Paul's Work in Thessalonica
1 Our friends, you yourselves know that our visit to you was not a failure. 2 You know how we had already been mistreated and insulted in Philippi before we came to you in Thessalonica. And even though there was much opposition, our God gave us courage to tell you the Good News that comes from him. 3 Our appeal to you is not based on error or impure motives, nor do we try to trick anyone. 4 Instead, we always speak as God wants us to, because he has judged us worthy to be entrusted with the Good News. We do not try to please people, but to please God, who tests our motives. 5 You know very well that we did not come to you with flattering talk, nor did we use words to cover up greed—God is our witness! 6 We did not try to get praise from anyone, either from you or from others, 7 even though as apostles of Christ we could have made demands on you. But we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children. 8 Because of our love for you we were ready to share with you not only the Good News from God but even our own lives. You were so dear to us! 9 Surely you remember, our friends, how we worked and toiled! We worked day and night so that we would not be any trouble to you as we preached to you the Good News from God.
10 You are our witnesses, and so is God, that our conduct toward you who believe was pure, right, and without fault. 11 You know that we treated each one of you just as parents treat their own children. 12 We encouraged you, we comforted you, and we kept urging you to live the kind of life that pleases God, who calls you to share in his own Kingdom and glory.
13 And there is another reason why we always give thanks to God. When we brought you God's message, you heard it and accepted it, not as a message from human beings but as God's message, which indeed it is. For God is at work in you who believe. 14 Our friends, the same things happened to you that happened to the churches of God in Judea, to the people there who belong to Christ Jesus. You suffered the same persecutions from your own people that they suffered from the Jews, 15 who killed the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us. How displeasing they are to God! How hostile they are to everyone! 16 They even tried to stop us from preaching to the Gentiles the message that would bring them salvation. In this way they have brought to completion all the sins they have always committed. And now God's anger has at last come down on them!
Paul's Desire to Visit Them Again
17 As for us, friends, when we were separated from you for a little while—not in our thoughts, of course, but only in body—how we missed you and how hard we tried to see you again! 18 We wanted to return to you. I myself tried to go back more than once, but Satan would not let us. 19 After all, it is you—you, no less than others!—who are our hope, our joy, and our reason for boasting of our victory in the presence of our Lord Jesus when he comes. 20 Indeed, you are our pride and our joy!
Dhuŋun dhina dhabiŋu Buulus dhan ŋiro ŋuŋun
1 Nyaŋa, limega lai, nyaŋa liliŋidhi darnu uni gwuri dagalo ganu gwati gwiro tur no, 2 abi dina mana umi ŋiya kwereny, anurini ŋina gwuleny, gwiro ŋinena liŋidhanya darnu gi Fiilibbi anaŋa lire ganu gi Kalo gega dajabiŋaijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha Kalo mutha gwai dugore gwoinyadho. 3 Ŋinena dhuŋun dhuri dhati dhiro dha ukinejo ganu, i dha ŋirle, i ŋwujimi ŋai no, 4 abi gwiro ŋinena manabuje dhuŋuna dhina dhiŋir di Kalo, aniŋiradhe dabiŋaijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir, a minoŋ anaŋa lathabiŋi; dhati dhiro ŋinena dana iŋiriye lijo dugore no, abi Kalo, gina gathidheje dugore dega. 5 I lamun lati lijo lina limanal abiŋi dhuŋuna dha dhiŋiriye lijo dugore no, gwiro ŋinena liŋidhanya, i luga ladhi teyani galo gwuri; Kalo giro shaahid. 6 I anaŋa lati libupo orthadhaŋw gi liji, i dagalo, i gi liji liter no, dina uthana ŋoma daŋajo dupini ŋida ŋina ŋinaŋ, liro ŋinena lina lukejinu la al Masiiẖ. 7 Abi anaŋa lijo ŋimiri ŋai dagalo ganu, gwiro ŋinena athi nana ethadhe keleŋa guŋun. 8 A minoŋ ada anaŋa limaje dajil gathaje uwa uminyi gwai, anaŋa luminyu dajildhedha, gwati gwan Dhuŋun dhina Dhiŋir dha Kalo dogo no, abi dugor duri ko, ŋinena manyaro liji lina luminyinu daguri. 9 Limega lai, nyaŋa laŋidhani anaŋa lapo ŋiro ŋina ŋibur, ŋinena dajilabiŋaijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dha Kalo; anaŋa lijo dapai ŋiro ŋuri gigilo a ninaŋin, dathana geta dhuŋuna dhina dhinaŋ dagalo gweta gweta dhan anaŋa no. 10 Nyaŋa liro shuhuud, a Kalo ko, akwai anaŋa lijo dagalo ganu lina luminyu iŋir gwai didirel a dhuŋun dhai dhina dhiŋir, athana uthi lom no. 11 Gwiro ŋinena liŋidhanya akwai anaŋa loladhaje peth gweta gweta dagalo ganu, gwiro ŋinena babo gi keleŋa guŋun, ŋajil gathaje uwa. 12 Anaro shuhuud gi dhuŋun ibidha dagalo ganu, danya elila gi dhuŋun dhina dhaudhi dha Kalo, gina gurniaje kidhila guŋun a majdh gwuŋun.
Dhuŋun dhadhagirini
13 Gi dhuŋun ibidha ko anaŋa lathaici Kaloŋa shukran athana dhunudhi lamun letipo no, ŋinena manyapai dhuŋuna dha Kalo dhina dhidiŋinanya daguri, a dhimanya uminyi, dhati dhiro ŋinena dhuŋun dha liji no, abi dhiro titiganu, dhiro dhuŋun dha Kalo dhina dhathapai ŋiro dagalo ganu ko lina luminyu. 14 Ŋinena, limega lai, nyaŋa limaro s̱uwar gi kanaayis ga Kalo gina go gi Yahuudiiya gi al Masiiẖ Yasuuⓐ, ŋinena manya umi ŋiya ko gi liji la len lalo ŋwuredeny ŋwai ibiŋwa ŋwetipo, gwiro ŋinena ŋediŋa ko gi Yahuud, 15 lina lirinyidhi Kwelenya gwina gwan Yasuuⓐ, a nebiŋa legen, jilirini; a ŋediŋa lati liŋiriyo Kaloŋa dhugore no; alirini lijo peth. 16 Athijil ekajo danabiŋaijo Liumam dilgilaŋ, di mal meaje ŋida ŋegen ŋina ŋike gigina, abi kadhugore gwimila degen alaŋ gwina gwiro gwortal.
Buulus gwuthi uminyuŋw gwan liji lina lathabiŋaijo jawaab juŋun
17 Abi anaŋa, limega lai, ada anaŋa limupini dagalo ganu kaija gitiny giro ŋinena saaⓐa jeta gi je ganu jalo, abi gwati gi dugor no, anaŋa libupo gwoinyadhanu uminyi gwai gwoinyadho danaŋa je jalo. 18 A minoŋ anuminyi danila dagalo, nyi gwina gwan Buulus, lamun leta i ŋwamun ganu ram; abi Sheṯaan gwimiji ekajo. 19 Ŋinena aŋ gwiro dhunijo gwuri, i iŋir dugore gwuri, i taaj dha dhare ŋamilai gwuri? Nyaŋa lati liro ko gi je ganu ja Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ di ila gwuŋun na? 20 Ŋinena nyaŋa liro majdh gwuri a iŋir dugore gwuri.