Ogbo 'Bädri'bai Mä'dudrisi ro
(1 'Bädri'bai 12:1-20)
1 Rehoboama oyite Sekeme ya, vose lidri cini Yisaraele ro mä'dudrisi kotokalabe kigye nda o'bane 'bädri'ba ro ana ya. 2 Ondro Yeroboama ŋgwa Nebata ro, se kumube Ezipeto ya ni 'Bädri'ba solomo ri ana keri tana te oko, nda egote 'bäru. 3 Lidri 'bakala mä'dudrisi ro zoyi lazo te nda vo, ago ànya cini oyiyite Rehoboama re ago atayite ndäri ekye: 4 Täpi miro 'ba ŋga läŋgyiekye te ämädri. Ondro ka'do mi'ba ŋgaläŋgyi kwoi te tefe ago mi'ba ori amaro te a'done rritiako, 'dooko minduruna ndi miri taoro si.
5 Rehoboama logotate ànyari ekye: Nyozo u'du nätu märi ta ono vona usuzana. 'Dooko nyego. Ndi lidri oyite.
6 'Dooko 'Bädri'ba Rehoboama atatavote 'di 'desiro se ṛo orivoya tavoata'bai täpi ndaro Solomo ro kai yibe. Nda ejitate ekye: Ata amiro märi taeji lidri ono ro tadrina ozazana eŋwanyeya?
7 Ànya logoyitate ndäri ekye: Ondro ka'do nya'do te yauni be lidri ono ri ago nyi'dwe ya ànyaro te ago nyologo tate ànyari ata kado si, 'dooko ànya indurunayi ndi miri ondoalo taoro si.
8 Oko nda ga tase 'di 'desiro katabe ndäri ana tezo, ago nda go atatavote àgoanji se ombaazi ndaro se tavoata'bai ndaro kai be. 9 Nda ejitate ekye: Tase milebe märi oyene e'diya? Lidri se kayibe ma eji ŋgaläŋgyi ànyaro o'bane tefe ono matana ànyari eŋwanyeya?
10 Ànya logoyitate ndäri ekye: Ono ni tase miri atane ànyari owo mikye: Driaṛiri maro uwena ndrani ibaembevo täpi maro ro ri. 11 Nyata ànyari mikye: Täpi maro 'ba ŋgaläŋgyi te ämidri; ago mago ma'bana läŋgyina 'da a'done ndra. Täpi maro 'bi ami te co'da si, oko ma'bina ami 'da korobayi si.
12 U'du nätu vosi oko Yeroboama ndi lidri cini be egoyite 'Bädri'ba Rehoboama re, oso nda katabe ànyari ronye. 13 'Bädri'ba e'be tase 'di 'desiro katabe te, zatadri lidri ro te kalaŋbarata si, 14 oso àgoanji kai kata tavona be ronye. Nda atate ekye: Täpi maro 'ba ŋga läŋgyiekye te ämidri, oko ma'bana te a'done ndra. Nda 'bi ami te co'da si, oko ma'bina ami 'da korobayi si! 15 'Bädri'ba eri ta lidri ro kote; tana OPI 'ba tase ono ni a'done nonye. Tana ata ndaro se nda katabe nebi Ahija Silo ro si ta Yeroboama ŋgwa Nebata ro rota ana tana kosa robe mina ya.
16 Ondro lidri cini kondrete 'bädri'ba eri ta ànyaro kote oko, ànya treyite ekye: Ta Dawidi ro kyete ndi katidri ndaro be! Ànya yeyi e'diyi ämäri ya? Lidri Yisaraele ro ono, mi'de moyi teri 'bäru! Mi'ba Rehoboama kondre vo andivo ndaro ro!
Ta'dota lidri cini Yisaraele ro ogboyite, 17 e'beyi Rehoboama te a'done 'bädri'ba ro toto lidri se koribe wari Yuda roya ana dri.
18 'Dooko 'Bädri'ba Rehoboama zo Adonirama, se ni 'desi ro losioye'bai dri ana te oyine lidri Yisaraele ro re, oko ànya voyi nda te kuni si ṛi. Ta ono 'ba 'Bädri'ba Rehoboama tute ndrindri arabia ndaro ya ago mute ruopane Yerusalema ya. 19 Eto ṛoni tu ana si lidri Yisaraele ro ogone mä'dudrisi ogboyite miri zelevoi Dawidi ro robe.
Some of the People Rebel against Rehoboam
(1 Kings 12.1-20)
1 Rehoboam went to Shechem where everyone was waiting to crown him king.
2 Jeroboam son of Nebat heard what was happening, and he returned from Egypt, where he had gone to hide from Solomon. 3 The people from the northern tribes of Israel sent for him. Then together they went to Rehoboam and said, 4 “Your father Solomon forced us to work very hard. But if you make our work easier, we will serve you and do whatever you ask.”
5 Rehoboam replied, “Come back in three days for my answer.” So the people left.
6 Rehoboam went to some leaders who had been his father's senior officials, and he asked them, “What should I tell these people?”
7 They answered, “If you want them to serve and obey you, then you should be kind and promise to make their work easier.”
8 But Rehoboam refused their advice and went to the younger men who had grown up with him and were now his officials. 9 He asked, “What do you think I should say to these people who asked me to make their work easier?”
10 His younger advisors said:
Here's what we think you should say to them: “Compared to me, my father was weak. 11 He made you work hard, but I'll make you work even harder. He punished you with whips, but I'll use whips with pieces of sharp metal!”
12 Three days later, Jeroboam and the others came back. 13 Rehoboam ignored the advice of the older advisors. He spoke bluntly 14 and told them exactly what his own advisors had suggested. He said: “My father made you work hard, but I'll make you work even harder. He punished you with whips, but I'll use whips with pieces of sharp metal!”
15-19 When the people realized that Rehoboam would not listen to them, they shouted: “We don't have to be loyal to David's family. We can do what we want. Come on, people of Israel, let's go home! Rehoboam can rule his own people.”
Adoniram was in charge of the work force, and Rehoboam sent him to talk to the people. But they stoned him to death. Then Rehoboam ran to his chariot and hurried back to Jerusalem.
Everyone from Israel's northern tribes went home, leaving Rehoboam to rule only the people from Judah. And since that day, the people of Israel have been opposed to David's descendants in Judah. All of this happened just as Ahijah the Lord's prophet from Shiloh had told Jeroboam.