Lazo'bai Kristo ro
1 Beṛo ämiri tavousune ta amaro ta anjioko ama orivoya ruindu'bai Kristo ro, se a'bate dri'ba ro taŋgye ta dämbidämbi Lu rota. 2 Ŋga alodi se alebe ruindu'ba oso ono ronye rigyesi, anjioko ndäri a'done 'diri 'desi ndaro ri. 3 Ko orivoya ta amba yi märi ondro mìpe vure maro ca kode vureope'bai 'bädri ono ro kope ca owo, ago mapena vure andivo maro ro kpa ko. 4 Tavousu ya maro ro ṛo orivoya ŋbelero, oko anjioko 'do ka'da ko ekye ma orivoya taenjiako. Opi ni se kabe vure maro opena owo. 5 Ka'do inye, beṛo ko ämiri vure 'diaza ro opene teinye tu ŋgyena ri esaako. Beṛo vure äduro ri edrene madale Opi esana ni; nda ewena ta dämbidämbiro vouni ya 'da ŋgaeyi ya ago ka'dana ta da'doda'do ro tauni drî lidri ro ro 'da. Ago 'dooko 'dicini usuna räṛu se ta sibe ndäri usune 'da ni Lu resi.
6 Ta amiro ta, ädrupii maro, maka'da ta cini ono te Apolo ndi mabe si, ma'ba ama ritu te oso taka'daro ronye, tana mìni takaci ta ata ono ro robe se ekye: “Nyoyi go ndra ŋgase egyibe kundusi.” Beṛo ko aza alo amiro ri a'done driuŋgyi be ta 'dialo rota ago azana mawone. 7 A'di 'ba mi ni ndra azi drisi ya? Inye'do Lu ozo ŋgase cini mi be sina ṛoko ni ya? Ka'do inye, minina driuŋgyine eŋwanye, ŋgase mi be sina ṛo ko ŋgapäṛi yi ya?
8 Inye'do ami ṛote nja ŋga cini se milebe be ya? Ami ṛote nja ŋgadriamba be ya? Inye'do, nya'dote 'bädri'bai ro, teinye ama ako ya? Male ndi ämiri a'done 'bädri'bai ro, tana anjioko ma'do robe troalo 'bädri'bai ro ami yibe. 9 Tana landrebe märi anjioko Lu ozo vo tipari te ama lazo'bai ri, oso lidri se ape vurena te ufune miamba ya ondrene 'bädri cini malaikai ro ri ndi lidri robe ri. 10 Tana ta Kristo rota ama orivoya amama yi; oko ami orivoya tavouni'bai rudro'be ya Kristo be! Ama orivoya mbaraako, oko ami orivoya mbara be! Amawo ama te, oko aro ami te! 11 Ca gile yauono ama täbiri ro ndi gyilu be; aso boŋgo nyakaca rote ama lomvo; a'bi ama te; màbate vo cini yasi wairowairo; 12 màrwe tawi ni losi oye mbarasi ri. Ondro atri ama te, mä̀ṛu 'di ṛo äṛu, ondro eza ama te, mìŋgyi ya te, 13 olo'da ama te, màza tadrina te ata kado si. Ama ko ndrani ŋga undiro 'bädri ono ro ri; ama orivoya kaŋwa ro 'bädri ri gi le yauono!
14 Megyi ta ono ämiri, ko tana male ami o'bane driupiro, oko ami embaza oso ŋgwai modo maro mulube ronye. 15 Tana ondro nyà'do gica voondre'bai kutu 'butealo be ori amiro Kristo'ba roya, ami toto Täpi alodi be. Tana ori amiro ya rudro'be ya Kristo Yesu be ma'dote täpi amiro Lazokado ezi si ämiri. 16 Ka'do inye, ma rulo'ba ämiri osone taka'daro maro vo. 17 Tana ta ono ro ma Timoteo ozo amire, nda ni se modo maro mulu tawi ago ŋgwa 'diri ro yi ori Kristo'ba roya. Nda logona ta 'desii se mabe oso voigye ori to'di ya rudro'be ya Kristo Yesu be ndi tase memba be känisa cini ya vo cini yasi be, tana 'da ämidri.
18 Rukä amiro a'dote driuŋgyi be tana nyusutavote mikye mänina ko ukyine ami täkyine. 19 Caoko, ondro Opi kole gini, mäkyina 'da amire ndriro, ago 'dooko andivo maro mänina mbara se lidri se driuŋgyi'ba ro ka'do be sina tana 'da, ago ko gialo tase ànya kabe atana ayani. 20 Tana Miri 'Bädri'ba Lu ro ro ko ta ata si oko mbara ya ayani. 21 Mile eŋwani ayani ya? Inye'do mäkyina amire co'da be kode tori ŋgalu rosi ndi tokyeako be ya?
The Work of the Apostles
1 Think of us as servants of Christ who have been given the work of explaining God's mysterious ways. 2 And since our first duty is to be faithful to the one we work for, 3 it doesn't matter to me if I am judged by you or even by a court of law. In fact, I don't judge myself. 4 I don't know of anything against me, but this doesn't prove I am right. The Lord is my judge. 5 So don't judge anyone until the Lord returns. He will show what is hidden in the dark and what is in everyone's heart. Then God will be the one who praises each of us.
6 Friends, I have used Apollos and myself as examples to teach you the meaning of the saying, “Follow the rules.” I want you to stop saying one of us is better than the other. 7 What is so special about you? What do you have that you were not given? And if it was given to you, how can you brag? 8 Are you already satisfied? Are you now rich? Have you become kings while we are still nobodies? I wish you were kings. Then we could have a share in your kingdom.
9 It seems to me that God has put us apostles in the worst possible place. We are like prisoners on their way to death. Angels and the people of this world just laugh at us. 10 Because of Christ we are thought of as fools, but Christ has made you wise. We are weak and hated, but you are powerful and respected. 11 Even today we go hungry and thirsty and don't have anything to wear except rags. We are mistreated and don't have a place to live. 12 We work hard with our own hands, and when people abuse us, we wish them well. When we suffer, we are patient. 13 When someone curses us, we answer with kind words. Until now we are thought of as nothing more than the trash and garbage of this world.
14 I am not writing to embarrass you. I want to help you, just as parents help their own dear children. 15 Ten thousand people may teach you about Christ, but I am your only father. You became my children when I told you about Christ Jesus, 16 and I want you to be like me. 17 This is why I sent Timothy to you. I love him like a son, and he is a faithful servant of the Lord. Timothy will tell you what I do to follow Christ and how it agrees with what I always teach about Christ in every church.
18 Some of you think I am not coming for a visit, and so you are bragging. 19 But if the Lord lets me come, I will soon be there. Then I will find out if the ones who are doing all this bragging really have any power. 20 God's kingdom isn't just a lot of words. It is power. 21 What do you want me to do when I arrive? Do you want me to be hard on you or to be kind and gentle?