1 From the Elder—
To my dear Gaius, whom I truly love.
2 My dear friend, I pray that everything may go well with you and that you may be in good health—as I know you are well in spirit. 3 I was so happy when some Christians arrived and told me how faithful you are to the truth—just as you always live in the truth. 4 Nothing makes me happier than to hear that my children live in the truth.
Gaius Is Praised
5 My dear friend, you are so faithful in the work you do for other Christians, even when they are strangers. 6 They have spoken to the church here about your love. Please help them to continue their trip in a way that will please God. 7 For they set out on their trip in the service of Christ without accepting any help from unbelievers. 8 We Christians, then, must help these people, so that we may share in their work for the truth.
Diotrephes and Demetrius
9 I wrote a short letter to the church; but Diotrephes, who likes to be their leader, will not pay any attention to what I say. 10 When I come, then, I will bring up everything he has done: the terrible things he says about us and the lies he tells! But that is not enough for him; he will not receive the Christians when they come, and even stops those who want to receive them and tries to drive them out of the church!
11 My dear friend, do not imitate what is bad, but imitate what is good. Whoever does good belongs to God; whoever does what is bad has not seen God.
12 Everyone speaks well of Demetrius; truth itself speaks well of him. And we add our testimony, and you know that what we say is true.
Final Greetings
13 I have so much to tell you, but I do not want to do it with pen and ink. 14 I hope to see you soon, and then we will talk personally.
15 Peace be with you.
All your friends send greetings. Greet all our friends personally.
Dhuŋun dhina dhibur gi kaniisa
1 Sheikh di Qaayuus gwina gwuminyinu, gwina gwathinyi uminyi titiganu.
2 Gwina gwuminyinu, gi ŋidi peth nyi gwibupo gwuleny daŋa bebra a iŋir kaŋinu, gwiro ŋinena bebrina gwidom gwuŋa. 3 Ŋinena nyi gwiŋir dhugore gwuleny dina ma limegen ila alro shuhuud gi dhuŋun dhina dhiro titiganu dhina dho duguŋa, gwiro ŋinena athaŋan elila gi dhuŋun dhina dhiro titiganu. 4 Nyi gwati gwuthi iŋiruŋw dhugore gwina gwinunu gi dhuŋun ibidha no, ŋinena minyi diŋini darnu keleŋa giny gathelila gi dhuŋun dhina dhiro titiganu. 5 Gwina gwuminyinu, ŋa gwathapai ŋiro momaŋ peth ŋina ŋathaŋal upijo limega a liji lina lathije por; 6 lina limaro shuhuud uminyi gwai gwuŋa gi je ganu ja kaniisa, lina limaŋal geta gi dhai dhegen dhuŋun dhai dhina dhaudhi gi je ganu ja Kalo, ŋa gwapo ŋiro momaŋ. 7 Ŋinena jiriny jai juŋa limutu, alati limapai kwoiny gweda gi Liumam no. 8 A alŋa gwiŋir dega diluminyi lijo lina liro minoŋ, danalapaijiye ŋiro ŋeda ŋalai gi dhuŋun dhina dhiro titiganu. 9 Nyi gwulijo kaniisa; abi Diyuutriifus, gwina gwuminyu duŋwbuthani degen ganu, athijuminyu no. 10 Gi dhuŋun ibidha, ada nyi gwimila, a gwiny aŋidhani gi ŋiro ŋuŋun ŋina ŋathuŋwulapai dhuŋun dhai dhina dhuthi ŋijigora ganu dega a dhuŋun dhai dhina dhike; a ko ŋeda gwati gwiŋir dhugore gi dhuŋun ibidha dogo no, abi gwati gwathuminyi limegen ko no, a lathuŋwulekajo ko lina lara luminyi, ŋwulruce gi kaniisa. 11 Gwina gwuminyinu, athaŋa gwujo dhuŋuna dhina dhike no, abi dhina dhiŋir. Gwina gwathapai dhuŋuna dhina dhiŋir gwiro gwa Kalo, abi gwina gwathapai dhuŋuna dhina dhike gwati gwimaŋa Kaloŋa no. 12 Dimiitriyuus gwuthi shahaada gwina gwiŋir gi liji peth, a gi dhuŋun dhina dhiro titiganu dugun a anaŋa ko liro shuhuud; a nyaŋa liliŋidhi darnu shahaada gwuri gwiro titiganu.
13 Nyi gwuthi dhuŋuna dhoinyadho dhadhule, abi nyi gwati gwara gwaŋa ulijo ẖibr gwai a galam gai no, 14 abi nyi gwara gwaŋa aŋa gwaji gwitiny a dilabiŋi ŋwinyu ŋwai gi je ganu jega gweta gweta. 15 Audhaijiye galo je duguŋa; limedhiga lisalimeyaŋa. Salimiyo limedhiga jiriny jai jegen.