1 This book is the record of the events that Jesus Christ revealed. God gave him this revelation in order to show to his servants what must happen very soon. Christ made these things known to his servant John by sending his angel to him, 2 and John has told all that he has seen. This is his report concerning the message from God and the truth revealed by Jesus Christ. 3 Happy is the one who reads this book, and happy are those who listen to the words of this prophetic message and obey what is written in this book! For the time is near when all these things will happen.
Greetings to the Seven Churches
4 From John to the seven churches in the province of Asia:
Grace and peace be yours from God, who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits in front of his throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first to be raised from death and who is also the ruler of the kings of the world.
He loves us, and by his sacrificial death he has freed us from our sins 6 and made us a kingdom of priests to serve his God and Father. To Jesus Christ be the glory and power forever and ever! Amen.
7 Look, he is coming on the clouds! Everyone will see him, including those who pierced him. All peoples on earth will mourn over him. So shall it be!
8 “I am the first and the last,” says the Lord God Almighty, who is, who was, and who is to come.
A Vision of Christ
9 I am John, your brother, and as a follower of Jesus I am your partner in patiently enduring the suffering that comes to those who belong to his Kingdom. I was put on the island of Patmos because I had proclaimed God's word and the truth that Jesus revealed. 10 On the Lord's day the Spirit took control of me, and I heard a loud voice, that sounded like a trumpet, speaking behind me. 11 It said, “Write down what you see, and send the book to the churches in these seven cities: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
12 I turned around to see who was talking to me, and I saw seven gold lampstands, 13 and among them there was what looked like a human being, wearing a robe that reached to his feet, and a gold band around his chest. 14 His hair was white as wool, or as snow, and his eyes blazed like fire; 15 his feet shone like brass that has been refined and polished, and his voice sounded like a roaring waterfall. 16 He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came out of his mouth. His face was as bright as the midday sun. 17 When I saw him, I fell down at his feet like a dead man. He placed his right hand on me and said, “Don't be afraid! I am the first and the last. 18 I am the living one! I was dead, but now I am alive forever and ever. I have authority over death and the world of the dead. 19 Write, then, the things you see, both the things that are now and the things that will happen afterward. 20 Here is the secret meaning of the seven stars that you see in my right hand, and of the seven gold lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
1 Rɔ-ɔya rǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ, rinḏǝthǝsi Allah ethisi baaŋaci yaḏaama yuuŋwun, ŋa ŋinḏi laazim ethi ǝrrini keṯe-keṯṯɔk. Nǝ nɔŋwsi ruwǝzǝlɔ meleka-gi kwuuŋwun, kwuusucǝŋw khaḏaama kuuŋun kǝni Yuhanna. 2 Nǝ Yuhanna kette shahaaḏa kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah, nǝ ŋa ŋir rerrem ŋurwǝzǝsi Yǝcu Kwɔrɔstɔ-lɔ, na ŋa tok tatap ŋiisa-ŋwsi. 3 Ŋgwa kwǝṯi ɔrti kiṯaabi ŋgɔ kwǝni kwɔrtanni, na ǝri ɔrtanni tok kila linḏi ethi kettice ŋiɽaŋali ŋɔ yǝni ŋǝthi ŋiɽiiya, nǝ ethisi iinyici naana ŋa ŋɔlɔɔthɔna kiṯaab-na-ŋgɔ! Kaka mǝgwa lɔɔmɔr aadithi linḏi-li kwomne-ŋgwo tatap ethi ǝrrini.
Yuhanna nuusicǝ-ŋgwɔ yǝniisǝ dɔvokwɔɽony ṯaaginna.
4 Nyii kwɔrɔ kwǝni Yuhanna kwɔlɔcca yǝniisǝ yir dɔvokwɔɽony yinaanɔ ki-muḏiiriiyyǝ-nǝ kwǝthi Aasiiyya-ŋw:
Ethi ne@ma-ŋa ŋiiɽǝnnǝ-ŋi oro ŋaalɔ kwinḏi naanɔ-gwɔ Allah wa wɔnannɔ kire-kirem-ŋgwɔ, nǝ wɔnannɔ kerreny tuk, nǝ winḏi ethiila, nǝ ŋinḏi naanɔ-gwɔ rigɽim rir dɔvokwɔɽony rinaanɔ kiyǝnǝ yǝthi kwɔrsi kwǝthi ŋeeleny ŋuuŋun, 5 nǝ ŋinḏi naanɔ-gwɔ Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwir shuhuuḏ kwirllalɔ, kwir Tɔr tir nda, kwɔmǝ diiɽǝ ki-ŋiɽany-na, nǝ kwir haakim tok wǝthi muluuk kwǝthi ṯurmun.
Nɔŋwɔni kwamɽa-nyji, mindaŋ nɔŋw kǝdithǝ nyuŋwsi ki-ŋikiya-na ŋǝri ŋiɽany-ŋi ŋuuŋun ŋir kiraama, 6 nɔŋw ruusi nyuŋwsi ŋeeleny ŋǝthi kahana ethi ǝkkici Allah wuuŋwun ŋothɽor wir Ṯǝrnyin. Ethi ŋinith-ŋǝ ŋɔma-ŋi oro ŋǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ dok-dok! Amiin. 7 Iisar-ṯi, ŋgwa kwinḏi ŋwebleth-ŋina! Mindaŋ a lizi tatap ese, lizi-li kila lɔthɔɔgwɔ ŋunduŋw. A lizi tatap linaana kwurǝyu-lu aari ŋwal ŋwɔni ŋundu. Ŋinḏi-ṯǝ ethoroŋw. Amiin!
