Ikyi 'Bädri'ba Toko ro Sheba ro ro
(2 Ambâ 9:1-12)1 Ago ondro 'bädri'ba toko ro Sheba ro keri liku Solomo ro tana te oko, anya ikyite Yerusalema ya ta ndaro ojone taejii mbaraekye si. 2 Anya ikyite Yerusalema ya lidri amba be ndi tro gamelei be se ŋgyiyi ŋga tägyi ŋgutruro, 'bela läguläguro ndi logo läguläguro amba be. Ago ondro anya kikyite Solomo re oko, anya eji nda te tase cini anya kusube ejine si. 3 Solomo za ta eji cini anyaro tadrina te; ta aza alona a'do kote rritiro ndäri tazevona edrevoya anyari. 4 Ago ondro 'bädri'ba toko ro Sheba ro keri tavouni cini Solomo rote, ago kondre zo'desi miri ro se nda kobebe ana te, 5 ago ŋgaonya se arabe tara'biza ndaro dri ana, orivo dri'bai losi ro ndaro ro, ora losi'bai ndaro se zo'desi miri ro ya ro ndi boŋgo losi ro se ànya kayibe osona, ruindu'bai se kabe ruindu ndäri karama ya, ndi ŋgapäṛi tori oloro se nda kabe ozana Yekalu ya be te oko, 'ba anya te a'done larolaro ro ago märäyi ro. 6 Ago anya atate 'Bädri'ba Solomo ri ekye: “Tase meribe ni 'bädri maro yasi ta miro ta ndi tavouni miro be ta ono orivoya endaro! 7 Oko mama kote tase itibe märi ya madale mikyite ago mandrete mi andivo maro rosi. Oko iti rukäna kote märi, tavouni miro ndi ta a'do miro ŋgaamba be robe lävu tase meribe ana te. 8 'Ditoko miro orivoya yai'dwesi ago ruindu'bai, se kayibe edre mikandra ondoalo orivoya kandrakado be ata miro tavouni si ono erine! 9 Räṛu ka'do OPI Lu miro ri! Se ta miro si nda ni ago 'ba mi te 'bädri'ba Yisaraele ro. Tana ŋgalu ndaro Yisaraele ri orivoya äduako, nda 'ba mi te 'bädri'ba ro, tana miye ta'diri robe ndi taŋgye be.”
10 'Dooko anya ozo ŋgapäṛi se anya kezibe kai te 'Bädri'ba Solomo ri; logo läguläguro läŋgyina orivoya talentaro kama alo 'buteritu (120), ŋga tägyi ŋgutruro ndi 'bela läguläguro amba be. Ŋga tägyi ŋgutruro se 'bädri'ba toko ro Sheba ro kozobe 'Bädri'ba Solomo ri ana orivoya amba ndra se nda usu kätina dri ko oso nanye alona.
11 (Ono vosi toŋbo Irama ro, se kezi logo läguläguro be ni Ofira yasi ana, ezi ce ndi 'bela läguläguro be kpate amba. 12 Ago Solomo ede ŋgauturo te sina Yekalu ndi zo'desi miri robe ya, ago ede lekyembe ndi yeṛi be kpate sina loŋgo oŋgo'bai ri. Ana ni ce liŋgyiekye se ezi kätina dri ko Yisaraele ya alona; ago andre aza kpa ko tona oso ana ronye.)
13 Ago 'Bädri'ba Solomo ozo ŋgase cini 'bädri'ba toko ro Sheba ro kolebe ago keji ta be tana ro ana te, ŋgapäṛi se cini nda kozobe ta ndaro ronye anyari ana kinjana ro. 'Dooko anya tadrite ago oyite kovole 'bädri modo anyaro Sheba roya, ruindu'bai anyaro yibe.
Ŋgadriamba Solomo ro
(2 Ambâ 9:13-29)14 Ndroa cini ya 'Bädri'ba Solomo usu logo läguläguro te läŋgyina talentaro kama njidrialo 'butenjidrialo fonjidrialo (666), 15 ago dro'be gwo ŋgase ŋgaogye'bai ndi ŋgalogye'bai ro be, ndi 'bädri'bai Arabia ndi wari'bai wari cini ro kabe ezina iyi be. 16 Ago 'Bädri'ba Solomo ede ŋga 'digagaro kyila ya te kama ritu (200) 'desiro, ago alona ädibe ru logo läguläguro sekele kama njidrialo (600). 17 Ago nda ede ŋga 'digagaro kyila ya giṛiŋwà ro kpate kama nätu (300), alona ädibe ru koma logo läguläguro ro nätu. Ago 'bädri'ba 'ba ŋga 'digagaro kwoi te vocowa Lebanona roya. 18 'Bädri'ba ede giti 'desi kpate liwasi si. A'bi lomvona te logo läguläguro wäṛiro si. 19 Kotopa uturo giti dri orivoya njidrialo, ago beti drî ti joroŋwa ro ro orivoya lamadri riti giti ro yasi a'ba vo drì o'ba rote ritu ago edre beti ibi rote lamadri riti vo drì o'ba ro ro yasi. 20 Beti ibi ro 'butealo foritu edrete utuvo kotopa ro njidrialo drisi, ädu sidri utuvo kotopa alo alo ro yasi. Ede giti aza kote oso se ana ronye miri 'bädri'ba aza alo roya.
