Servants of God
1 As a matter of fact, my friends, I could not talk to you as I talk to people who have the Spirit; I had to talk to you as though you belonged to this world, as children in the Christian faith. 2 I had to feed you milk, not solid food, because you were not ready for it. And even now you are not ready for it, 3 because you still live as the people of this world live. When there is jealousy among you and you quarrel with one another, doesn't this prove that you belong to this world, living by its standards? 4 When one of you says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos”—aren't you acting like worldly people?
5 After all, who is Apollos? And who is Paul? We are simply God's servants, by whom you were led to believe. Each one of us does the work which the Lord gave him to do: 6 I planted the seed, Apollos watered the plant, but it was God who made the plant grow. 7 The one who plants and the one who waters really do not matter. It is God who matters, because he makes the plant grow. 8 There is no difference between the one who plants and the one who waters; God will reward each one according to the work each has done. 9 For we are partners working together for God, and you are God's field.
You are also God's building. 10 Using the gift that God gave me, I did the work of an expert builder and laid the foundation, and someone else is building on it. But each of you must be careful how you build. 11 For God has already placed Jesus Christ as the one and only foundation, and no other foundation can be laid. 12 Some will use gold or silver or precious stones in building on the foundation; others will use wood or grass or straw. 13 And the quality of each person's work will be seen when the Day of Christ exposes it. For on that Day fire will reveal everyone's work; the fire will test it and show its real quality. 14 If what was built on the foundation survives the fire, the builder will receive a reward. 15 But if your work is burnt up, then you will lose it; but you yourself will be saved, as if you had escaped through the fire.
16 Surely you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you! 17 God will destroy anyone who destroys God's temple. For God's temple is holy, and you yourselves are his temple.
18 You should not fool yourself. If any of you think that you are wise by this world's standards, you should become a fool, in order to be really wise. 19 For what this world considers to be wisdom is nonsense in God's sight. As the scripture says, “God traps the wise in their cleverness”; 20 and another scripture says, “The Lord knows that the thoughts of the wise are worthless.” 21 No one, then, should boast about what human beings can do. Actually everything belongs to you: 22 Paul, Apollos, and Peter; this world, life and death, the present and the future—all these are yours, 23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
Yaḏaam yǝthi Allah.
1 Laakin liyǝŋgǝri liinyi, nyii kwiti kwǝthi ŋɔma ethi andaci ŋaaŋwɔsi mac kaka lizi lǝthi Ṯigɽim-nǝ, laakin kaka lizi lǝthi sɔɔrɔma kwǝthi aŋna, nǝ kaka nɔrŋa-gwɔ tǝ kinnǝni lokwɔɽony ethi Kwɔrɔstɔ-na. 2 Nyii kwiccǝ-ŋǝsi ŋan, nǝ ethne ere oro wɔfirlli mac, nǝ neere ṯimmannici kinnǝni kire-kirem ŋgwɔ tok mac, 3 kaka naani-ŋa tǝ kinnǝni ki-sɔɔrɔm-na kwǝthi aŋna. Nǝ kaka naanɔ-gwɔ tǝ kinnǝni kee ŋiɽany nǝ ŋurrǝthǝ-nǝ daŋgal-na, e-ta neere oro lǝthi yaŋna mac-a, nǝ kaka nǝṯi-gwɔ nanni kaka lizi lir domony tok mac-a? 4 Kaka mǝ kweere aarɔŋw, “Nyii kwɔrɔ kwǝthi Bɔɔlɔs”, nǝ kwir ter, “Nyii kwɔrɔ kwǝthi Abɔllɔɔs”, ŋaaŋa liti lir lizi lir-ta-lɔŋw domony mac-a?
5 Aatha kwɔrɔ kwǝni Abɔllɔɔs? Nǝ aatha kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs? Nyii-ŋǝ lir-pa yaḏaam kiya yimǝ-yi ǝmmini, kaka-ṯǝ ŋothɽor ŋa ŋikannica-nyji Kweeleny leere-leere. 6 Ninyoro kwigiithǝ, nǝ Abɔllɔɔs-tǝ nɔŋw icci ŋaaw, laakin Allah tǝ nɔŋworo wǝṯi duŋgwǝci ethi peŋe. 7 Ŋwɔṯaŋw nǝreere ǝni ŋiɽaŋal ŋeere mac naanɔ-gwɔ ŋgwa kwugiithǝ wala ŋgwa kwiccǝ ŋaaw, laakin nǝṯǝ Allah oro ṯɔɽɔk wǝṯi duŋgwǝci ethi peŋe. 8 Ŋgwa kwǝṯi kiithi nǝ ŋgwa kwǝṯi icci nǝrǝni libɽithɔ-na, ŋwɔṯaŋw ǝri aavi ɔjra ter-ter wǝthi ŋothɽor ŋeeŋen. 9 Kaka nɔrɔny-gwɔ lǝṯi ɔɽɔmaṯṯi ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Allah; noro ŋaaŋa ṯɔrɔny ṯǝthi Allah, nǝ noro tok yiŋna yǝthi Allah.
