The Message to Sardis
1 “To the angel of the church in Sardis write:
“This is the message from the one who has the seven spirits of God and the seven stars. I know what you are doing; I know that you have the reputation of being alive, even though you are dead! 2 So wake up, and strengthen what you still have before it dies completely. For I find that what you have done is not yet perfect in the sight of my God. 3 Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not even know the time when I will come. 4 But a few of you there in Sardis have kept your clothes clean. You will walk with me, clothed in white, because you are worthy to do so. 5 Those who win the victory will be clothed like this in white, and I will not remove their names from the book of the living. In the presence of my Father and of his angels I will declare openly that they belong to me.
6 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Philadelphia
7 “To the angel of the church in Philadelphia write:
“This is the message from the one who is holy and true. He has the key that belonged to David, and when he opens a door, no one can close it, and when he closes it, no one can open it. 8 I know what you do; I know that you have a little power; you have followed my teaching and have been faithful to me. I have opened a door in front of you, which no one can close. 9 Listen! As for that group that belongs to Satan, those liars who claim that they are Jews but are not, I will make them come and bow down at your feet. They will all know that I love you. 10 Because you have kept my command to endure, I will also keep you safe from the time of trouble which is coming upon the world to test all the people on earth. 11 I am coming soon. Keep safe what you have, so that no one will rob you of your victory prize. 12 I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.
13 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
The Message to Laodicea
14 “To the angel of the church in Laodicea write:
“This is the message from the Amen, the faithful and true witness, who is the origin of all that God has created. 15 I know what you have done; I know that you are neither cold nor hot. How I wish you were either one or the other! 16 But because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth! 17 You say, ‘I am rich and well off; I have all I need.’ But you do not know how miserable and pitiful you are! You are poor, naked, and blind. 18 I advise you, then, to buy gold from me, pure gold, in order to be rich. Buy also white clothing to dress yourself and cover up your shameful nakedness. Buy also some ointment to put on your eyes, so that you may see. 19 I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins. 20 Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me. 21 To those who win the victory I will give the right to sit beside me on my throne, just as I have been victorious and now sit by my Father on his throne.
22 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!”
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Saarḏis-ŋwɔ.
1 “Lɔccasi ŋɔ meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Saarḏis-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋǝthi ŋgwa kwǝthi rigɽima dɔvokwɔɽony rǝthi Allah, nǝ rɔɔrɔmi dɔvokwɔɽony. Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa; ŋiiŋithi-nyji rac ethaarɔŋw ŋa kwǝṯoro kaka ǝṯi miithi, laakin ŋa tǝ kwǝni kwaayɔ! 2 Ŋwɔṯaŋw kiɽiṯɔ mindaŋ a firllasi-la ŋgwa kwǝɽinnǝ, niti nayɔ-ŋgwɔ kinnǝni mac tatap. Kaka nikaṯṯisa-nyji ŋa ŋǝrrǝ-ŋǝsi ŋiti ŋir min-min mac kiyǝnǝ yǝthi Allah wiinyi. 3 Ŋwɔṯaŋw ǝsi kithaayini ŋa ŋǝccǝr-ŋǝsi @allima, nǝ ŋiniŋna-ŋǝsi tok; iinyicǝsi naana mindaŋ mǝ ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw. Nǝ meere kiɽiṯi mac tǝ, nyiila naaniŋa-gwɔ kaka kwɔɔɽam, neere elŋe tok mac lɔɔmɔri linḏiny-li ethiila. 4 Laakin kila linaanɔ lokwo kinaŋw Saarḏis lǝthi yirethi yisɔɔɽɔ, linḏi ethi iirǝrǝlɔ nyii-gi yireth-yi yifiithɔ, kaka nɔvthannar-gwɔ ethisi ǝrri ŋo. 5 Ŋgwa kwillazi kii ǝri kinnini ṯǝŋw kwɔɔvana kwɔfiithɔ per-per mindaŋ nyeere dimmǝ yiriny yuuŋwun kithaay mac kiṯaab-na kǝthi ŋimiitha; nyii ruwǝzi yiriny-lɔ yuuŋwun kiyǝnǝ yǝthi Papa kwiinyi, nǝ kiyǝnǝ yǝthi limeleka luuŋwun.
6 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne, ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ!
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Fiilaaḏalfiiyǝ-ŋwɔ.
