1 From the church leader.
To my dear friend Gaius.
I love you because we follow the truth, 2 dear friend, and I pray all goes well for you. I hope you are as strong in body, as I know you are in spirit. 3 It makes me very happy when the Lord's followers come by and speak openly of how you obey the truth. 4 Nothing brings me greater happiness than to hear that my children are obeying the truth.
Working Together
5 Dear friend, you have always been faithful in helping other followers of the Lord, even the ones you didn't know before. 6 They have told the church about your love. They say you were good enough to welcome them and to send them on their mission in a way God's servants deserve. 7 When they left to tell others about the Lord, they decided not to accept help from anyone who wasn't a follower. 8 We must support people like them, so we can take part in what they are doing to spread the truth.
9 I wrote to the church. But Diotrephes likes to be the number-one leader, and he won't pay any attention to us. 10 So if I come, I will remind him of how he has been attacking us with gossip. Not only has he been doing this, but he refuses to welcome any of the Lord's followers who come by. And when other church members want to welcome them, he puts them out of the church.
11 Dear friend, don't imitate the evil deeds of others, but follow the example of people who do kind deeds. They are God's children, but those who are always doing evil have never seen God.
12 Everyone speaks well of Demetrius, and so does the true message that he teaches. I also speak well of him, and you know what I say is true.
Final Greetings
13 I have much more to say to you, but I don't want to write it with pen and ink. 14 I hope to see you soon, and then we can talk in person.
15 I pray that God will bless you with peace!
Your friends send their greetings. Please give a personal greeting to each of our friends.
Dhuŋun dhina dhibur gi kaniisa
1 Sheikh di Qaayuus gwina gwuminyinu, gwina gwathinyi uminyi titiganu.
2 Gwina gwuminyinu, gi ŋidi peth nyi gwibupo gwuleny daŋa bebra a iŋir kaŋinu, gwiro ŋinena bebrina gwidom gwuŋa. 3 Ŋinena nyi gwiŋir dhugore gwuleny dina ma limegen ila alro shuhuud gi dhuŋun dhina dhiro titiganu dhina dho duguŋa, gwiro ŋinena athaŋan elila gi dhuŋun dhina dhiro titiganu. 4 Nyi gwati gwuthi iŋiruŋw dhugore gwina gwinunu gi dhuŋun ibidha no, ŋinena minyi diŋini darnu keleŋa giny gathelila gi dhuŋun dhina dhiro titiganu. 5 Gwina gwuminyinu, ŋa gwathapai ŋiro momaŋ peth ŋina ŋathaŋal upijo limega a liji lina lathije por; 6 lina limaro shuhuud uminyi gwai gwuŋa gi je ganu ja kaniisa, lina limaŋal geta gi dhai dhegen dhuŋun dhai dhina dhaudhi gi je ganu ja Kalo, ŋa gwapo ŋiro momaŋ. 7 Ŋinena jiriny jai juŋa limutu, alati limapai kwoiny gweda gi Liumam no. 8 A alŋa gwiŋir dega diluminyi lijo lina liro minoŋ, danalapaijiye ŋiro ŋeda ŋalai gi dhuŋun dhina dhiro titiganu. 9 Nyi gwulijo kaniisa; abi Diyuutriifus, gwina gwuminyu duŋwbuthani degen ganu, athijuminyu no. 10 Gi dhuŋun ibidha, ada nyi gwimila, a gwiny aŋidhani gi ŋiro ŋuŋun ŋina ŋathuŋwulapai dhuŋun dhai dhina dhuthi ŋijigora ganu dega a dhuŋun dhai dhina dhike; a ko ŋeda gwati gwiŋir dhugore gi dhuŋun ibidha dogo no, abi gwati gwathuminyi limegen ko no, a lathuŋwulekajo ko lina lara luminyi, ŋwulruce gi kaniisa. 11 Gwina gwuminyinu, athaŋa gwujo dhuŋuna dhina dhike no, abi dhina dhiŋir. Gwina gwathapai dhuŋuna dhina dhiŋir gwiro gwa Kalo, abi gwina gwathapai dhuŋuna dhina dhike gwati gwimaŋa Kaloŋa no. 12 Dimiitriyuus gwuthi shahaada gwina gwiŋir gi liji peth, a gi dhuŋun dhina dhiro titiganu dugun a anaŋa ko liro shuhuud; a nyaŋa liliŋidhi darnu shahaada gwuri gwiro titiganu.
13 Nyi gwuthi dhuŋuna dhoinyadho dhadhule, abi nyi gwati gwara gwaŋa ulijo ẖibr gwai a galam gai no, 14 abi nyi gwara gwaŋa aŋa gwaji gwitiny a dilabiŋi ŋwinyu ŋwai gi je ganu jega gweta gweta. 15 Audhaijiye galo je duguŋa; limedhiga lisalimeyaŋa. Salimiyo limedhiga jiriny jai jegen.