8 Nǝ Kweeleny kwǝthi ŋɔma ŋɔppa kwǝni Allah aarɔŋw, “Nyii kwir kwiŋna nǝ kwirimthithɔ, kwɔnaanɔ kire-kirem-ŋgwɔ, nǝ kwɔnannɔ kerreny tuk, nǝ kwinḏi ethiila.”
Yuhanna mɔŋgweese Kwɔrɔstɔ-ŋw.
9 Nyii kwɔrɔ kwǝni Yuhanna kwir aŋgalɔ kwaalɔ kwǝṯi rɔɔmi Yǝcu-ŋw-lɔ, nyii kwɔɽɔmaṯṯɔ ŋaaŋa-li mithǝ-ŋgi ṯɔgwori ṯindinyanna-thi naana ṯǝthi ṯurvǝ ṯǝṯi iilicǝ lizi lǝthi Ŋeeleny ŋuuŋun. Ligittanyii ki-jǝziirǝ-nǝ kwǝni Baṯmɔs kaka nigittany-gwɔ shahaaḏa kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah, nǝ ŋa ŋir rerrem ŋurwǝzǝsi Yǝcu-lɔ. 10 Ki-laamin-la lǝthi Kweeleny nǝnyii-gwɔ Ṯigɽim ɔɽina, mindaŋ nenyii neŋne ṯogɽo ṯɔppak ṯaarɔ kaka kɔboɽony, ṯandisa ki-thɔɔɽɔ-na ṯiinyi. 11 Nɔŋwaarɔŋw, “Luuthusi kiṯaab-na ŋa ŋiisa-ŋǝsi, e-ta ǝsi ṯiŋacci yǝniisǝ yir dɔvokwɔɽony, kǝthi Afasuus-ŋwɔ, kǝthi Simiirna-ŋwɔ, kǝthi Barghaamɔs-ŋwɔ, kǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ, kǝthi Saarḏis-ŋwɔ, kǝthi Fiilaaḏalfiiyǝ-ŋwɔ nǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋwɔ.”
12 E-ta nenyii orllolɔ etheese ǝyǝ kwir kwandica-nyii, nǝ mǝnyii orllolɔ tǝ, ninyeese liminaara dɔvokwɔɽony lir ḏahab. 13 Nǝ kelgeny-na kǝthi liminaara kila, nǝ kwette iijini kwaaɽinna kwizigwunǝŋi, kwɔginna kwɔɔvan kwɔɔla tottoc kwɔɔɽɔ mindaŋ kwɔppathɔ ki-yaaga-lɔ, kwɔkǝkkinǝ-nǝ kwɔrdɔm-na karraath-gi kir ḏahab. 14 Nǝ ǝwɽu wuuŋwun kinda wɔfiithɔ per-per kaka yaala, ya kaka yibǝɽu; nǝ yǝy yuuŋwun oro kaka iigǝ wɔfɔɔdɔ; 15 nǝ yaaga yuuŋwun aaɽanni nɔhaasa kwiithɔ kwɔsɔɔɽɔ, nǝ ṯogɽo ṯuuŋwun aaɽanni kwuurunnǝ kwǝthi ŋaaw ŋuuru. 16 Nɔŋw appi rɔɔrɔmi dɔvokwɔɽony ki-thii ṯǝthi mɔni, mindaŋ nǝ kaalala kiiranna tiyǝ-tiyǝk raay tok ruuthǝ kworo-na kwuuŋwun. Nǝ kiyǝnǝ kwuuŋwun iithi kap-kap kaka aaŋwɔn wǝṯi rilli kelgeny-na tittir.
17 Mǝnyii ese tǝ, nenyii iidǝccǝlɔ kiyǝnǝ yuuŋwun kaka kwizi kwaayɔ. Laakin nɔŋw kette ṯii ṯuuŋwun ṯǝthi mɔni duŋgwiny-lǝ, mindaŋ nɔŋwaarɔŋw, “Ǝṯi ṯiinya mac! Nyii kwɔrɔ kwiŋna, nǝ kwirimthithɔ. 18 Nyii kwɔrɔ kwǝṯi miithi! Nyii kwaayɔ kerreny, nǝ kirem-tǝ, nyii miithatha dok-dok. Nyii kwǝthi sɔlṯa ki-ŋiɽany-la nǝ ki-jahiiim-lǝ tok. 19 Ŋwɔṯaŋw luuthusi ŋa ŋiisa-ŋǝsi, ŋa ŋinaanɔ kire-kirem-ŋgwɔ, nǝ ŋa ŋinḏi ethi ǝrrini kwaathan-gi. 20 Ma@na kwǝthi ŋiɽaŋal ŋuluccunǝ ŋǝthi rɔɔrɔm dɔvokwɔɽony kira riisa-ŋǝsi ki-thii ṯiinyi ṯǝthi mɔni, nǝ ŋǝthi liminaara dɔvokwɔɽony lir ḏahab nǝroro ŋɔ: rɔɔrɔm rir dɔvokwɔɽony rir limeleka lǝthi yǝniisǝ yir dɔvokwɔɽony, nǝ liminaara lir dɔvokwɔɽony lir yǝniisǝ yir dɔvokwɔɽony.