1 From Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ.
I was chosen and sent to help the faith of God's chosen people and to lead them to the truth taught by our religion, 2 which is based on the hope for eternal life. God, who does not lie, promised us this life before the beginning of time, 3 and at the right time he revealed it in his message. This was entrusted to me, and I proclaim it by order of God our Savior.
4 I write to Titus, my true son in the faith that we have in common.
May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
Titus' Work in Crete
5 I left you in Crete, so that you could put in order the things that still needed doing and appoint church elders in every town. Remember my instructions: 6 an elder must be without fault; he must have only one wife, and his children must be believers and not have the reputation of being wild or disobedient. 7 For since a church leader is in charge of God's work, he should be without fault. He must not be arrogant or quick-tempered, or a drunkard or violent or greedy for money. 8 He must be hospitable and love what is good. He must be self-controlled, upright, holy, and disciplined. 9 He must hold firmly to the message which can be trusted and which agrees with the doctrine. In this way he will be able to encourage others with the true teaching and also to show the error of those who are opposed to it.
10 For there are many, especially the converts from Judaism, who rebel and deceive others with their nonsense. 11 It is necessary to stop their talk, because they are upsetting whole families by teaching what they should not, and all for the shameful purpose of making money. 12-13 It was a Cretan himself, one of their own prophets, who spoke the truth when he said, “Cretans are always liars, wicked beasts, and lazy gluttons.” For this reason you must rebuke them sharply, so that they may have a healthy faith 14 and no longer hold on to Jewish legends and to human commandments which come from people who have rejected the truth. 15 Everything is pure to those who are themselves pure; but nothing is pure to those who are defiled and unbelieving, for their minds and consciences have been defiled. 16 They claim that they know God, but their actions deny it. They are hateful and disobedient, not fit to do anything good.
Ṯaaginna.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs kwir khaḏaam kǝthi Allah, nǝ kaavɔr kǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ. Lǝni lǝlliny-nǝ ethi mǝcci ṯǝmminǝ ṯǝthi lizi liccasi Allah-na, mindaŋ ǝnyji iili ki-ŋiɽaŋal-na ŋir rerrem ŋaari-ŋi ḏiin ṯǝri @allima, 2 ṯǝkkizǝ-thi kizǝn ṯǝthi ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok. Allah witi wǝṯi kǝkki ŋǝluŋi mac, ŋimiitha ŋa ŋlgittathɔŋw-ŋi kerreny tuk, 3 mindaŋ mǝ tɔɔmɔr iila tɔvthanna, nɔŋw ruwǝzǝlɔ ki-ŋiɽaŋal-na ŋuuŋun. Ŋa ŋǝccicǝr-nyji wǝkilǝ, mindaŋ nǝnyji andasi waamir-yi wǝthi Allah wir Kwiglǝthǝ kwǝri.
4 Nyii kwɔlɔcca-ŋa ŋaaŋwɔ kwǝni Ṯiiṯus, kwir tɔr tiinyi rerrem ṯǝmminǝ-thi ṯǝthi kildɔŋw:
Ethi Allah wir Papa nǝ Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu kwir Kwiglǝthǝ kwǝri inḏǝthǝ ŋaaŋwɔ ne@ma-ŋwɔsi ŋiiɽǝnnǝ-ŋi.
Ŋothɽor ŋǝthi Ṯiiṯus Kiriiṯ-na.
