1 Ondro Dawidi te agoambago ro ago ndroa na te amba oko, nda 'ba Solomo ŋgwa ndaro te 'bädri'ba ro Yisaraele dri.
Losi Lewe'bai ro
2 Dawidi mbikala dri'bai cini Yisaraele ro rote, kohanii ndi Lewe'bai cini be. 3 Nda 'ba ati Lewe'bai manaàgoro se ndroa na 'butenätu ago tugwo kururo iyi te, ago atibe orivoya cini kutu 'butenätu fonjidriena (38,000). 4 'Bädri'ba Dawidi nji kutu 'buteritu fosu (24,000) teni lakoigyesi losi oyene Yekalu ya, kutu njidrialo (6,000) a'done egyi'bai ro ago vureope'bai ro. 5 Kutu su (4,000) a'done dereŋwa gaga'bai ro, ago kutu su (4,000) OPI räṛune ŋga loŋgo oŋgoro se 'bädri'ba kedebe räṛu oyene sina iyi si.
6 Dawidi lora Lewe'bai te äṛina nätu, käläsikalai ànyaro Geresona ro, Koata ro, ndi Merari robe voro.
7 Geresona orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Ladana ndi Simei be, 8 Ladana orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Jiela, Zetama ndi Joela be, 9 ànya ni dri'bai käläsikala Ladana ro ro. Simei orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Selomota, Aziela, ndi Arana be. 10 Simei orivoya ŋgwàagoro be su: ni Jata, Zina, Jeusa, ndi Beria be. 11 Oko Jeusa ndi Beria be a'doyi kote zelevoi be amba, ta'dota ati ànya te käläsikala alo ro.
12 Koata orivoya ŋgwàagoro be su: ni Amarama, Izera, Eberona, ndi Uziela be. 13 Ŋgwa kayoro ndaro Amarama ni täpi Arona ndi Musa be ro. Adi arona ndi zelevoi ndaro be te a'done dri'bai ŋga alokado ndra ro rriro, ŋga tägyi tagyiri ro ozane 'duro OPI kandra, ruindune ndäri ago lidri äṛune ävuru ndaro ya. 14 Oko ŋgwàagoro Musa mano Lu ro ro odro'bete 'bakala Lewe ro lako. 15 Musa orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Geresoma ndi Eliezera be. 16 Dri'ba se ŋgwàagoro Geresoma ro lako ni Sebuela. 17 Eliezera toto ŋgwago be alodi ni Reabaya, oko Reabaya a'dote orivoya zelevoi be amba.
18 Ŋgwa ṛiri Koata ro Izera orivoya ŋgwaago be alodi ni Selomita, nda ni dri'ba käläsikala 'do ro. 19 Ŋgwa nina Koata ro Eberona orivoya ŋgwàagoro be su: ni Jeraya, Amaraya, Jaziela ndi Jekamema be. 20 Ŋgwa lisu Koata ro Uziela orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Maika ndi Isaya be.
21 Ŋgawàagoro Merari ro orivoya ritu: ni Mali ndi Musi be. Mali kpa orivoya ŋgwàagoro be ritu: ni Eleazara ndi Kisi be. 22 Eleazara dra teinye ŋgwàagoro ako, oko toto ndiriŋwa ayani; 'didiri ànyaro ŋgwàagoro Kisi ro gyeyi ànya ni. 23 Ŋgwaagoro ṛiri Merari ro Musi orivoya ŋgwàagoro be nätu: ni Mali, Edera ndi Jeremota be.
