayibe oyena ana ronye. 4 Ahaza lo tori te ago za ŋga tägyi tagyiriro te vo mätu ro Lu uniako'bai ro yasi, ago lutuŋwai drisi, ago ice kundru ro cini zelesi.
Kyila Siria be ago Yisaraele be
(2 'Bädri'bai 16:5)
5 Tana ta takozi se 'Bädri'ba Ahaza koyebe ana rota, OPI Lu ndaro 'ba 'bädri'ba Siria rote nda opene ṛe ago ru lidri Yuda rote amba ago gote sina kamba'bai ro Damaseka ya. 6 OPI 'ba 'bädri'ba Yisaraele ro, Peka ŋgwa Remalia ro, pe Ahaza kpate ṛe ago tufu kyila'bai turiako Yuda rote kutu kama alo 'buteritu (120,000) tu alodi si. OPI, Lu zutui ànyaro ro 'ba tase ono te a'done inye, tana lidri Yuda ro e'beyi nda te. 7 Kyila'ba aza Yisaraele ro se äzibe Zikeri fu ŋgwaago 'Bädri'ba Ahaza ro, Maseya, Azerikama dri'ba zo'desi miri ro ro, ndi Elekana kundueŋga'ba 'bädri'ba robe te. 8 Lidri Yuda ro gica 'bädri'ba azi ànyaro oko, kyila'bai Yisaraele ro ruyi 'ditoko ndi ŋgàga ànyaro be te cini kutu kama ritu (200,000) egoyite sina Samaria ya kamba'bai ro tro ŋgaamba se otopabe ana be.
Nebi Odeda
9 Manoaza ävuruna Odeda, nebi OPI ro yi, nda rite 'bakici Samaria roya. Nda utudri kyila'bai Yisaraele ro se kayibe ego kamba'bai lidri Yuda ro robe ana te 'dooko ànya te ti ocine 'bakici ya, nda atate ànyari ekye: “Tana OPI Lu zutui amiro ro orivoya kyilaro Yuda be, 'bani mi'de gwo ànya opene ṛe, oko yauono nda eri ta tufu se nyutufu ànya be siomba si ono rote. 10 Ago yauono nyà tausu manoàgo ndi 'ditoko Yerusalema ndi Yuda robe o'bane iyeäṛi ro ämiri. Inye'do mini ṛo ko miye takozi kpate OPI Lu amiro riya? 11 Nyeri ta maro! Kamba'bai kwoi orivoya ädrupii ago endreŋwai amiro. Nyè'be ànya koyiyi robe, Lu ezana ami ndi kyila ndaro si.”
12 Ago dri'bai lidri ro azaka su ni 'Bädri Mä'dudrisi yasi, Azaria ŋgwa Jonana ro, Berekia ŋgwa Mesilemota ro, Jehizekia ŋgwa Saluma ro, ndi Amasa ŋgwa Adelai robe leyi taoye kyila'bai ro ono kpa ko. 13 Ànya atate ekye: “Nyèzi kamba'bai kai ko noŋwa! Tana màye takozi ṛote nja OPI ri ago mà'ba nda te a'done kyilaro ama ezane. Ago yauono mile te ŋgase o'bana taenji amaro ndi a'done ndra driya ono oyene.” 14 'Dooko kyila'bai e'beyi kamba'bai ndi ŋgase otopabe be te lidri ndi dri'bai ànyaro be rigye, 15 ndi anji lidri su te boŋgo ozone kamba'bai ri ni ŋgase otopabe yasi. Ànya ozoyi boŋgo ndi katala be te ànyari osone, ozoyi ŋgate amba ànyari onyane ago umvune, ago 'bayi ido ice ido ro rote laza ànyaro yasi. Ŋgyiyi ànya se pari mbaraako abane iyi te doŋgyi si, ago ologo kamba'bai cini te kovole Yuda ya wari Yeriko ro, 'bakici ndiro robe ana ya. 'Dooko Yisaraele'bai goyite 'bäru Samaria ya.
Ahaza ka Asaria'bai Eji ta Ŋgaopa rota
(2 'Bädri'bai 16:7-9)
16 Ago Edoma'bai goyi etoyi kyila oye kpate Yuda be ago ruyi kamba'bai amba te, 17 ta'dota 'Bädri'ba Ahaza eji Tigelata Pilesera, 'Bädri'ba Asaria rote ŋgaopa ezone. 18 Ago tu gi alo ono ya Felesete'bai kayi kpa kyila oye 'ba'desii Yuda ro se lutu pasi aŋgoyasi ndi se ŋgäṛiŋwadrisi ana be. Ànya ruyi 'bakicii Beta Semesa, Ajalona, ndi Gederota be, ago 'bakicii Soko, Timena, ago Gimezo ndi 'baŋwai ànyaro be te, ago riyite 'du kigye lau. 19 OPI ezi rriti te Yuda dri, tana Ahaza 'bädri'ba Yuda ro enji taŋgye lidri ndaro rote ago ro OPI kote. 20 'Bädri'ba Asaria ro ri Ahaza opane ayani, go ga nda ṛo zo ago ezi ṛo rriti ayani nda dri. 21 Ta'dota Ahaza ru logo läguläguro teni Yekalu yasi, zo'desi miri ro yasi, ago ni 'ba dri'bai lidri ro ro yasi, ago ozote 'bädri'ba Asaria ro ri, caoko ono pa nda kote.
