Lawsuits against Fellow Christians
1 If any of you have a dispute with another Christian, how dare you go before heathen judges instead of letting God's people settle the matter? 2 Don't you know that God's people will judge the world? Well, then, if you are to judge the world, aren't you capable of judging small matters? 3 Do you not know that we shall judge the angels? How much more, then, the things of this life! 4 If such matters come up, are you going to take them to be settled by people who have no standing in the church? 5 Shame on you! Surely there is at least one wise person in your fellowship who can settle a dispute between fellow Christians. 6 Instead, one Christian goes to court against another and lets unbelievers judge the case!
7 The very fact that you have legal disputes among yourselves shows that you have failed completely. Would it not be better for you to be wronged? Would it not be better for you to be robbed? 8 Instead, you yourselves wrong one another and rob one another, even other believers! 9 Surely you know that the wicked will not possess God's Kingdom. Do not fool yourselves; people who are immoral or who worship idols or are adulterers or homosexual perverts 10 or who steal or are greedy or are drunkards or who slander others or are thieves—none of these will possess God's Kingdom. 11 Some of you were like that. But you have been purified from sin; you have been dedicated to God; you have been put right with God by the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
Use Your Bodies for God's Glory
1-Peter-2-11
12 Someone will say, “I am allowed to do anything.” Yes; but not everything is good for you. I could say that I am allowed to do anything, but I am not going to let anything make me its slave. 13 Someone else will say, “Food is for the stomach, and the stomach is for food.” Yes; but God will put an end to both. The body is not to be used for sexual immorality, but to serve the Lord; and the Lord provides for the body. 14 God raised the Lord from death, and he will also raise us by his power.
15 You know that your bodies are parts of the body of Christ. Shall I take a part of Christ's body and make it part of the body of a prostitute? Impossible! 16 Or perhaps you don't know that the man who joins his body to a prostitute becomes physically one with her? The scripture says quite plainly, “The two will become one body.” 17 But he who joins himself to the Lord becomes spiritually one with him.
18 Avoid immorality. Any other sin a man commits does not affect his body; but the man who is guilty of sexual immorality sins against his own body. 19 Don't you know that your body is the temple of the Holy Spirit, who lives in you and who was given to you by God? You do not belong to yourselves but to God; 20 he bought you for a price. So use your bodies for God's glory.
Eṯeere ele ki-mahkama-na kwǝthi ṯurmun mac.
1 Mɔŋw ǝthithǝ kweere eŋgen wǝŋ naana, e-ta kwɔŋw ǝthici ṯɔgwor-na aŋgwɔrɔ ethi-gi ele ki-mahkama-na kwǝthi ṯurmun, ki-lɔɔbi lǝthi-li duŋgwǝci lizi lǝthi Allah ethisi daɽimaci ŋiɽaŋali? 2 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi mac ethaarɔŋw, kila lirllinǝlɔ ter linḏi ethi ǝccǝ ṯurmunǝ haakima? Nǝ moro ŋaaŋa linḏi ethi ǝccǝ ṯurmunǝ haakima, e-ta ŋaaŋa liti lǝthi ŋɔma ethaari haakima ŋiɽaŋali ŋeere-ŋeere ŋokɔɽony mac-a? 3 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi ethaarɔŋw, a kwinḏir ethi ǝccǝ limeleka haakima mae-a? A liti lǝthi kǝniny ŋɔma ethi-ŋaari haakima ŋa ŋǝthi ŋimiithɔ ŋǝthi ṯurmun kɔthɔ mac-a? 4 Nǝ mǝthi shǝkwǝ kweere, kwotho kwǝṯi-gi ele kiyǝnǝ yǝthi lizi kila liti lǝṯisi kǝniisǝ ǝnyji ki-lɔɔɽɔ-na mac? 5 Fǝthiyǝ kwir-mi daŋgalɔ! Ŋaaŋa liti lǝthi kwizi kweere daŋgal-na kwǝthi yǝnǝ ethi dandimaci liyeŋgen ŋiɽaŋali mac-a? 6 Laakin ǝṯi kwɔgrɔstiyan kettice eŋgen kwir kwɔgrɔstiyan mahkama ki-lizi-nǝ liira ṯǝmminǝ!
