Nebi aza ka Yosapata Luku
1 Yosapata 'Bädri'ba Yuda ro egote londroro zo'desi miri ro ndaro Yerusalema ya ana ya. 2 Oko nebi aza ävuruna Jehu ŋgwa Anani ro, oyite 'bädri'ba re ago atate ndäri ekye: Inye'do mima miro be ndi kado ànya se koziro opane ago o'dene 'dise yana osoro OPI lomvo vosi ya? Tase miyebe ono 'ba OPI te a'done kyilaro mibe. 3 Caoko, takado aza orivoya mibe. Tana nyana beti lu tokoro Asera se lidri kabe mätuna ono rote, ago nyojote osone ole Lu ro voro.
Ŋgao'ba Yosapata ro To'diro
4 Yosapata rite Yerusalema ya, caoko nda abate lidri lakosi turoturo, etoni ŋgäṛiŋwadrisi Beraseba ya le mä'dudri 'bädri lutu ro Eperaima roya, lidri läzine egone kovole OPI, Lu zutui ànyaro ro re. 5 Nda ka'da vureope'bai te 'bakicii cini obeobero tiṛi si Yuda ro yasi, ba alo alo 'bakici alo yasi, 6 ago emba ànya te ekye: Nyà'do taotibe vureopevoya; tana nyà losi oye ko drikaca lidri rosi oko drikaca OPI rosi; nda orivoya ami be vureopevoya. 7 Nyuturi OPI ago miye losi taoti si, tana OPI Lu amaro le ta'diriako kode ta 'dilewero ndi ta miogye robe ko.
8 Yerusalema ya Yosapata ka'da ruka Lewe'bai, kohanii ndi ruka dri'bai robe te vureope'bai ro, vure ota OPI ro pere ro kode kalaope ro lidri 'bakici ro lako opene. 9 Nda ozo ta ŋgaembaro kwoi te ànyari ekye: Beṛo ämiri kama amiro oyene OPI turi si, nda orone 'diriro, ŋgase cini nyàbe oyena si. 10 Azi amiro ni 'bakici aza yasi keziyi vure aza te ami kandra, ta 'diufuro kode tase arabe ndi ta ota pere robe rota oko, beṛo ämiri ta vure oyero embane ànyari kadoro, ukyi ànya a'doyi 'da taenji be OPI kandra. Ondro miye kote inye, ami ndi azi amiro yibe nyätämbina mbara kyila OPI ro ro ndi. Oko ondro ka'do miye kama amiro te, minina ko a'done taenji be. 11 Kohani Fopara Amaraya ri ni a'done drikaca ädu vure ta mätu ro robe; ago Zebadia ŋgwa Isamaele ro, wari'ba Yuda ro ri ni a'done drikaca ädu vure ete azaka robe. Lewe'bai ri ni tase abe oyena vo vure roya ondrene. Nyà'do agoagoro ago miye ta ŋgaemba ono ro, ka'do inye OPI ka'do taŋgye resi.
1 Jehoshaphat returned safely to his palace in Jerusalem. 2 But the prophet Jehu son of Hanani met him and said:
By helping that wicked Ahab, you have made friends with someone who hates the Lord. Now the Lord God is angry with you! 3 But not everything about you is bad. You destroyed the sacred poles used in worshiping the goddess Asherah—that shows you have tried to obey the Lord.
Jehoshaphat Appoints Judges To Settle Cases
4 Jehoshaphat lived in Jerusalem, but he often traveled through his kingdom, from Beersheba in the south to the edge of the hill country of Ephraim in the north. He talked with the people and convinced them to turn back to the Lord God and worship him, just as their ancestors had done.
5 He assigned judges to each of the fortified cities in Judah 6 and told them:
Be careful when you make your decisions in court, because you are judging by the Lord's standards and not by human standards, and he will know what you decide. 7 So do your work in honor of him and know that he won't allow you to be unfair to anyone or to take bribes.
8 Jehoshaphat also chose some Levites, some priests, and some of the family leaders, and he appointed them to serve as judges in Jerusalem. 9 He told them:
Faithfully serve the Lord! 10 The people of Judah will bring you legal cases that involve every type of crime, including murder. You must settle these cases and warn the people to stop sinning against the Lord, so that he won't get angry and punish Judah. Remember, if you follow these instructions, you won't be held responsible for anything that happens.
11 Amariah the high priest will have the final say in any religious case. And Zebadiah, the leader of the Judah tribe, will have the final say in all other cases. The rest of the Levites will serve as your assistants. Be brave, and I pray that the Lord will help you do right.