5 Nyii kwɔṯayyaŋa-lɔ Kiriiṯ, mindaŋ ethi dandimatha ŋiɽaŋali ŋa ŋamɽaṯɔ ethisi ṯimmasi kworo, nǝ ethi alla lishiyuukha-nǝ lǝthi yǝniisǝ ki-muḏun-nǝ tatap, kaka-ṯǝ nilŋithinǝ-ŋǝsi-gwɔ, 6 ŋgwa kwiti kwǝthi lɔɔma-na leere mac, kwǝthi kwayɔ kwɔtɔpɔt, kwǝthi nyɔɔrɔ nyǝthi ṯǝmminǝ, nyiti nyǝṯir-nyii aarɔŋw nyiri lǝriyǝ mac, wala ethoro lɔdɔrllathɔ. 7 Kaka nɔvthannar-gwɔ ethi rǝ-iis rir wǝkiil wǝthi ŋothɽor ŋǝthi Allah ere ǝthi lɔɔma-na leere mac. Laazim ŋweere piŋi rogɽo ruuŋwun mac, wala ethi oble ṯɔgwor-na, wala ethi urlǝli, wala ethoro biḏin nǝ ŋweere kiirici gwuruushǝ mac. 8 Laakin ŋworo kwǝthi liirin-ŋǝ, kwǝṯisi amindindi ethisǝrri ŋisaaw, laazim ŋwɔ thee ṯɔgwori jiɽeem, kwirllalɔ, kwirllinǝlɔ ter, nǝ kwǝṯi mithǝ ṯɔgwori tetter. 9 Laazim ŋwɔsi mithǝ ŋa tetter ŋilŋithinǝrsi ŋǝṯi aaɽanni ṯa@liima, mindaŋ mɔŋwɔthi ŋɔma ŋundu tok ethisi ǝccǝ lithaathɔ @allima ṯa@liima ṯisaaw, nǝ ŋwɔsi baaŋaci kila ghalatha keeŋen kila lǝṯisi nee. 10 Kaka ninaanir-gwɔ luuru lǝṯi mǝmlithi lǝṯi andindasi ŋiɽaŋali ŋiti ŋǝthi yǝnǝ mac, lǝṯi kǝgiɽinyji lizi-lɔ, nǝr-ṯǝ aalaci kila lǝṯi unduni ŋwɔthrɔnya. 11 Laazim ǝrsi nǝni tugwup, kaka nǝṯiir-gwɔ urrǝthǝ dɔɔnɔŋw-na tatap ṯa@liim-thi kitha ṯiti ṯɔvthanna mac, ethi-thi aari @allima nǝ nɔŋworo tatap ṯinḏir-thi ethi-thi ǝgini gwuruushǝ domony. 12 Nǝ kwette kweeŋen kwǝthi Kiriiṯ-ŋwɔ kwir kwiɽii nɔŋwsi andasi ŋir rerrem nɔŋwaarɔŋw, “Ligriṯiiyiin lir-tǝ lǝluŋw ŋwɔɔmɔri tatap, lir haywaanaaṯ wigii, lir limoozo, lǝṯi naŋni ethi bii yaari yeeŋen dak.” 13 Shahaaḏa ŋgwɔ kwir rerrem. Ŋwɔṯaŋw kiɽaccasi tig-tig mindaŋ mǝrǝthi ṯǝmminǝ ṯir rerrem, 14 mindaŋ ǝreere mithǝ riŋeereŋwa kira rǝthi Yahuuḏ mac, nǝ waamira wǝthi lizigwunǝŋ domony kila lidirnathisa-lɔ ŋa ŋir rerrem. 15 Kwomne tatap kwǝṯi suuɽunnici lizi kila lǝṯi sɔɔɽi ki-rɔgwor-nɔ reeŋen; laakin ǝṯi kwomne ere kweere mac kwǝṯi sɔɔɽi ki-lizi kila luruuŋwɔnǝ, nǝ ŋaɽiny ŋeeŋen nǝ rɔgwor reeŋen ruuŋwunǝ tok. 16 Nǝ ǝṯir aarɔŋw, nyiiŋǝ lilŋithi Allah, laakin ŋothɽor reeŋen ŋǝṯirsi ǝrri ǝṯir ǝvrinni Allah. Kaka nɔrɔr-gwɔ lɔwǝzǝ, lǝṯi nyɔɔrɔthina, liti lɔvthanna dɔṯṯɔk ethisi ǝrri ŋeere ŋisaaw mac.