7 Mǝ kegittice liyaŋgalɔ-ŋwɔsi mahkama tǝ, nǝni limǝ ɔblaṯi rerrem. Ŋiti ŋɔvthanna mac ethi ǝccǝ ŋaaŋwɔsi azlɔma? Ŋiti ŋɔvthanna mac ethi nyiimǝthǝ ŋaaŋwɔsi-a? 8 Laakin ǝṯi-ŋi aari azlɔma daŋgal-na wɔɽe-wɔɽeny, nǝ ǝṯi nyiimǝthisi-nǝ mindaŋ mǝr-vǝtǝ oro kinnǝni liyaŋgalɔ tok!
9 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi ethaarɔŋw kila ligii liti linḏi ethaavi Ŋeelenyi ŋǝthi Allah mac-a? Ǝṯeere kǝɽinyji rogɽo-lɔ raalɔ mac; lizi kila lǝṯuuri yǝy-lɔ, nǝ lǝṯi kwogwɔcce riiɽuwǝ-lɔ, nǝ lir liijin, nǝ lɔr lǝṯi inḏirǝthisinǝ, 10 ya lɔɔɽɔm, ya kila ligiirɔ, ya lurlǝlǝ, ya lǝṯi ɔllɔllɔthi, ya lir lurṯǝthǝ, ǝreere aavi Ŋeelenyi ŋǝthi Allah ḏuṯ. 11 Ŋaaŋa linaanɔ-ṯǝ kerreny lokwo lɔrɔŋw tok. Laakin Allah wɔmǝ-ŋǝsi iyana mindaŋ nǝrŋǝsi rillǝlɔ, nǝrŋǝsi suuɽi yiriny-yi yǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, nǝ Ṯigɽim-thi tok ṯǝthi Allah wǝri.
Niiyǝr Allah-na yaŋna-yi yaalɔ.
12 Ya a kweere aarɔŋw, “Kwomne tatap kwǝni kwɔvthannica-nyii ethi ǝrri.” Laakin ǝṯɔŋweere ǝthi ṯimǝccǝnǝ tatap mac. “Kwomne tatap kwǝni kwɔvthannica-nyii ethi ǝrri.” Laakin nyeere oro kwɔwaay kwǝthi kwomne kweere mac. 13 Ya a kweere aarɔŋw, “Ethne wǝthi kaari wir-pa, na nǝ kaari oro kǝthi ethne.” Laakin Allah tǝ nɔŋworo winḏisi ethisi kiirasalɔ ndendeṯ Aŋna witi wɔrɔ wǝthi ŋiijin mac, laakin nɔŋworo wǝthi Kweeleny, na nǝ Kweeleny oro kwǝthi aŋna. 14 Allah wɔmǝ diiɽǝ Kweelenyi, ŋwɔṯaŋw ŋwɔ diiɽǝ nyuŋwsi tok ŋɔma-ŋi ŋuuŋun. 15 Ŋaaŋa liti lilŋica mac ethaarɔŋw yaŋna yaalɔ yir a@ḏo wǝthi Kwɔrɔstɔ-a? E-ta nyii aavi a@ḏo wǝthi Kwɔrɔstɔ mindaŋ nyii ruusi a@ḏo wǝthi kwiijinǝ? Bǝri-mǝ! 16 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi mac ethaarɔŋw mǝ kweere ɔɽɔmaṯṯi kwiijin-gi, ǝṯiroro aŋnana wɔtɔpɔt ŋundu-gi-a? Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “A kila lir ndǝn oro aŋnana wɔtɔpɔt.” 17 Laakin ŋgwa kwǝṯir ɔɽɔmaṯṯi Kweeleny-gi, ǝṯiroro ṯigɽimǝ-nǝ tɔtɔpɔt ŋundu-gi. 18 Arṯathir ŋiijinǝlɔ. Nǝ ŋikiya ŋa tatap ŋǝṯisi kwizi ǝrri, ǝṯireere oro ḏiḏ aŋna mac, laakin ŋa ŋǝṯisi kwiijin ǝrri tǝ, ǝṯiroro ḏiḏ aŋna wuuŋwun. 19 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi mac ethaarɔŋw, yaŋna yaalɔ yir heikal wǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter ṯǝṯi ǝmi daŋgal-na, kitha ṯaavaŋa naanɔ-gwɔ Allah? Nǝ neere oro lǝthi rogɽo raalɔ mac. 20 Kwɔmǝ-ŋǝsi liṯṯa yiili-yi. Ŋwɔṯaŋw a nii Allah-na yaŋna-yi yaalɔ.