1 Do the Jews then have any advantage over the Gentiles? Or is there any value in being circumcised? 2 Much, indeed, in every way! In the first place, God trusted his message to the Jews. 3 But what if some of them were not faithful? Does this mean that God will not be faithful? 4 Certainly not! God must be true, even though all human beings are liars. As the scripture says,
“You must be shown to be right when you speak;
you must win your case when you are being tried.”
5 But what if our doing wrong serves to show up more clearly God's doing right? Can we say that God does wrong when he punishes us? (This would be the natural question to ask.) 6 By no means! If God is not just, how can he judge the world?
7 But what if my untruth serves God's glory by making his truth stand out more clearly? Why should I still be condemned as a sinner? 8 Why not say, then, “Let us do evil so that good may come”? Some people, indeed, have insulted me by accusing me of saying this very thing! They will be condemned, as they should be.
No One Is Righteous
9 Well then, are we Jews in any better condition than the Gentiles? Not at all! I have already shown that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin. 10 As the Scriptures say:
“There is no one who is righteous,
11 no one who is wise
or who worships God.
12 All have turned away from God;
they have all gone wrong;
no one does what is right, not even one.
13 Their words are full of deadly deceit;
wicked lies roll off their tongues,
and dangerous threats, like snake's poison, from their lips;
14 their speech is filled with bitter curses.
15 They are quick to hurt and kill;
16 they leave ruin and destruction wherever they go.
17 They have not known the path of peace,
18 nor have they learned reverence for God.”
19 Now we know that everything in the Law applies to those who live under the Law, in order to stop all human excuses and bring the whole world under God's judgment. 20 For no one is put right in God's sight by doing what the Law requires; what the Law does is to make us know that we have sinned.
How We Are Put Right with God
21 But now God's way of putting people right with himself has been revealed. It has nothing to do with law, even though the Law of Moses and the prophets gave their witness to it. 22 God puts people right through their faith in Jesus Christ. God does this to all who believe in Christ, because there is no difference at all: 23 everyone has sinned and is far away from God's saving presence. 24 But by the free gift of God's grace all are put right with him through Christ Jesus, who sets them free. 25-26 God offered him, so that by his blood he should become the means by which people's sins are forgiven through their faith in him. God did this in order to demonstrate that he is righteous. In the past he was patient and overlooked people's sins; but in the present time he deals with their sins, in order to demonstrate his righteousness. In this way God shows that he himself is righteous and that he puts right everyone who believes in Jesus.
27 What, then, can we boast about? Nothing! And what is the reason for this? Is it that we obey the Law? No, but that we believe. 28 For we conclude that a person is put right with God only through faith, and not by doing what the Law commands. 29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles also? Of course he is. 30 God is one, and he will put the Jews right with himself on the basis of their faith, and will put the Gentiles right through their faith. 31 Does this mean that by this faith we do away with the Law? No, not at all; instead, we uphold the Law.
1 E-ta nǝmǝ Yahuuḏ ṯamthɔ-la aatha-gi? Alla faayitha kwǝthi ṯuuɽunnǝ kwundǝr kwǝndu? 2 Ŋǝni ŋuuru raay tatap. Ŋiŋna nǝ Yahuuḏ oro yilŋithinǝrsi ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah kerreny. 3 Aatha kwinḏi ethoro mǝ lokwo deŋgen-na iṯǝnninǝ? E-ta a ṯiṯǝnnǝnǝ ṯeeŋen irṯasi ŋirllalɔ ŋǝthi Allah-pa? 4 Bǝri-mǝ! Mǝ kinnǝ lizi tatap oro lǝluŋw, Allah tǝ ŋwɔ-tǝ nannatha wirllalɔ, kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Mindaŋ mǝ ŋiɽaŋal ŋɔɔŋa oro rerrem,
nǝ laazim mǝr-ŋǝ ǝccǝ haakima tǝ, a ruu-lu ṯar-ṯṯar.”
5 Laakin mǝ ŋikiya ŋǝri aawa ŋirllalɔ ŋǝthi Allah, e-ta aatha kwɔr andasi? E-ta Allah winḏi ethoro ḏaalim mɔŋw ɔɽasa ŋirŋasa dǝŋgǝr-nǝ? Nyii ŋgwɔ kwǝni kwandisa ethi ŋizigwunǝŋǝ-ŋgi-pǝ. 6 Bǝri-mǝ! E-ta ǝŋgi-mǝ Allah ǝccǝ ṯurmunǝ haakima aŋgwɔrɔ? 7 Mǝ ŋǝluŋw ŋiinyi kikiɽǝzi ṯurwǝnnǝlɔ ṯǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah ŋir rerrem, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋinith ŋuuŋun, nǝ ŋaaŋa lotho ligitta-nyii kaṯṯi kaka kwizi kwigii? 8 E-ta ŋǝrrǝrsi ŋigii mindaŋ ethi-mǝ iila ŋisaawa? Nǝrnyji ollo lokwo ŋiɽaŋal-ŋi ŋaarir-ŋiŋw, ŋaaŋa lǝṯaarɔŋw, ethi-nyji ǝrri ŋigii mindaŋ mǝr iila ŋisaaw. Hɔkwɔm weeŋen wǝni wirllalɔ.
Kwiti kweere mac kwɔsɔɔɽɔ.
9 E-ta aatha kwɔrɔ marna? A kwuthǝmthir nyiiŋǝ lir Yahuuḏ aatha-gi? Bǝri-mǝ! Kaka mǝnyii-gwɔ aari haakima kerreny tuk naariny-gwɔŋw Yahuuḏ-ŋǝ Yuunaaniiyyiin-yi lirṯa lɔtɔpɔt lɔɽɔmaṯṯɔ tatap ki-ŋikiya-na. 10 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Kwiti kweere mac kwirllalɔ, bǝri wala kwɔtɔpɔt.