7 “Lɔccasi melekǝ kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Fiilaaḏalfiiyǝ-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋindǝr ŋǝthi ŋgwa kwirllinǝlɔ ter, nǝ kwir rerrem, kwǝthi mufṯaah kwǝthi Ḏaawḏ, mɔŋw kiṯṯi lɔbaaba, ǝṯɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi lǝŋthithǝ, nǝ mɔŋw lǝŋthithǝ, ǝṯɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi kiṯṯi. 8 Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa. Nyii ŋgwɔ kwɔmǝŋǝ kiṯṯici lɔbaaba kiyǝnǝ yɔɔŋwa, liti lǝ kwizi kweere ǝthici ŋɔma-na mac ethi lǝŋthithǝ; nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw a kwǝthi tima tokwɔɽoc dak, laakin nǝtǝ mithǝthǝ ŋiɽaŋali ŋiinyi, nǝ neere nyindini yiriny yiinyi mac. 9 Iisaṯi! Ŋǝthi dɔŋw kila lǝthi Shiiṯaan, kila lir lǝluŋw lǝṯi ruusi rogɽo reeŋen Yahuuḏ ŋundu-ŋǝ-tǝ liti lir Yǝhuuḏ mac, lǝnyji iilǝ mindaŋ ǝri-ŋǝ iidǝccǝlɔ ŋwaara-na ŋwɔɔŋa. Mindaŋ ǝri elŋe tatap ethaarɔŋw nyii kwǝṯi-ŋǝ amɽi. 10 Nǝ kaka mǝŋwɔ mithǝ waamira wiinyi tetter ethi mithǝ ṯɔgwori ṯindinyanna-thi naana, e-ta ŋǝ aŋraci ki-lɔɔmɔr-la lǝthi ṯurvǝ kitha ṯinḏi ethiilicǝ ṯurmunǝ, ethisi ṯǝcci kila tatap linaanɔ kwurǝyu-lu. 11 Nyii ŋgwa kwinḏi fita-fittak. Mithisi ŋa tetter ŋǝthi-ŋǝsi mindaŋ mǝŋǝ kweere ere kǝṯṯinǝthǝ taŋgiŋi mac. 12 Ŋgwa kwillazi kii, kwindǝr-ṯǝ kwǝnyii ruusi luuɽi ki heikal-na wǝthi Allah wiinyi, mindaŋ ŋweere ɔrlacci ŋwɔdoŋw mac. Ǝnyii lo ŋunduŋw yiriny naana yǝthi Allah wiinyi, nǝ yiriny yǝthi mǝḏiinǝ kwǝthi Allah wiinyi, Urshaliim kwiyaŋ kwɔdappɔ ki-leere-na naanɔ-gwɔ Allah, nǝ nyii lo ŋunduŋw naana tok yiriny yiinyi yiyaŋ.
13 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋwɔ.
14 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwǝni Amiin. Kwirllalɔ nǝ kwir shuhuuḏ kwir rerrem, kwir nda lǝthi kwomne tatap kwɔgitta Allah. 15 Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋa ŋǝṯisi ǝrri, nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw, ŋa kwiti kwithii mac, wala ethi fuuthi! 16 Laakin kaka nirŋa ṯaalam domony neere fuuthi mac, wala ethi thee, e-ta ŋǝ wǝthǝthǝlɔ kithaay kworo-na kwiinyi! 17 Kaka naariŋa-gwɔŋw, ‘Nyii kwɔrɔ kwɔrṯɔ ceg-cegi, ninyǝthi kwuuru, na nenyii kwomne kweere ere iiraci mac’. Laakin neere elŋece mac ethaarɔŋw ŋa kwɔrtalɔŋw, kwɔrɔ miskiin kwɔrɔ kwɔwaay ceg-cegi, kwɔrɔ lɔvdɔṯṯɔ nǝ kwunduŋw tok. 18 Ŋwɔṯaŋw nyii kwɔŋǝ icci ŋejmethi, ethi liṯṯatha nyuŋwɔ ḏahaba, ṯir ḏahab ṯɔsɔɔɽɔ-na ethoro kwɔrṯɔ. Liṯṯi lɔɔvana tok lifiithɔ, ethi kinnini rogɽo rɔɔŋwa, mindaŋ mǝ kwuɽubǝthǝ fǝthiyǝ-lɔ kwǝthi ŋɔvdɔṯṯɔ ŋɔɔŋa. Liṯṯi kɔhɔɔla tok mindaŋ mǝnyjini ki-yǝy-nǝ ethi-maami iisithiŋw. 19 Kila lǝṯi-nyji amɽi tatap, ǝṯi-nyji ǝrmici nǝ ǝṯi-nyji inḏǝthǝ jiizǝ tok. Fuuthu kǝniny, mindaŋ mɔrlaca ŋikiyaŋi ŋwɔdoŋw. 20 Iisaṯi! Nyii ŋgwɔ kwirlɔ kǝgwur kwippithi lɔbaaba; mɔŋw neŋne kweere ṯogɽo ṯiinyi mindaŋ mɔŋw kiṯṯi tǝ, e-ta nyii ǝnḏi kiininy kwuuŋwun, nyethne ŋundu-gi, nǝ ŋundu tok ŋwethne nyii-gi. 21 Kweere kwǝṯi illasi kii, nyii ruusi ŋunduŋw kwɔvthanna ethi naanasi nyuŋwɔ ki-ṯuɽumǝ kwɔrsi-la kwiinyi kwǝthi ŋeeleny, kaka-ṯǝ nɔrɔny-gwɔ kwillaza kii, nenyii-mǝ naanasi Papa-ŋwlɔ kwiinyi ki-ṯuɽumǝ kwɔrsi-la kwuuŋwun kwǝthi ŋeeleny.
22 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ!”