Takozi Ahaza ro
22 Ondro rriti ndaro ka'dote kozipara ndra oko, mano gi Ahaza ono ye takozi te OPI ri ndra driya. 23 Nda lo tori te lu Siria'bai se kope nda be ṛe ono ro ri. Nda atate ekye: Lui Siria ro kani 'bädri'ba Siria ro opana, ondro ka'do malo tori te ànyari, ànya opanayi ma kpa. Oko ono ezi ṛo odra ayani nda dri ago tu'de ndaro dri. 24 Ago nda ru lakazà yekalu rote ago tufute jinyijinyi, nda se kala Yekalu rote; be vo tori oloro te vo cini Yerusalema ro yasi. 25 Nda be vo mätu ro Lu uniako'bai rote, 'bakici cini ndi 'ba'desii cini se Yuda ya yasi, nda be vo mätu ro Lu uniako'bai rote, ŋga tägyi tagyiri ro ozazana lu atrai ro ri. Nda ezi kyila OPI, Lu zutui ndaro rote andivo ndaro dri liti ono yasi.
26 Ruka taoye ndaro ro ni etovona ya le ondevona ya, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yuda ro ndi Yisaraele robe ya. 27 'Bädri'ba Ahaza drate, ago asete Yerusalema ya, oko ko vo 'bädri'bai osero ya. Ago ŋgwa ndaro Ezekia gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
King Ahaz of Judah
(2 Kings 16.1-4)
1 Ahaz was 20 years old when he became king of Judah, and he ruled from Jerusalem for 16 years.
Ahaz was nothing like his ancestor David. Ahaz disobeyed the Lord 2 and was as sinful as the kings of Israel. He made idols of the god Baal, 3 and he offered sacrifices in Hinnom Valley. Worst of all, Ahaz sacrificed his own sons, which was a disgusting custom of the nations that the Lord had forced out of Israel. 4 Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.
Syria and Israel Attack Judah
(2 Kings 16.52 6)
5-6 Ahaz and the people of Judah sinned and turned away from the Lord, the God their ancestors had worshiped. So the Lord punished them by letting their enemies defeat them.
The king of Syria attacked Judah and took many of its people to Damascus as prisoners. King Pekah of Israel later defeated Judah and killed 120,000 of its bravest soldiers in one day. 7 During that battle, an Israelite soldier named Zichri killed three men from Judah: Maaseiah the king's son; Azrikam, the official in charge of the palace; and Elkanah, the king's second in command. 8 The Israelite troops captured 200,000 women and children and took them back to their capital city of Samaria, along with a large amount of their possessions. They did these things even though the people of Judah were their own relatives.
Oded the Prophet Condemns Israel
9 Oded lived in Samaria and was one of the Lord's prophets. He met Israel's army on their way back from Judah and said to them:
The Lord God of your ancestors let you defeat Judah's army only because he was angry with them. But you should not have been so cruel! 10 If you make slaves of the people of Judah and Jerusalem, you will be as guilty as they are of sinning against the Lord.
11 Send these prisoners back home—they are your own relatives. If you don't, the Lord will punish you in his anger.
12 About the same time, four of Israel's leaders arrived. They were Azariah son of Johanan, Berechiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai. They agreed with Oded that the Israelite troops were wrong, 13 and they said:
If you bring these prisoners into Samaria, that will be one more thing we've done to sin against the Lord. And he is already angry enough with us.
14 So in front of the leaders and the crowd, the troops handed over their prisoners and the property they had taken from Judah. 15 The four leaders took some of the stolen clothes and gave them to the prisoners who needed something to wear. They later gave them all a new change of clothes and shoes, then fixed them something to eat and drink, and cleaned their wounds with olive oil. They gave donkeys to those who were too weak to walk, and led all of them back to Jericho, the city known for its palm trees. The leaders then returned to Samaria.
Ahaz Asks the King of Assyria for Help
(2 Kings 16.7-9)
16-18 Some time later, the Edomites attacked the eastern part of Judah again and carried away prisoners. And at the same time, the Philistines raided towns in the western foothills and in the Southern Desert. They conquered the towns of Beth-Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco, Timnah, and Gimzo, including the villages around them. Then some of the Philistines went to live in these places.
Ahaz sent a message to King Tiglath Pileser of Assyria and begged for help. 19 But God was punishing Judah with these disasters, because Ahaz had disobeyed him and refused to stop Judah from sinning. 20 So Tiglath Pileser came to Judah, but instead of helping, he made things worse. 21 Ahaz gave him gifts from the Lord's temple and the king's palace, as well as from the homes of Israel's other leaders. The Assyrian king still refused to help Ahaz.
The Final Sin of Ahaz and His Death
22 Even after all these terrible things happened to Ahaz, he sinned against the Lord even worse than before. 23 He said to himself, “The Syrian gods must have helped their kings defeat me. Maybe if I offer sacrifices to those gods, they will help me.” That was the sin that finally led to the downfall of Ahaz, as well as to the destruction of Judah.
24 Ahaz collected all the furnishings of the temple and smashed them to pieces. Then he locked the doors to the temple and set up altars to foreign gods on every street corner in Jerusalem. 25 In every city and town in Judah he built local shrines to worship foreign gods. All of this made the Lord God of his ancestors very angry.
26 Everything else Ahaz did while he was king is written in The History of the Kings of Judah and Israel. 27 Ahaz died and was buried in Jerusalem, but not in the royal tombs. His son Hezekiah then became king.