Living in the Light
1 Since you are God's dear children, you must try to be like him. 2 Your life must be controlled by love, just as Christ loved us and gave his life for us as a sweet-smelling offering and sacrifice that pleases God.
3 Since you are God's people, it is not right that any matters of sexual immorality or indecency or greed should even be mentioned among you. 4 Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God. 5 You may be sure that no one who is immoral, indecent, or greedy (for greed is a form of idolatry) will ever receive a share in the Kingdom of Christ and of God.
6 Do not let anyone deceive you with foolish words; it is because of these very things that God's anger will come upon those who do not obey him. 7 So have nothing at all to do with such people. 8 You yourselves used to be in the darkness, but since you have become the Lord's people, you are in the light. So you must live like people who belong to the light, 9 for it is the light that brings a rich harvest of every kind of goodness, righteousness, and truth. 10 Try to learn what pleases the Lord. 11 Have nothing to do with the worthless things that people do, things that belong to the darkness. Instead, bring them out to the light. ( 12 It is really too shameful even to talk about the things they do in secret.) 13 And when all things are brought out to the light, then their true nature is clearly revealed; 14 for anything that is clearly revealed becomes light. That is why it is said,
“Wake up, sleeper,
and rise from death,
and Christ will shine on you.”
15 So be careful how you live. Don't live like ignorant people, but like wise people. 16 Make good use of every opportunity you have, because these are evil days. 17 Don't be fools, then, but try to find out what the Lord wants you to do.
18 Do not get drunk with wine, which will only ruin you; instead, be filled with the Spirit. 19 Speak to one another with the words of psalms, hymns, and sacred songs; sing hymns and psalms to the Lord with praise in your hearts. 20 In the name of our Lord Jesus Christ, always give thanks for everything to God the Father.
Wives and Husbands
21 Submit yourselves to one another because of your reverence for Christ.
22 Wives, submit yourselves to your husbands as to the Lord. 23 For a husband has authority over his wife just as Christ has authority over the church; and Christ is himself the Savior of the church, his body. 24 And so wives must submit themselves completely to their husbands just as the church submits itself to Christ.
Matthew-5-27-28
25 Husbands, love your wives just as Christ loved the church and gave his life for it. 26 He did this to dedicate the church to God by his word, after making it clean by washing it in water, 27 in order to present the church to himself in all its beauty—pure and faultless, without spot or wrinkle or any other imperfection. 28 Men ought to love their wives just as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself. ( 29 None of us ever hate our own bodies. Instead, we feed them, and take care of them, just as Christ does the church; 30 for we are members of his body.) 31 As the scripture says, “For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one.” 32 There is a deep secret truth revealed in this scripture, which I understand as applying to Christ and the church. 33 But it also applies to you: every husband must love his wife as himself, and every wife must respect her husband.
Ethi nanni ki-fɔɔri-na.
1 Kaka nǝrŋa-gwɔ nyɔr nyamɽasi Allah, ǝṯi ṯǝccici ethaaɽanni ŋunduŋw. 2 Ǝṯi nanni ki-ṯamɽa-na, kaka namɽa-nyji-gwɔ Kwɔrɔstɔ mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ nyuŋwsi rogɽo ruuŋwun, rir kaka kwɔthɽɔl kwaami wǝŋ, nǝ kaka kiraama ŋga kǝṯǝmi Allah-na.
3 Ǝṯeere aari wǝnisǝ wǝthi ŋiijin mac, nǝ ŋeere ŋuruuŋǝ ya ṯimiidatha, ethiseere mɔmri-la mac daŋgal-na kaka nirllinǝŋǝ-gwɔlɔ ter. 4 Ǝṯiseere mɔmri-la ŋeere ŋir ŋisǝfi mac, wala kandisa keere kigii, wala kathri kigii, laakin ǝṯi kǝniny ǝccǝ Allah shukran. 5 Ŋilŋithi-ŋǝsi rac ethaarɔŋw, kwiijin kwiti kweere mac, ya kwǝṯuuri yǝy-lɔ, ya ŋgwa kwǝti meede, ŋǝniŋw ŋgwa kwǝṯi kwogwɔcce riiɽuwǝlɔ, ŋweere aavi ŋɔɔrɔ ŋeere mac ki Ŋeeleny-na ŋǝthi Kwɔrɔstɔ-ŋa Allah-yi. 6 Ǝṯi duŋgwǝcǝ kweere ethi kǝɽinyji ŋaaŋwɔsi-lɔ mac, ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere ŋir ŋǝluŋw domony, kaka nɔrɔ-gwɔ ṯǝ ŋiɽaŋal ŋɔ ŋǝṯaava ŋirŋasa ŋǝthi Allah ki-lizi-na lǝthi ŋɔḏɔrllathɔ. 7 Ŋwɔṯaŋw ǝṯǝthi karatha keere ŋundu-ŋǝli mac, 8 kaka nɔrŋa-gwɔ kirim laamin lette kerreny, laakin kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, ŋaaŋa limoro fɔɔri ethi Kweeleny-na; ŋwɔṯaŋw ǝṯeele kaka nyɔr nyǝthi fɔɔri, 9 kaka nɔrɔ-gwɔ fɔɔri kwǝṯi aava ṯɔɔna ṯǝthi kwomne tatap kwisaaw, kwirllalɔ, nǝ kwir rerrem tok. 10 Dǝŋṯinǝr ethaari @allima ŋiɽaŋali ŋa ŋǝṯǝmi Kweeleny-na. 11 Ǝṯǝthi karatha ethisǝrri ŋa ŋiti ŋǝthi faayitha-na mac, ŋa ŋir ŋothɽor ŋǝthi kirim. Laakin ǝsi ruwǝzǝlɔ kǝniny ki-fɔɔri. 12 Kaka nɔrɔr-gwɔ fǝthiyǝ eṯhisi andasi kworo ŋa ŋǝṯirsi ǝrri ŋejmethi. 13 Kaka mǝ kwomne tatap ruwǝnnǝlɔ ki-fɔɔri tǝ, ǝṯɔŋw iijini, nǝ kwomne kwǝṯi ruwǝnnǝlɔ, nɔŋwɔni fɔɔri. 14 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝ ŋiɽaŋal aarɔŋw:
“Kiɽiṯɔ ŋa ŋgwa kwinḏirɔ, a diiɽǝ ki-ŋiɽany-na,
mindaŋ ǝŋǝ Kwɔrɔstɔ, irṯacalɔ fɔɔri-gi.”