21 Kofo cini 'Bädri'ba Solomo ro ŋga umvuro edete logo läguläguro si, ago lakazà cini Zo Vocowa Lebanona ro ro orivoya logo läguläguro wäṛiro yi yasi; aza alona i'do ni mo'di yasi, tana tu Solomo rosi ati ta mo'di ro kote ta amba ro. 22 'Bädri'ba orivoya toŋbo amba udiro gyibebelebe drisi be se orivoya ugu udivoya gyi'desi drisi tro toŋbo Irama robe. Toŋbo ndaro ka ego perena alo ndroa nätu ya ago ka logo läguläguro, mo'di, liwasi, tomono ndi koliya be ezi.
23 'Bädri'ba Solomo a'dote ŋgaamba be ago tavouni be ndrani 'bädri'bai se cini 'bädri ya drisi. 24 Ago lidri 'bädri cini ro leyite ikyine Solomo re, tavouni se Lu kozobe ndäri ono tana erine. 25 Vo ànya se cini kikyi be ro eziyi ŋgapäṛi te Solomo ri lakazà mo'di ro ndi logo läguläguro be, boŋgo, lakazà kyila ro, ŋga tägyi ŋgutruro yi, farasii, ndi doŋgyii ŋga uŋgyi robe amba ndroa cini si.
26 Ago Solomo otokala arabia kyila rote ndi farasii yibe. Nda orivoya arabia kyila robe kutualo kama su (1,400) ago farasii yibe kutu 'butealo foritu (12,000), ago 'ba azaka ànyaro te orine nda be Yerusalema ya, ago nda 'ba rukäna te orine 'bakicii azaka yasi. 27 Tu 'di miri ro Solomo rosi mo'di a'dote nyalakpa Yerusalema ya oso kuniŋwà ronye, ago wiri a'dote amba oso kyi'du tore ronye. 28 Ago Solomo ezi farasii ndaro teni Ezipeto ndi Kuwe be yasi. 29 Ago arabia kyila ro se abe ezina ni Ezipeto yasi ana alona agyete sekele mo'di ro kama njidrialo (600) si, ago lagye farasi alo ro sekele mo'di ro kama alo 'butenji (150); ago ŋgalogye'bai 'bädri'ba ro ŋgyiyi ànya te tesi 'bädri'bai cini Ete'bai ndi Siria'bai robe ri.
The Queen of Sheba Visits Solomon
(2 Chronicles 9.1-12)1 The Queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she went to Jerusalem to test him with difficult questions. 2 She took along several of her officials, and she loaded her camels with gifts of spices, jewels, and gold. When she arrived, she and Solomon talked about everything she could think of. 3 He answered every question, no matter how difficult it was.
4-5 The Queen was amazed at Solomon's wisdom. She was breathless when she saw his palace, the food on his table, his officials, his servants in their uniforms, the people who served his food, and the sacrifices he offered at the Lord's temple. 6 She said:
Solomon, in my own country I had heard about your wisdom and all you've done. 7 But I didn't believe it until I saw it with my own eyes! And there's so much I didn't hear about. You are wiser and richer than I was told. 8 Your wives and officials are lucky to be here where they can listen to the wise things you say.
9 I praise the Lord your God. He is pleased with you and has made you king of Israel. The Lord has always loved Israel, so he has given them a king who will rule fairly and honestly.
10 The Queen of Sheba gave Solomon more than four tons of gold, many jewels, and more spices than anyone had ever brought into Israel.
11-13 In return, Solomon gave her the gifts he would have given any other ruler, but he also gave her everything else she wanted. Then she and her officials went back to their own country.
Solomon's Wealth
(2 Chronicles 9.13-28)King Hiram's ships brought gold, juniper wood, and jewels from the country of Ophir. Solomon used the wood to make steps for the temple and palace, and harps and other stringed instruments for the musicians. It was the best juniper wood anyone in Israel had ever seen.
14 Solomon received almost 23 tons of gold a year. 15 The merchants and traders, as well as the kings of Arabia and rulers from Israel, also gave him gold.
16 Solomon made 200 gold shields and used almost seven kilograms of gold for each one. 17 He also made 300 smaller gold shields, using almost two kilograms for each one, and he put the shields in his palace in Forest Hall.
18 His throne was made of ivory and covered with pure gold. 19-20 The back of the throne was rounded at the top, and it had armrests on each side. There was a statue of a lion on both sides of the throne, and there was a statue of a lion at both ends of each of the six steps leading up to the throne. No other throne in the world was like Solomon's.
21 Since silver was almost worthless in those days, everything was made of gold, even the cups and dishes used in Forest Hall.
22 Solomon had a lot of seagoing ships. Every three years he sent them out with Hiram's ships to bring back gold, silver, and ivory, as well as monkeys and peacocks.
23 He was the richest and wisest king in the world. 24 People from every nation wanted to hear the wisdom God had given him. 25 Year after year people came and brought gifts of silver and gold, as well as clothes, weapons, spices, horses, or mules.
26 Solomon had 1,400 chariots and 12,000 horses that he kept in Jerusalem and other towns.
27 While he was king, there was silver everywhere in Jerusalem, and cedar was as common as ordinary sycamore trees in the foothills.
28-29 Solomon's merchants bought his horses and chariots in the regions of Musri and Kue. They paid 600 pieces of silver for a chariot and 150 pieces of silver for a horse. They also sold horses and chariots to the Hittite and Syrian kings.