24 Kwoi ni zelevoi Lewe ro käläsikalai ndi katidrii ànyaro be voro owo, egyi ànya cini te ba ävuru si, zelevoi cini ndaro se ndroa na etoni 'buteritu ya tugwo kuru ro, se la'doyi losi te Yekalu OPI roya. 25 Dawidi atate ekye: “OPI, Lu Yisaraele ro, kozo taliatokpe te lidri ndaro ri ono, yirina te 'du Yerusalema ya. 26 Ta'dota kote Lewe'bai ri Mutuguṛi OPI ro ndi lakazà cini azaka mätu oyero be luŋgyine luŋgyi tona.” 27 Ata äduro Dawidi ro kwoi si egyi Lewe'bai te ruindune ondro ndroa ànyaro kosate 'buteritu owo. 28 Anji ànya te kama kwoi yasi: ànyari kohanii se ni zelevoi Arona ro 'do opane losi mätu ro Yekalu roya, vo goko ro ondrene ndi zo ya be, ago ŋgase alokado o'bane 'du wäṛiro enjiako ndi losi azaka Yekalu robe. 29 Ni a'done drikaca be ambata se adibe to Lu ri, kyira ŋgapäṛi ro, ambata kye'begyeŋwà loŋgaako, ŋgapäṛi kulubu ro ndi kyira se atasabe ido ice ido ro si 'do be dri, ŋgapäṛi Yekalu ro ojone, 30 OPI räṛune ago aro'boya ozone ndäri 'duro kyenoŋbo si ago tandrole si, 31 ago ondro ate ŋgapäṛi ozaro se abe ozona OPI ri Sabata si, Imba To'di si ago tu karama rosi 'do ozana owo. A'ba ota azaka te Lewe'bai otiro se adibe losi ono oyene tu cini si. 32 Anyari ni Mutuguṛi OPI ro ndi vo alokado be vona ondrene, ago 'didiri ànyaro kohanii ro se ni zelevoi Arona ro ro 'do opane mätu Yekalu roya.
David Assigns the Levites Their Duties
1 David was old when he chose his son Solomon to be king of Israel. 2 Some time later, David called together all of Israel's leaders, priests, and Levites. 3 He then counted the Levite men who were at least 30 years old, and the total was 38,000. 4 He said, “Twenty-four thousand of the Levites will be in charge of the temple, 6,000 will be temple officials and judges, 5 4,000 will be guards at the temple, and 4,000 will praise the Lord by playing the musical instruments I have given them.”
6 David then divided the Levites into three groups according to the clans of Levi's sons, Gershon, Kohath, and Merari.
7 Gershon had two sons: Ladan and Shimei. 8 Ladan was the father of Jehiel, Zetham, and Joel. 9 They were all family leaders among their father's descendants. Shimei was the father of Shelomoth, Haziel, and Haran. 10-11 Later, Shimei had four more sons, in the following order: Jahath, Ziza, Jeush, and Beriah. But Jeush and Beriah didn't have many children, so their descendants were counted as one family.
12 Kohath had four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 13 Amram was the father of Aaron and Moses. Aaron and his descendants were chosen to be in charge of all the sacred things. They served the Lord by offering sacrifices to him and by blessing the people in his name. 14-15 Moses, the man of God, was the father of Gershom and Eliezer, and their descendants were considered Levites. 16 Gershom's oldest son was Shebuel. 17 Rehabiah, who was Eliezer's only son, had many children. 18 The second son born to Kohath was Izhar, and his oldest son was Shelomith. 19 Hebron, the third son of Kohath, was the father of Jeriah, Amariah, Jahaziel, and Jekameam. 20 Kohath's youngest son, Uzziel, was the father of Micah and Isshiah.
21 Merari had two sons: Mahli and Mushi. Mahli was the father of Eleazar and Kish. 22 Eleazar had no sons, only daughters, and they married their uncle's sons. 23 Mushi the second son of Merari, was the father of Mahli, Eder, and Jeremoth.
24 These were the clans and families of the tribe of Levi. Those who were 20 years and older were assigned to work at the Lord's temple.
25 David said:
The Lord God of Israel has given his people peace, and he will live in Jerusalem forever. 26 And so, the Levites won't need to move the sacred tent and the things used for worship from place to place. 27 From now on, all Levites at least 20 years old 28 will serve the Lord by helping Aaron's descendants do their work at the temple, by keeping the courtyards and rooms of the temple clean, and by making sure that everything used in worship stays pure. 29 They will also be in charge of the sacred loaves of bread, the flour for the grain sacrifices, the thin wafers, any offerings to be baked, and the flour mixed with olive oil. These Levites will weigh and measure these offerings.
30 Every morning and evening, the Levites are to give thanks to the Lord and sing praises to him. 31 They must also give thanks and sing praises when sacrifices are offered on each Sabbath, as well as during New Moon Festivals and other religious feasts. There must always be enough Levites on duty at the temple to do everything that needs to be done. 32 They were once in charge of taking care of the sacred tent; now they are responsible for the temple and for helping Aaron's descendants.