10 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ne@ma kwǝthi Allah kwinḏǝthǝr-nyii, nǝnyii kwuuru ṯɔgwagiza kaka kworṯowa kwilŋiṯṯi ŋorṯo-na, mindaŋ nǝ-gwɔ kwizi kwɔthaathɔ acci-la. Ethir aŋraci kila tatap beṯ-beṯṯen linḏi ethi-gwɔ acci-la. 11 Kaka niti ninaani-gwɔ ṯɔgwagiza ṯeere ṯir ter mac ethi kitha-la ṯimǝ ǝccini, ṯǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. 12 Na mǝ kweere nyithak acci ki-ṯɔgwagiza-la, ḏahab-thi, ya fiḏḏa-gi, ya yall-yi yir ghaali, ya ŋiɽivin-ŋi, ya karaaw-gi, ya ŋwɔvɔɔrɔ-ŋi, 13 e-ta a ŋothɽor ŋǝthi leere-leere ruwǝnnǝlɔ, ǝsi Laamin lǝthi Kweeleny ruwǝzǝlɔ, kaka ninḏir-gwɔ ethi ruwǝnnǝlɔ iigǝ-yi, mindaŋ a iigǝ ṯǝcci ŋothɽor ŋǝthi leere-leere ethiseese ŋɔrtɔti aŋgwɔrɔ. 14 Mǝ ŋothɽor ŋeere ŋǝthi kwizi kweere nyithak ŋa ŋacca-ŋwsi ki-ṯɔgwagiza-la ere kiirathalɔ iigǝ-yi mac tǝ, ŋwaavi ɔjra. 15 Na mǝ ŋothɽor ŋǝthi kweere uɽǝthi tǝ, ŋwɔ ṯuusi ŋothɽor ŋuuŋun ŋundu tǝ, ŋwɔ kilǝthi rogɽo ruuŋwun, laakin kaka firaŋ-ŋgi iigǝŋi-nǝ ṯɔɽɔk.
16 Ŋaaŋa liti lilŋithi mac ethaarɔŋw ŋaaŋa lir heikal wǝthi Allah, nǝ ǝṯi-ŋǝsi-gwɔ Ṯigɽim ṯǝthi Allah ɔmina? 17 Mɔŋw kiirasi kweere heikala-lɔ wǝthi Allah, e-ta a Allah kiirasi ŋunduŋw-lɔ tok. Kaka nirllinǝ-gwɔ heikal-lɔ ter wǝthi Allah, nǝ nǝṯoro ŋaaŋa lir heikal wuuŋwun.
18 Ǝṯɔŋw kǝɽinyjǝ kweere rogɽo-lɔ ruuŋwun mac. Mɔŋw aarɔŋw kweere duŋgwun-nǝ nyii kwǝthi yǝnǝ ki-ṯurmun-nǝ kɔthɔ, ethɔŋw kǝniny oro kǝɽiyǝŋ, mindaŋ mɔŋw ǝthi yǝnǝ rerrem. 19 Kaka nɔrɔ-gwɔ ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi ṯurmun ŋǝɽiyǝŋ kiyǝnǝ yǝthi Allah. Kaka nɔlɔɔthɔnar gwɔ ŋaarɔŋw, “Kwǝṯi iidǝsi kila lǝthi yǝnǝ ŋishaaṯir-ŋi ŋeeŋen.” 20 Nǝraaɽi nǝraari kwokwony-ŋwɔ, “Kweeleny kwilŋithi ǝfkǝrǝ wǝthi kila lǝthi yǝnǝ witi wǝthi faayitha-na kweere mac.” 21 Ǝṯɔŋw ǝllinǝ kweere mac kwomne-gi kwǝṯi kwizigwunǝŋ ǝrri. Kaka nɔro-gwɔ kwomne tatap kwaalɔ. 22 Ɔrɔ-gwɔ Bɔɔlɔs alla Abɔllɔɔs alla Bɔṯrɔs alla ṯurmun alla ŋimiitha alla ŋiɽany alla ŋǝthi kirem-gwɔ alla ŋinḏi ethiila, nǝ ŋɔ tatap nǝroro ŋaalɔ. 23 Nǝ noro lǝthi Kwɔrɔstɔ; nǝ Kwɔrɔstɔ oro kwǝthi Allah.