15 Ŋwɔṯaŋw iisar aami eleŋw ŋethre-ŋi ŋisaaw. Ǝṯi rɔɔthɔ lizi lir yǝɽiyǝŋ mac, laakin oro lizi lǝthi yǝnǝ. 16 Mǝ kaṯṯasi fɔrsa ethisi ǝrri ŋisaaw tǝ, ǝṯisi ǝrri. Kaka nani-gwɔ ŋwaamin ŋwigii. 17 Ŋwɔṯaŋw, ere oro yǝɽiyǝŋ mac, laakin ǝsi kǝniny elŋe ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Kweeleny ŋǝni ǝyǝ. 18 Ǝṯeere urlǝli kiɽica-gi mac, kaka nǝṯi-ŋgwɔ mɔltɔtatha lizi ki-ŋikiya-na, laakin ǝṯi urǝnni-nǝ deddep Ṯigɽim-thi. 19 Ǝṯi andasi-na wɔɽe-wɔɽeny mazaamiir-gi, rilŋa-ri nǝ kira ririlinǝlɔ ter, ethi iiɽǝzi Kweelenyi rilŋa-ri raami rɔgwor-ri raalɔ min-min. 20 Ǝṯi ǝccǝ Allah wir Papa shukran kwomne-ŋi tatap, yiriny-yi yǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
Laaw-ŋǝ lɔr-li.
21 Ǝṯi niŋnithisi-na wɔɽe-wɔɽeny, ṯiiɽǝthi-nǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ. 22 Laaw, ǝṯi iinyici lilǝlɔŋwsi naana, kaka naŋgi-gwɔ ṯǝ iinyici Kweelenyi naana. 23 Kaka nɔrɔ-gwɔ kwɔr nda lǝthi kwaaw, kaka-ṯǝ Kwɔrɔstɔ-ŋw nɔrɔ-ŋgwɔ nda lǝthi kǝniisǝ, kir aŋna wuuŋwun, nǝ nɔŋworo rogɽo-ri ruuŋwun Kwiglǝthǝ kwǝthi kǝniisǝ. 24 Kaka nǝṯi-gwɔ kǝniisǝ iinyici Kwɔrɔstɔ-ŋw naana, ŋwɔṯaŋw tok, ethi laaw iinyici lɔɔrɔ leeŋen naana ŋiɽaŋal-ŋi tatap. 25 Lɔr, ǝṯamɽi layɔ laalɔ, kaka nǝṯi-gwɔ Kwɔrɔstɔ amɽi kǝniisǝ, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ rogɽo ruuŋwun ethi ǝyici 26 mindaŋ ŋwɔ rillǝlɔ ter, ŋwɔ suuɽi cɔr-cɔɽic ṯusuuɽǝ-thi ṯǝthi ŋaaw, nǝ ṯǝthi kandisa kuuŋun, 27 mindaŋ ŋwɔ kettice kǝniisǝ rogɽo-la ruuŋwun cɔgwo-cɔgwop, ŋisanna-ŋi ŋuuŋun tatap, kiti kǝthi ṯɔɽɔjala ṯeere naana mac, wala ŋwɔɽɔṯ naana ŋweere, ŋwɔ rillǝlɔ ter kiira fǝthiyǝ-nǝ. 28 Ŋwɔṯaŋw nǝr ɔvthanni ethi lɔr amindi layɔ leeŋen, kaka-ṯǝ nǝṯir-gwɔ amɽi yaŋna yeeŋen. Kweere kwǝṯi amindi kwayɔ kwuuŋwun, nɔŋwɔni kwǝṯi amɽi rogɽo ruuŋwun. 29 Kaka niti ninaani-ŋgwɔ kweere mac kwǝṯi wǝsi aŋna wuuŋwun, laakin ǝṯɔŋw kǝniny ithni, nǝ ǝṯɔŋw aŋraci, kaka nǝṯi-gwɔ Kwɔrɔstɔ karni kǝniisǝ kuuŋun; 30 kaka nɔrɔr-gwɔ nyiiŋǝ dɔŋw lɔtɔpɔt kaŋna wuuŋwun. 31 “Nǝ sǝbǝb-gi ṯǝ ŋgwɔ, a kwɔr ṯayyi ṯǝrnyin-ŋwɔsi lǝnyin-gilɔ, ǝri ɔɽɔmaṯṯi kwaaw-gi kwuuŋwun, mindaŋ mǝ kila lir ndǝn oro aŋnana wɔtɔpɔt.” 32 Ŋejmeth ŋa ŋir rerrem ŋuluccunǝ ŋǝni ŋɔppa beṯṯen. Ŋandisa-nyji ŋa ŋiilathi Kwɔrɔstɔ-ŋwsi naana kǝniisǝ-gi. 33 Laakin ethi kwɔr amindi kwayɔ kwuuŋwun, kaka ǝṯɔŋgwɔ amɽi rogɽo ruuŋwun, nǝ laazim a kwaaw iinyici kwɔlen naana tok.