1 Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.
Instructions
2 Be persistent in prayer, and keep alert as you pray, giving thanks to God. 3 At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison. 4 Pray, then, that I may speak, as I should, in such a way as to make it clear.
5 Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have. 6 Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.
Final Greetings
7 Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me. 8 That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along. 9 With him goes Onesimus, that dear and faithful friend, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.
10 Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.) 11 Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.
12 Greetings from Epaphras, another member of your group and a servant of Christ Jesus. He always prays fervently for you, asking God to make you stand firm, as mature and fully convinced Christians, in complete obedience to God's will. 13 I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis. 14 Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.
15 Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house. 16 After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the believers in Laodicea will send you. 17 And tell Archippus, “Be sure to finish the task you were given in the Lord's service.”
18 With my own hand I write this: Greetings from Paul. Do not forget my chains!
May God's grace be with you.
1 Leleny lai, getul dhuŋuna dhina dhidhunu galo gi jine jalo, nyalubiye galo; nyaliŋa darnu nyaŋa ko luthi Kwelenya gi Sama. 2 Athanya abiŋaijo Kaloŋa ŋwamun peth, nyanje galo je jai, shukr gwai; 3 nyabiŋadhaijo Kaloŋa gwan anaŋa ko, diji Kalo igiyejo gibura galo ga dhuŋun, danabiŋi gi dhuŋun dhina dhigilibicinu dhan al Masiiẖ, gi dhuŋun dha ŋeda nyi gwigukinu ko. 4 Dinyabiŋi, gwiro ŋinena gwiŋir dinyinabiŋi. 5 Idhidhul bebra gwai gi ŋediŋa lina lathije por, nyabibre lamun lina liŋir. 6 Athanya abrico dhuŋuna dhalo dhadhabiŋi ŋwabiŋini ŋwamun peth niⓐma gwai, ŋwugitini momaŋ mudha gwai, danya liŋa akwai gwiŋir danya abiŋaijo lijo peth lina lathajothaije galo.
Salaam gwa Buulus a dhuŋun dhina dhimirudhi
7 Tikhiikus gwaji gwajabiŋaijo dhuŋuna peth dhan ŋiro ŋiny, gwina gwiro mega gwina gwuminyinu, ŋwuro gadham gina giŋir a gine gina gathanal je gi Kweleny. 8 Gwina gwukejiny dagalo gi dhuŋun ibidha duŋwliŋa dhuŋuna dhina dhijo dagalo ganu, a digathaje dugore dalo uwa; 9 ŋediŋa Unisiimus gwai, gwina gwiro mega gwina gwiŋir gwina gwuminyinu gwina gwiro gweta dagalo, ŋediŋa laji lajiliŋidhiye dhuŋuna dhina dhimupini mina.
10 Aristarkhus gwisalimiyaje gwina gwigukinana gwai, a Margus, gwina gwiro ŋari ŋa megen gwa Barnaaba gwina gwiro ŋera, (gwina gwimanyan diŋini dhuŋuna dhan ŋeda; ada gwimela dagalo, uminyul;) 11 a Yasuuⓐ, gwina gwuthi jiriny jan Yuustus, lina liro la liji lina lurtedhinu; ŋediŋa dogo lathanal apaijiye ŋiro ŋan gidhila ga Kalo, lina limaro gathaje uwa gwiny. 12 Abafraas, gwina gwiro gweta dagalo, gwina gwiro gine ga al Masiiẖ, gwisalimeyaje, ŋeda gwathapai ŋiro momaŋ ŋwamun peth ŋan nyaŋa abiŋaije gwai Kaloŋa gwuŋun, danya muthini galo nya meajini gi dhuŋun peth dhina dhibupo Kalo. 13 Nyi gwiro shaahid dugun darnu gwuthi uminyuŋw gwoinyadho gwan nyaŋa, a ŋediŋa lina lo Lawudikiiya, a lina lo Hiyaraabuuliis. 14 Luuga gwisalimeyaje, gwina gwiro ẖakiim gwina gwuminyinu, a Diimaas. 15 Salimeyul limega lina lo gi Lawudikiiya, a Nimfaas, a kaniisa gina go gi dunu gwuŋun. 16 A maji ma jawaab ibija abiŋini dagalo ganu, abricul ŋwabiŋini ko gi kaniisa ga liji la Lawudikiiya; a jina jo gi Lawudikiiya nyalabiŋaijo nyaŋa ko. 17 A abiŋaijul Arkhibbusuŋw, nyaicinu, Daŋudhi galo daŋapai ŋiro momaŋ ŋina ŋimaŋalapai di Kweleny, a daŋal meaje. 18 Salaam dhoi dhai dhiny, nyi gwina gwan Buulus. Aŋidhanul gukinuŋw gwiny. Niⓐma gwaje dagalo. Amiin.