11 Kwiti kweere mac kwilŋiṯṯisi-nǝ wala kweere kinnǝ ethi
naŋni Allah-lɔ.
12 Limǝ akkɔ tatap ṯaay pir, limǝ ṯɔɔthatha ki-ldɔŋw;
nɔŋweere kweere mac kwǝrrǝsi ŋisaaw, wala kinnǝni
kwɔtɔpɔt.
13 Rɔgɽɔm reeŋen rir kaka ṯimaamɔ ṯɔvɔɔɽɔ.
Ǝṯirsi kǝgɽinyjǝlɔ riŋla-ri reeŋen.
Ŋiya ŋǝthi yimǝw ŋǝṯi ruuthǝ ki-ruunyunǝ reeŋen.
14 Ǝṯi kworo kweeŋen urǝnni ṯɔllɔtha-ŋwɔ-sina ɽee-gi.
15 Ǝṯi yaaŋa yeeŋen fiɽigathici ŋwunyaŋ ethi kette ḏimmiya.
16 Ki-raay-la reeŋen ǝṯi ṯigiirathalɔ-ŋa ṯirɔnyɔna-thi naani.
17 Nǝ ṯaay ṯǝthi ṯibɽǝthǝlɔ pǝt, nǝreere elŋe ḏuṯ.
18 Wala ethi ŋitheny ŋǝthi Allah naani kiyǝnǝ yeeŋen.”
19 Nǝ kirem tǝ, nǝr elŋe ethaarɔŋw, ŋeere nyithak ŋǝṯisi Sherii@a andasi, ŋǝṯɔŋwsi andaci kila linaanɔ ki Sherii@a-na, mindaŋ mǝ ruunyu tatap naani tugwup, nǝ a ṯurmun tatap mithinni hɔkwɔm-yi wǝthi Allah. 20 Kaka niti ninḏi-gwɔ kwizigwunǝŋ kweere mac, ethi suuɽunni kiyǝnǝ yuuŋwun ŋothɽor-ŋi ŋǝthi Sherii@a, kaka nɔrɔ-gwɔ Sherii@a kwilŋithinǝ-nyji ŋkiya-ŋi.
Allah wǝṯi-nyji suuɽi aŋgwɔrɔ kiyǝnǝ yuuŋwun.
21 Nǝ laakin kirem tǝ, ŋirllalɔ ŋǝthi Allah ŋimǝ ruwǝnnǝlɔ ŋiira Sherii@a-na, nɔnḏɔ-ŋi-va kinnǝni Sherii@a-ŋǝ liɽii-li kii ŋǝni ŋuuŋun, 22 nǝtǝ ŋirllalɔ ŋǝthi Allah iila ṯǝmminǝ-thi, ethi Yǝcu Kwɔrɔstɔ-na, ŋǝthi kila tatap lǝmminici ŋunduŋw. Kaka niti ninaanɔ-gwɔ ṯiɽany mac. 23 Kaka mǝr-gwɔ ǝrri tatap ŋikiyaŋi dɔŋw-li, mindaŋ nǝr ɔblaṯi ŋinithi naana ŋǝthi Allah. 24 Limǝrsi suuɽi ne@ma-gi kwuuŋwun kwir haḏiiyyǝ, ṯallithisa-thi ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu, 25 ŋgwa kwɔmǝ Allah kette ethoro ṯifivrinnǝ ṯǝri ŋin-ŋi ŋuuŋun ethi aavi ṯǝmminǝ-thi. Nǝsi Allah ǝrri ŋɔ ethi ruwǝzi ŋirllalɔ ŋuuŋun. Kaka nimthicǝ-ŋgwɔ nyuŋwsi ṯɔgwori lǝlu-ttuk, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋikiya ŋǝri ŋǝthi kerreny ŋwɔ tuk. 26 Ki-lɔɔmɔr-la ṯǝ kɔlɔ ŋwɔ ruwǝzi ŋirllalɔ ŋuuŋun, mindaŋ ethoro kwirllalɔ, e-ta ŋwɔ suuɽi ŋgwa kwǝmminici Yǝcu-ŋw.
27 E-ta aatha kwɔrɔ kwinḏir ethi ǝllinici ki-rogɽo? Ṯende ṯǝthi faayitha-na kweere. Ṯǝthi ṯɔgwagiza-na? Nǝ ki-ṯɔgwagiza-la ṯǝthi ŋothɽor-na? Bǝri-mǝ! Laakin ki-ṯɔgwagiza-la ṯǝthi ṯǝmminǝ. 28 Kaka nilŋithiny-gwɔ ethaarɔŋw, kwizi kwǝṯi suuɽunni ṯǝmminǝ-thi, nǝreere oro ŋǝthi ŋothɽor ŋǝthi Sherii@a mac. 29 Alla Allah wir Allah wǝthi Yahuuḏ ṯɔɽɔk? Witi wir Allah wǝthi Umam tok mac-a? Epa wǝthi Umam wir-pa tok. 30 Kaka nɔrɔ-gwɔ Allah wɔtɔpɔt, ŋwɔsi suuɽi kila luuɽunnǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯǝmminǝ ṯeeŋen, nǝ kila liti luuɽunnǝ mac ṯǝmminǝ-thi ṯeeŋen tok. 31 E-ta a kwir urṯunǝlɔ wur Sherii@a-gi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯǝmminǝ kɔthɔ-a? Bǝri-mǝ! Laakin ǝri-tǝ kǝniny mithǝthǝ tetter.